"marquantes" - Translation from French to Arabic

    • البارزة
        
    • لا يمكن محوها
        
    La Convention sur les armes chimiques est l'une des nombreuses réalisations marquantes de la Conférence du désarmement. UN إن اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية هي إحدى الانجازات البارزة العديدة التي حققها المؤتمر على مر السنين.
    Les statistiques les plus marquantes du rapport sont les suivantes : UN وفيما يلي بعض الإحصاءات البارزة التي وردت في التقرير:
    Les efforts menés collectivement ont abouti à des résultats tangibles, y compris un certain nombre de réalisations marquantes, ainsi qu'il est indiqué ci-après : UN وأسفرت هذه المساعي الجماعية عن تحقيق تقدم ملموس، بما في ذلك تحقيق عدد من الإنجازات البارزة التي تتمثل فيما يلي:
    Les paragraphes qui suivent exposent certaines activités marquantes de coopération dont il n’a pas encore été question. UN ويرد أدناه وصف للملامح البارزة لبعض اﻷنشطة المعنية التي لم يتم تناولها في الفروع السابقة.
    Tous ont apporté une contribution des plus marquantes au développement du Sous-Comité et à ses travaux et leur absence sera profondément ressentie. UN وقد أسهموا إسهامات لا يمكن محوها في تطوير اللجنة الفرعية وعملها ولذلك سيكون لغيابهم وقع شديد.
    La deuxième partie analysera divers aspects des politiques suivies en matière de formation du capital dans le monde, alors que la troisième partie sera consacrée à plusieurs tendances sociales et économiques marquantes. UN وسيحلل الجزء الثاني مختلف جوانب السياسة العامة المتعلقة بتكوين رؤوس اﻷموال في شتى أنحاء العالم. بينما سيتناول الجزء الثالث عددا من الاتجاهات والتطورات الاجتماعية والاقتصادية البارزة.
    La deuxième partie analysera divers aspects des politiques suivies en matière de formation du capital dans le monde, alors que la troisième partie sera consacrée à plusieurs tendances sociales et économiques marquantes. UN وسيحلل الجزء الثاني مختلف جوانب السياسة العامة المتعلقة بتكوين رؤوس اﻷموال في شتى أنحاء العالم. بينما سيتناول الجزء الثالث عددا من الاتجاهات والتطورات الاجتماعية والاقتصادية البارزة.
    Cette loi, qui érige en infraction 20 actes de violence à l'égard des femmes, est considérée comme l'une des réalisations marquantes du Gouvernement depuis la période des Talibans. UN ويُعتَبر القانون الذي يُجرِّم 20 شكلاً من أشكال العنف ضد المرأة أحد الإنجازات الحكومية البارزة منذ عهد الطالبان.
    On trouvera à l'annexe du présent rapport l'intégralité des conclusions formulées par le groupe des analyses, dont certaines des plus marquantes sont les suivantes: UN وترد مرفقةً بهذا التقرير المجموعة الكاملة من النتائج التي خلُصَ إليها فريق التحليل. وفيما يلي بعض النتائج البارزة:
    Les caractéristiques marquantes des Bahamas ont habitué les Bahamiens à une haute qualité de vie. UN وقد ألف البهاميون حياة ذات نوعية عالية بسبب الخصائص البارزة التي يتسم بها بلدهم.
    On trouvera à l'annexe du présent rapport l'intégralité des conclusions formulées par le groupe des analyses, dont certaines des plus marquantes sont les suivantes: UN وترد مرفقةً بهذا التقرير المجموعة الكاملة من النتائج التي خلُصَ إليها فريق التحليل. وفيما يلي بعض النتائج البارزة:
    Les tendances et les réalisations marquantes qui se sont dégagées au regard des défis et des possibilités liés au vieillissement y sont par ailleurs exposées et analysées. UN وعلاوة على ذلك يرد وصف وتحليل للاتجاهات البارزة والاستجابات للتحديات التي تفرضها الشيخوخة والفرص التي تتيحها.
    Les observations les plus marquantes des participants sont les suivantes: UN وفيما يلي النقاط البارزة في تعليقات المشاركين:
    Il faut donc renforcer la prise de conscience dans ce domaine, notamment à travers des initiatives internationales marquantes, à l'image du Forum mondial de Naples; UN ومن الضروري وجود وعي أكثر شمولا في هذا المجال، عن طريق المبادرات الدولية البارزة أيضا، كمنتدى نابولي العالمي على سبيل المثال.
    Les secrétariats se tiennent mutuellement informés des questions marquantes qui présentent un intérêt commun, par l'échange de documents et de rapports, et en partageant l'information par voie électronique. UN وتُبقي اللأمانتان بعضهما بعضاً على علم بالقضايا البارزة ذات الاهتمام المشترك عن طريق تبادل الوثائق والتقارير والمشاركة في المعلومات بالوسائل الالكترونية.
    L'évaluation de l'infrastructure à laquelle on procède dans le cadre du Profil national révèle quelques caractéristiques marquantes. UN 17 - ومن تقييم الهياكل الأساسية في الصورة التحليلية الوطنية، ظهرت بعض الملامح البارزة.
    * Stimuler l'efficacité dans la gestion en faisant apparaître sur un tableau d'affichage mondial des notices des réussites les plus marquantes en matière de rentabilisation de la gestion. UN * توفير حوافز لتحقيق الكفاءة في اﻹدارة من خلال التنويه في لوحات إعلام عالمية النطاق باﻹنجازات البارزة في اﻹدارة الفعالة من حيث التكاليف والاعتراف بهذه اﻹنجازات.
    L'une des manifestations marquantes de la Conférence a été la présentation aux chefs d'État et de gouvernement, par des enfants originaires de pays touchés par la guerre, d'une déclaration et d'un ordre du jour contre la guerre. UN وتمثلت إحدى النقاط البارزة في مؤتمر القمة هذا في قيام أطفال من البلدان المتأثرة بالحروب بتقديم إعلان ضد الحرب وبرنامج لمناهضة الحروب إلى رؤساء الدول والحكومات.
    La deuxième partie portera sur une étude de l'ajustement budgétaire dans diverses régions du monde, alors que la troisième partie sera consacrée à plusieurs tendances sociales et économiques marquantes. UN وسيتمثل الجزء الثاني في دراسة للتكيف المالي في مناطق شتى من العالم. وسيتطرق الجزء الثالث إلى عدد من الاتجاهات والتطورات الاجتماعية والاقتصادية البارزة.
    Il a récapitulé quelques-unes des principales activités et des réalisations marquantes de l'UNICEF dans la région, notamment sa réaction face aux graves crises qui se sont produites et la régionalisation de ses activités dans le cadre du processus de perfectionnement des méthodes de gestion. UN وأوجز بعض اﻷنشطة الرئيسية والملامح البارزة التي اتسم بها عمل اليونيسيف في المنطقة، بما في ذلك استجابتها لحالات الطوارئ الحادة وإضفاء الطابع اﻹقليمي على أنشطة اليونيسيف ضمن إطار عملية الامتياز اﻹداري.
    Tous ont apporté une contribution des plus marquantes au développement du Sous-Comité et à ses travaux et leur absence sera profondément ressentie. UN وقد أسهموا إسهامات لا يمكن محوها في تطوير اللجنة الفرعية وعملها ولذلك سيكون لغيابهم وقع شديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more