"marquants" - Translation from French to Arabic

    • البارزة
        
    • التركيز الرئيسية أثناء
        
    • التصدي للالتزام
        
    • الهامة التي شهدتها
        
    • مناسبات هامة
        
    Parmi les principaux faits marquants de 2007, on retiendra que : UN وتتمثل النقاط البارزة في عام 2007 في ما يلي:
    Parmi les principaux faits marquants de 2007, on mentionnera que : UN واشتملت النقاط البارزة في عام 2007 على ما يلي:
    Les faits marquants dans l'évolution du statut des femmes peuvent se résumer ainsi pour la période post-duvaliérienne : UN ويمكن تلخيص الوقائع البارزة لتطور وضع المرأة في فترة ما بعد دي فالييه على النحو التالي:
    La section II présente des données et faits marquants tirés d'évaluations mondiales représentatives. UN ويعرض الفرع الثاني البيانات والنقاط البارزة المستقاة من تقييمات نموذجية أُجريت على الصعيد العالمي.
    L'un des points marquants du mois a été le débat tenu par le Conseil sur la prévention des conflits armés, avec la participation d'un grand nombre d'États non membres après la publication du rapport du Secrétaire général sur le sujet (S/2001/574 et Corr.1). UN ومن مواطن التركيز الرئيسية أثناء الشهر المناقشة التي أجراها المجلس وشارك فيها عدد غفير من غير الأعضاء، بشأن منع نشوب الصراعات المسلحة على أثر إصدار التقرير البالغ الأهمية للأمين العام في هذا الشأن S/2001/574) و (Corr.1.
    606. Les faits les plus marquants qu'il convient de signaler en ce qui concerne les efforts déployés pour assurer l'égalité de la femme colombienne sont les suivants : UN أوجه التقدم المحرز ٦٠٦- ينبغي، لدى التصدي للالتزام بتحقيق المساواة التامة للمرأة الكولومبية، إبراز النقاط التالية بوصفها أهم النقاط:
    Je commencerai mon intervention aujourd'hui en passant en revue certains aspects marquants de la transformation politique et économique de l'Éthiopie. UN واسمحوا لي أن أبدأ بياني اليوم باستعراض بعض الجوانب البارزة للتحوّل السياسي والاقتصادي في إثيوبيا.
    Les points les plus marquants de leurs déclarations figurent dans leurs rapports respectifs sur les tables rondes. UN وترد النقاط البارزة التي تضمنتها بياناتهم في التقارير المتعلقة بكل من جلسات المائدة المستديرة.
    Les faits les plus marquants sont récapitulés dans les paragraphes qui suivent. UN ويرد في الفقرات التالية موجز لأهم الجوانب البارزة.
    Les faits les plus marquants sont récapitulés dans les paragraphes qui suivent. UN ويرد في الفقرات التالية أهم الجوانب البارزة.
    Au Cambodge, par exemple, le recensement national de la population et des ménages a été l'un des faits marquants. UN ففي كمبوديا مثلا، كان التعداد الوطني للسكان واﻷسر المعيشية السمة البارزة في هذا العام.
    Certains aspects marquants sont décrits ci-après. UN وترد أدناه مناقشة لبعض السمات البارزة ذات الأهمية.
    Le Secrétariat présentera les événements marquants du Programme des Nations Unies sur l'administration publique et le développement au cours de l'année écoulée. UN ستقدم الأمانة العامة النقاط البارزة لبرنامج الأمم المتحدة للإدارة العامة والمالية العامة للسنة الماضية.
    Le HCR n'inclut pas d'informations sur ces questions dans les points marquants de la situation financière ou les documents connexes. UN و لا تدرج المفوضية هذه البيانات في المعطيات المالية البارزة أو الوثائق ذات الصلة.
    L'un des plus marquants a été l'accroissement rapide de la population, surtout dans les pays en développement. UN وتمثلت إحدى السمات البارزة لهذا العصر في النمو السكاني السريع، ولا سيما في البلدان النامية.
    Le HCR n'inclut pas d'informations sur ces questions dans les points marquants de la situation financière ou les documents connexes. UN و لا تدرج المفوضية هذه البيانات في المعطيات المالية البارزة أو الوثائق ذات الصلة.
    Les aspects marquants de cette nouvelle loi sont, notamment, les suivants : UN وتشمل العناصر البارزة في القانون الجديد لمراقبة التصدير ما يلي:
    Les points marquants de certaines des recommandations formulées au cours de ces réunions d'experts sont présentés ci-dessous. UN وترد أدناه السمات البارزة لبعض التوصيات المقدمة خلال هذه الاجتماعات التي عقدها الخبراء.
    Je voudrais citer certains des passages les plus marquants de l'allocution qu'il a prononcée lors du débat général de cette session : UN وأود أن أقتبس بعض النقاط البارزة من خطابه في أثناء المناقشة العامة في تلك الدورة.
    L'un des points marquants du mois a été le débat tenu par le Conseil sur la prévention des conflits armés, avec la participation d'un grand nombre d'États non membres après la publication du rapport du Secrétaire général sur le sujet (S/2001/574 et Corr.1). UN ومن مواطن التركيز الرئيسية أثناء الشهر المناقشة التي أجراها المجلس وشارك فيها عدد غفير من غير الأعضاء، بشأن منع نشوب الصراعات المسلحة على أثر إصدار التقرير البالغ الأهمية للأمين العام في هذا الشأن S/2001/574) و (Corr.1.
    606. Les faits les plus marquants qu'il convient de signaler en ce qui concerne les efforts déployés pour assurer l'égalité de la femme colombienne sont les suivants : UN أوجه التقدم المحرز ٦٠٦- ينبغي، لدى التصدي للالتزام بتحقيق المساواة التامة للمرأة الكولومبية، إبراز النقاط التالية بوصفها أهم النقاط:
    La nécessité d'un changement est aussi devenue particulièrement urgente, voire inévitable, à la suite des événements marquants de ces dernières années qui ont radicalement modifié la carte politique du monde; plus d'une vingtaine d'Etats indépendants ont vu le jour, ce qui a considérablement agrandi le cercle de famille de l'Organisation des Nations Unies. UN كما أن الحاجة إلى التغيير تصبح ملحة بشكل خاص، بل ومن اﻷمور التي لا مقر منها، نتيجة لﻷحداث الهامة التي شهدتها السنوات السابقة والتي أعادت تماما رسم الخريطة السياسية للعالم؛ فقد بزغت أكثر من ٢٤ دولة مستقلة جديدة، وبذلك زاد حجم أسرة اﻷمم المتحدة زيادة كبيرة.
    Le Gouvernement panaméen a pris des mesures audacieuses d'appui à l'entreprenariat. Parmi les faits marquants figuraient notamment: UN فقد قدمت الحكومة، في ذلك العام، دعماً جريئاً في مجال تنظيم المشاريع، ونظمت مناسبات هامة شملت ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more