"masse de l'insolvabilité" - Translation from French to Arabic

    • حوزة الإعسار
        
    • حوزة إعسار
        
    • حوزة الاعسار
        
    • لحوزة الإعسار
        
    • بحوزة الإعسار
        
    • الحوزة
        
    On a rappelé qu'il importait de prendre des mesures pouvant entraîner une augmentation de la masse de l'insolvabilité le cas échéant. UN وأشير إلى ما يكتسيه اتخاذ خطوات يمكن أن تفضي إلى زيادة في حوزة الإعسار من أهمية عامة.
    Le produit de ces mesures viendrait s'ajouter à la masse de l'insolvabilité. UN ذلك أنَّ أيَّ منافع تتأتّى من هذه التدابير يمكن أن تَصُبَّ في صالح حوزة الإعسار.
    C. Inclusion des biens grevés dans la masse de l'insolvabilité UN ادراج الموجودات المرهونة في حوزة الإعسار
    On a toutefois signalé que la masse de l'insolvabilité du donneur serait libérée des obligations continues imposées par le contrat, comme celle d'apporter des améliorations. UN بيد أنه ذُكر أن حوزة إعسار المرخِّص ستُعفى من الالتزامات الجارية المتعلقة بعقد الترخيص، مثل توفير التحسينات.
    Il a été noté, pour commencer, que si l'on faisait une exception pour les créanciers garantis, on risquait de faciliter le démembrement de la masse de l'insolvabilité et, ce faisant, d'aller à l'encontre de l'objectif de la procédure d'insolvabilité et de la suspension, qui était d'assurer la protection de la masse. UN ولوحظ كمسألة مبدئية أن إتاحة إعفاء للدائنين المكفولين بضمانات يتيح احتمال تيسير تفكيك حوزة الاعسار مما يحبط الهدف من اجراءات الاعسار والوقف الرامي الى ضمان حماية الحوزة.
    L'exercice de ces droits peut faire échouer certains redressements, entraîner ainsi, éventuellement, des suppressions d'emploi et empêcher d'autres créanciers de la masse de l'insolvabilité de recouvrer leurs créances. UN وقد تؤدي ممارسة الحقوق الأقوى إلى عدم نجاح بعض عمليات إعادة التنظيم، مع احتمال فقدان فرص عمل واحتمال عدم حصول الدائنين الآخرين لحوزة الإعسار على تعويضات مجزية بموجب مطالباتهم.
    L'objet de dispositions concernant la masse de l'insolvabilité est: UN الغرض من الأحكام المتعلقة بحوزة الإعسار هو:
    Cette résidence ayant suscité un différend, le tribunal des États-Unis a décidé qu'elle faisait partie de la masse de l'insolvabilité. UN وفي نزاع متعلق بذلك المسكن، خلصت محكمة الولايات المتحدة إلى أنه جزء من حوزة الإعسار.
    Si la loi relative à l'insolvabilité le permet, le créancier peut engager une action contre un administrateur au profit de la masse de l'insolvabilité si le représentant de l'insolvabilité ne le fait pas. UN ويجوز للدائن أن يرفع دعوى ضد أحد المديرين، إذا أجاز القانونُ المتعلق بالإعسار رفعَها، تحقيقاً لمنفعة حوزة الإعسار إذا لم يرفع تلك الدعوى ممثِّلُ الإعسار.
    Un exemple serait une procédure d'insolvabilité excluant les biens grevés de la masse de l'insolvabilité, dont l'ouverture n'aurait aucune incidence sur ces biens et permettait aux créanciers garantis de faire valoir leurs droits en dehors de la loi sur l'insolvabilité. UN ومثال ذلك إجراءات الإعسار التي تستبعد الموجودات المرهونة من حوزة الإعسار بحيث لا يؤثر فيها بدء الإجراءات مع السماح للدائنين المضمونين بنيل حقوقهم خارج نطاق قانون الإعسار.
    Dans certains cas, cette priorité est donnée au motif que le nouveau crédit ou prêt est accordé au représentant de l'insolvabilité plutôt qu'au débiteur, et devient une dépense de la masse de l'insolvabilité. UN وفي بعض الحالات، تُعطى هذه الأولوية بالاستناد إلى أن الائتمان أو الإقراض الجديد مقدّم إلى ممثّل الإعسار، وليس إلى المدين، فتصبح بالتالي نفقة من نفقات حوزة حوزة الإعسار.
    Personne ou organe, même nommé(e) à titre provisoire, habilité(e) dans une procédure d'insolvabilité à administrer le redressement ou la liquidation de la masse de l'insolvabilité. UN هو الشخصية أو الهيئة، بما فيها المعينة مؤقتا، التي يؤذن لها في إجراءات الإعسار بإدارة إعادة تنظيم حوزة الإعسار أو تصفيتها.
    Le Groupe de travail a décidé de conserver une terminologie simple et d'utiliser le terme < < masse de l'insolvabilité > > pour couvrir tous les cas. UN وقد قرر الفريق العامل المحافظة على بساطة المصطلحات باستخدام عبارة " حوزة الإعسار " لتشملها جمعيها.
    Si une opération touchant le droit de propriété était réalisée à titre de garantie, le bien concerné entrerait dans la masse de l'insolvabilité et l'acheteur en tant que propriétaire pourrait accorder une sûreté de deuxième rang. UN فاذا كانت معاملة حق الملكية تفي بأغراض الضمان، ستكون الموجودات المعنية جزءا من حوزة الإعسار ويمكن للمشتري بوصفه المالك أن يمنح حقا ضمانيا من المرتبة الثانية.
    Toutefois, selon l'avis qui a prévalu, les mots " comme s'ils faisaient partie d'une masse de l'insolvabilité unique " étaient préférables aux mots " pour créer une masse de l'insolvabilité unique " . UN غير أن الرأي الغالب هو تفضيل عبارة " كأنها جزء من حوزة إعسار واحدة " على عبارة " بحيث تشكل حوزة إعسار واحدة " .
    46. i) Il faudrait, dans l'explication, se référer au " traitement " des actifs comme s'ils faisaient partie d'une seule masse de l'insolvabilité plutôt qu'à leur mise en commun pour créer une seule masse de l'insolvabilité. UN 46- `1` ينبغي أن يشير الإيضاح إلى " معاملة " الموجودات كأنها جزء من حوزة إعسار واحدة، لا كموجودات تُجمَّع معا لتشكّل حوزة إعسار واحدة؛
    On a fait remarquer, en réponse, que l'exemple du débiteur unique exigeait une coordination des différentes parties d'une seule et unique masse de l'insolvabilité, alors que dans le cas d'un groupe, il fallait coordonner différentes masses, à moins que la notion de masse unifiée à l'échelle du groupe puisse être développée. UN وردّا على ذلك، أشير إلى أن مثال المدين الواحد الذي لديه موجودات في أكثر من بلد واحد يتعلق بتنسيق أجزاء مختلفة من حوزة إعسار واحدة، في حين أن حالة المجموعة تتطلب تنسيق حوزات إعسار مختلفة، إلا إذا كان من الممكن استحداث مفهوم حوزة موحدة للمجموعة.
    Protection et conservation de la masse de l'insolvabilité UN حماية حوزة الاعسار والحفاظ عليها
    A. Actifs constituant la masse de l'insolvabilité UN ألف- الموجودات التي تشكل حوزة الاعسار
    72. La loi sur l'insolvabilité devrait spécifier que le représentant de l'insolvabilité peut décider de poursuivre l'exécution d'un contrat dont il a connaissance lorsque la continuation serait profitable à la masse de l'insolvabilité. UN (72) ينبغي أن يبيّن قانون الإعسار أنه يجوز لممثل الإعسار أن يقرّر مواصلة أداء عقد هو على علم به، حيثما يكون من شأن مواصلته أن تكون نافعة لحوزة الإعسار.() وينبغي أن يبيّن قانون الإعسار:
    La proposition selon laquelle ces dommages-intérêts devraient être traités comme des dettes de la masse de l'insolvabilité et être prioritaires n'a pas été appuyée au motif que de nombreuses créances dans l'insolvabilité découlaient de la rupture de contrats et le fait de leur donner la priorité leur conférerait un avantage excessif non étayé par des considérations de principe. UN ولم يكن هناك تأييد للاقتراح الداعي الى معاملة تلك التعويضات عن الأضرار كديون لحوزة الإعسار ومنحها الأولوية، وكانت الحجج الأساسية لذلك أن العديد من المطالبات في حالات الإعسار تنشأ من عقود أخل بها، وأن منح التعويضات عن الأضرار أولوية سيعطي هذه المطالبات ميزة مفرطة لا تدعمها اعتبارات السياسة العامة.
    Il a été proposé que l'alinéa c) soit scindé en deux alinéas, l'un traitant de la question des présomptions et l'autre du renversement de la charge de la preuve nécessaire pour aider à éviter les opérations préjudiciables à la masse de l'insolvabilité. UN واقترح تقسيم الفقرة (ج) إلى فقرتين، تتناول احداهما مسألة المزاعم وتتناول الأخرى حالات عكس عبء الإثبات اللازمة لتيسير إبطال المعاملات الضارة بحوزة الإعسار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more