"masses d" - Translation from French to Arabic

    • الكتل
        
    • الأجسام
        
    • كتل
        
    • ومسطحات
        
    • لكتل
        
    • المسطحات المائية
        
    • للكتل المائية
        
    • مسطحات
        
    Une étude a pu attribuer les niveaux de chloronaphtalènes plus élevés relevés dans la mer de Barents à des masses d'air en provenance d'Europe. UN وقد عزت إحدى الدراسات ارتفاع مستويات النفثالينات في بحر بارينت إلى الكتل الهوائية القادمة من أوروبا.
    Une étude a pu attribuer les niveaux de chloronaphtalènes plus élevés relevés dans la mer de Barents à des masses d'air en provenance d'Europe. UN وقد عزت إحدى الدراسات ارتفاع مستويات النفثالينات في بحر بارينت إلى الكتل الهوائية القادمة من أوروبا.
    Forte suspicion de contamination des ressources en poisson en raison du nombre important de décharges situées à proximité de masses d'eau. UN توجد شكوك قوية حول تلوث مصادر الأسماك نظراً لوجود عدد كبير من مدافن القمامة بالقرب من الأجسام المائية.
    Des études concernant les émissions de mercure dans des masses d'eau sont menées dans toutes les régions du pays. UN ويجري القيام بدراسات تشتمل على انبعاثات الزئبق في الأجسام المائية في كل المناطق بهذا البلد.
    En particulier, s'assurer que les masses d'essai d'impact puissent rebondire après l'impact. UN وبالخصوص، يجب التأكد من تمكن كتل اختبار الصدمة من الارتداد بعد الصدم.
    En raison des caractéristiques physiques et de l'emplacement géographique du pays, différentes masses d'air entrent en contact au-dessus de son territoire, influençant les conditions météorologiques et, partant, le climat. UN وبسبب خصائص بولندا الطبيعية وموقعها الجغرافي، تتفاعل فوقها كتل هوائية مختلفة تؤثر في طقسها، وبالتالي في مناخها.
    Les rétrotrajectoires correspondantes indiquaient que les masses d'air provenaient largement de la partie eurasienne de l'océan Arctique ou de l'Arctique russe. UN وبينت إسقاطات عكسية مقابلة أن الكتل الهوائية تنشأ إلى حد كبير في الجزء اليوروأسيوي من المحيط القطبي في المنطقة القطبية في روسيا.
    La pollution de l'eau limite la productivité primaire de nombreuses masses d'eau. UN ويقلص تلوث المياه الإنتاجية الأساسية للعديد من الكتل المائية.
    Les trajectoires de retour correspondantes indiquaient que les masses d'air provenaient largement de la partie eurasienne de l'océan Arctique ou de l'Arctique russe. UN وبينت اسقاطات عكسية مقابلة أن الكتل الهوائية تنشأ إلى حد كبير في الجزء اليوروأسيوي من المحيط القطبي في المنطقة القطبية في روسيا.
    722. La Syrie déclare que, du fait de l'exposition à ces masses d'air, le sudest du pays a été pollué par des dépôts humides et secs. UN 722- وتدعى سوريا أن رواسب رطبة وجافة لملوثات حدثت فوق جنوب شرق أراضيها نتيجة التعرض لهذه الكتل الهوائية.
    Le traitement physico-chimique sert souvent à stabiliser ou à solidifier des déchets contenant des métaux afin de réduire le risque que des métaux et des composés métalliques ne soient entraînés dans les masses d'eau ou les nappes phréatiques. UN تعمل عمليات المعالجة الفيزيائية الكيميائية في الغالب على تثبيت وتصليد النفايات المحتوية على معادن للتقليل من إحتمال نض المعادن ومركبات المعادن إلى الكتل المائية أو إلى مناسيب المياه الجوفية.
    5. Les problèmes de qualité sont liés à la pollution des masses d'eau, laquelle oblige à restreindre leur exploitation. UN 5 - وقضايا النوعية تتعلق بتلوث الأجسام المائية إلى درجة تجعل إستخدامها محدوداً.
    Ces activités ont comporté des interventions accrues contre la dégradation des sols, préoccupation majeure pour les pays africains, et un accent plus marqué sur la gestion des masses d'eau et des bassins versants en Afrique. UN وشمل هذا زيادة التدخل في تدهور الأراضي نظراً إلى أنه يعتبر شاغلاً رئيسياً للبلدان الأفريقية ، وزيادة في التركيز على إدارة الأجسام المائية ومقاسم المياه الأفريقية العابرة للحدود.
    Les débris plastiques peuvent être directement rejetés dans l'océan ou y aboutir via d'autres masses d'eau ou l'atmosphère. UN ويمكن أن يتسرب حطام المواد اللدائنية في المحيط مباشرة، أو ربما يجد طريقه إلى المحيط عن طريق الأجسام المائية الأخرى، أو عن طريق الغلاف الجوي.
    Ils ne sont généralement pas filtrés lors du traitement des eaux usées, mais rejetés directement dans l'océan ou d'autres masses d'eau comme les lacs et les cours d'eau. UN وهذه المواد ليست قابلة للعزل في أثناء عملية معالجة مياه الصرف، بل يتم تصريفها مباشرة في المحيطات أو الأجسام المائية الأخرى مثل البحيرات والأنهار.
    Au-dessus du plan d'eau de l'Aral, les masses d'air qui pénétraient dans la région se réchauffaient en hiver et refroidissaient en été. UN وكانت مياه بحر آرال تدفئ كتل الهواء العابرة لها في فصل الشتاء وتبردها في فصل الصيف.
    En raison des caractéristiques physiques et de l'emplacement géographique du pays, différentes masses d'air entrent en contact au-dessus de son territoire, influençant les conditions météorologiques et, partant, le climat. UN وبسبب خصائص بولندا الطبيعية وموقعها الجغرافي، تتفاعل فوقها كتل هوائية مختلفة تؤثر في طقسها وبالتالي في مناخها.
    Dans l'est du pays, les chutes de pluie atteignent 50 cm au moins et souvent beaucoup plus du fait de la présence de masses d'air humide en provenance du golfe du Mexique et de l'océan Atlantique qui se déplacent vers l'intérieur du pays. UN ويتلقى النصف الشرقي على اﻷقل ٠٥ سنتيمترا وفي كثر من اﻷحيان أكثر من ذلك بكثير من خلال كتل الهواء الرطبة القادمة من خليج المكسيك ومن المحيط اﻷطلسي والمتجهة إلى داخل القارة.
    Elles indiquent les vastes étendues touchées par la dégradation de la végétation et des sols, l'action de l'eau et du vent et les masses d'eau polluée, ainsi que les superficies qui semblent frappées par la contamination des sols et des eaux souterraines. UN وتتكشف في الصور الساتلية مساحات كبيرة غشيها تدهور الكساء النباتي والتربة والتحات بفعل المياه والرياح، ومسطحات مائية ملوثة، فضلا عن مناطق أخرى يرجح تلوث التربة والمياه الجوفية فيها.
    Il faudra recueillir et étudier des paramètres sur les caractéristiques physiques, chimiques et biologiques des masses d'eau depuis la surface de l'océan jusqu'aux eaux proches du fond afin de déterminer les conditions du milieu dans les différentes zones. UN ومن الواجب أن تُجمع وتدرس البارامترات المتصلة بالخصائص المادية والكيميائية والبيولوجية لكتل المياه الممتدة من سطح البحر إلى ما يقارب قاعه، وذلك لتقييم الأحوال الأساسية في هذه المناطق.
    Elle a pour mission de diriger, coordonner et réglementer tous les prélèvements sur les masses d'eau et tous les modes d'utilisation de l'eau ainsi que la gestion des eaux usées dans l'ensemble du pays. UN وتضطلع الهيئة بمسؤولية توجيه وتنسيق وتنظيم جميع عمليات الاستخراج من المسطحات المائية وجميع أشكال استخدام المياه وتصريف المياه المستعملة.
    Les profils de la température et de la salinité témoignent de la distribution verticale des masses d'eau. UN وتعكس قياسات الحرارة والملوحة التوزيع الرأسي للكتل المائية.
    La documentation ne fait état d'aucune phototransformation potentielle dans les masses d'eau naturelles. UN ولم يمكن الاطلاع في الأدبيات على أي تبيان إلى تحول ضوئي محتمل في مسطحات المياه الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more