"massivement dans" - Translation from French to Arabic

    • بكثافة في
        
    • وضع ثقلها في الاستثمار في
        
    • المكثف في
        
    • استثمارات ضخمة في
        
    • استثمارات كبيرة في
        
    Le pays investit massivement dans la modernisation, et juge ce reclassement inacceptable. UN وقال إن الكويت تستثمر بكثافة في عملية التحديث وترى أن إعادة تصنيفها أمر غير مقبول.
    Une possibilité est d'investir massivement dans l'achat d'appareils et la mise en valeur des ressources humaines, généralement grâce à d'importantes subventions publiques. UN والبديل هو الاستثمار بكثافة في اﻷساطيل، وتنمية الموارد البشرية مما يستوجب عادة تحويلات كبيرة من اﻷموال العامة إلى شركات النقل الوطنية.
    L'objectif du Gouvernement est désormais de proposer une instruction de niveau international ; à cet égard, le Gouvernement a investi massivement dans de nouvelles infrastructures scolaires destinées aux garçons comme aux filles. UN وهدف الحكومة الآن هو توفير نوعية عالمية من التعليم، ولذلك، استثمرت الحكومة بكثافة في البنية الأساسية للمدارس الجديدة للبنين والبنات على حد سواء.
    En investissant massivement dans les politiques et des mesures de prévention, les États parties peuvent considérablement atténuer la vulnérabilité de ces adolescents et les facteurs de risque auxquels ils sont exposés, permettant ainsi à la société d'aider à peu de frais les adolescents à se développer harmonieusement dans une société libre. UN وتستطيع الدول الأطراف، من خلال وضع ثقلها في الاستثمار في السياسات والتدابير الوقائية، أن تخفِّض مستويات الضعف وعوامل الخطر تخفيضاً شديداً. والدول الأطراف مدعوَّةٌ كذلك إلى توفير نهج فعالة مقارنة بالتكلفة للمجتمع حتى تكفل للمراهقين إمكانية النمو المتواءم في مجتمع حُرٍّ.
    La Tunisie s'est résolument placée au front de la lutte contre la fracture numérique en investissant massivement dans l'informatique et l'Internet. UN لقد وضعت تونس نفسها في طليعة الكفاح ضد الفجوة التكنولوجية الرقمية من خلال الاستثمار المكثف في تكنولوجيا المعلومات والإنترنت.
    Un grand programme de construction et de rénovation a été lancé et les pouvoirs publics ont investi massivement dans la formation des enseignants et le perfectionnement du personnel. UN وأطلق برنامج كبير للبناء والتجديد ووظفت الحكومة استثمارات ضخمة في تدريب المعلمين والنهوض بمستوى الموظفين.
    Pour mettre à profit ces aspirations des jeunes, il faudra investir massivement dans l’éducation et la santé de la procréation, pour permettre aux jeunes couples de retarder la naissance de leur enfant et d’acquérir la formation nécessaire pour mener une vie longue et productive dans une économie nouvelle. UN ويتطلب استثمار تلك التطلعات ضخ استثمارات كبيرة في مجالي التعليم والصحة الإنجابية، بما يمكن الشباب من تأخير إنجاب الأطفال واكتساب التدريب اللازم لكي يعيشوا حياة طويلة ومنتجة في إطار اقتصاد جديد.
    La décision prise par le roi de faire passer l'âge du vote de 20 à 18 ans a permis à la jeunesse marocaine de s'investir massivement dans la réalisation d'une société moderniste, de donner une puissante impulsion à la citoyenneté responsable et d'apporter un sang nouveau à la pratique démocratique au Maroc. UN وبفضل القرار الملكي بتخفيض سن الاقتراع من 20 إلى 18 عاماً، تسنى للشباب المغربي الانخراط بكثافة في بناء مجتمع حديث، وإعطاء زخم قوي للمواطنة المسؤولة، وضخ دماء جديدة في الممارسة الديمقراطية في المغرب.
    67. L'État investit aussi massivement dans les services d'aide sociale, qui sont particulièrement utiles pour les élèves les moins fortunés. UN 67- وتستثمر الدولة بكثافة في تقديم خدمات الدعم الاجتماعي، لا سيما لفائدة التلاميذ الأقل حظاً.
    Seuls quelques pays ont réussi à appliquer des politiques complémentaires dans les domaines économique et social, dynamisant ainsi la croissance - en augmentant la productivité agricole grâce à des réformes foncières, en appuyant le développement des secteurs industriel et des services et en investissant massivement dans l'éducation, la recherche et le développement des infrastructures. UN ولم يفلح إلا عدد قليل فقط من البلدان في تنفيذ سياسات تكميلية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، فأعادت تنشيط عملية النمو بزيادة الإنتاجية الزراعية وتنفيذ الإصلاح الزراعي ودعم التنمية في قطاعي الصناعة والخدمات عن طريق الاستثمار بكثافة في التعليم والبحوث وتطوير الهياكل الأساسية.
    Les États Membres devraient investir massivement dans la recherche scientifique afin d'élucider les mécanismes à l'œuvre dans la toxicomanie, gérer les facteurs de risque et les facteurs protecteurs, et savoir comment traiter et prendre en charge la dépendance à toutes les substances. UN وينبغي أن تستثمر الدول الأعضاء بكثافة في تعزيز البحث العلمي الرامي إلى تعميق فهمنا لعلم الأمراض في مجال الارتهان بالمخدرات، وكيفية التعامل مع عوامل الخطر والوقاية المتعلقة به، وكيفية علاج الارتهان بجميع المواد ورعاية المرتهنين.
    Investissent massivement dans la construction et la remise en état de routes et de ponts permanents qui contribueront grandement à accroître les moyens de subsistance des populations rurales, tout en créant des emplois, et en offrant des possibilités de formation et en procurant des revenus à des milliers d'habitants; UN ومن شأن الاستثمار بكثافة في بناء/إصلاح طرق وجسور مستدامة أن يعزز بصورة كبيرة سبل الرزق للسكان الريفيين، بينما يوجد في الحين ذاته فرص العمل والتدريب والفرص المدرة للدخل لفائدة الآلاف من الناس.
    A son crédit, la Turquie a commencé à investir massivement dans les technologies durables. Elle est riche en énergies renouvelables (vent et sources géothermiques) et elle va sans doute exporter ses innovations en matière de haute technologie verte. News-Commentary كما يحسب لتركيا أنها بدأت في الاستثمار بكثافة في التكنولوجيات المستدامة. فالبلاد غنية بالرياح، والطاقة الحرارية الأرضية، وغير ذلك من مصادر الطاقة المتجددة، ومن المرجح أن تصبح دولة مصدرة للإبداع الأخضر المتقدم إلى مختلف أنحاء العالم.
    Peu de régions économiques ont progressé dans ce sens. En fait, les Etats-Unis investissent aujourd’hui massivement dans le gaz naturel, sans reconnaître ou se soucier du fait que l’exploitation du gaz de schiste, basé sur la nouvelle technologie de la fracturation hydraulique, ne fera qu’empirer la situation. News-Commentary والواقع أن القليل من المناطق الاقتصادية نجحت في إحراز تقدم كبير في هذا لتحول. والآن تستثمر الولايات المتحدة بكثافة في الغاز الطبيعي من دون أن تدرك أو تبالي بأن طفرة الغاز الصخري لديها، والتي تقوم على تكنولوجيا التكسير الهيدروليكي الجديدة، من المرجح أن تزيد الأمور سوءا.
    25. La Malaisie entendait poursuivre ses partenariats < < intelligents > > avec le secteur privé, continuer d'encourager les entreprises locales à jouer le jeu de la < < coopétition > > (pour < < coopération > > plus < < compétition > > ) et investir massivement dans les TIC. UN 25- وتعتزم ماليزيا مواصلة " شراكاتها الذكية " مع القطاع الخاص لتشجيع المؤسسات الماليزية على " التعاونافسة " (التعاون والمنافسة) والاستثمار بكثافة في تكنولوجيات المعلومات والاتصال.
    Les participants à la Conférence ont adopté le < < Cadre d'action de Hyogo pour 2005-2015 > > , qui appelle à placer les risques de catastrophe au centre des politiques nationales de développement durable, à améliorer la capacité des pays exposés aux catastrophes d'affronter les risques et à investir massivement dans la préparation aux catastrophes. UN واعتمد المشتركون في المؤتمر " إطار عمل هيوغو: 2005 - 2015) الذي يدعو إلى وضع مخاطر الكوارث في قلب سياسات التنمية المستدامة الوطنية؛ وتدعيم قدرة البلدان المعرضة للكوارث على التصدي للمخاطر والاستثمار بكثافة في التأهب للكوارث.
    En investissant massivement dans les politiques et des mesures de prévention, les États parties peuvent considérablement atténuer la vulnérabilité de ces adolescents et les facteurs de risque auxquels ils sont exposés, permettant ainsi à la société d'aider à peu de frais les adolescents à se développer harmonieusement dans une société libre. UN وتستطيع الدول الأطراف، من خلال وضع ثقلها في الاستثمار في السياسات والتدابير الوقائية، أن تخفِّض مستويات الضعف وعوامل الخطر تخفيضاً شديداً. والدول الأطراف مدعوَّةٌ كذلك إلى توفير نهج فعالة مقارنة بالتكلفة للمجتمع حتى تكفل للمراهقين إمكانية النمو المتواءم في مجتمع حُرٍّ.
    En investissant massivement dans les politiques et des mesures de prévention, les États parties peuvent considérablement atténuer la vulnérabilité de ces adolescents et les facteurs de risque auxquels ils sont exposés, permettant ainsi à la société d'aider à peu de frais les adolescents à se développer harmonieusement dans une société libre. UN وتستطيع الدول الأطراف، من خلال وضع ثقلها في الاستثمار في السياسات والتدابير الوقائية، أن تخفِّض مستويات الضعف وعوامل الخطر تخفيضاً شديداً. والدول الأطراف مدعوَّةٌ كذلك إلى توفير نهج فعالة مقارنة بالتكلفة للمجتمع حتى تكفل للمراهقين إمكانية النمو المتواءم في مجتمع حُرٍّ.
    En investissant massivement dans les politiques et des mesures de prévention, les États parties peuvent considérablement atténuer la vulnérabilité de ces adolescents et les facteurs de risque auxquels ils sont exposés, permettant ainsi à la société d'aider à peu de frais les adolescents à se développer harmonieusement dans une société libre. UN وتستطيع الدول الأطراف، من خلال وضع ثقلها في الاستثمار في السياسات والتدابير الوقائية، أن تخفِّض مستويات الضعف وعوامل الخطر تخفيضاً شديداً. والدول الأطراف مدعوَّةٌ كذلك إلى توفير نهج فعالة مقارنة بالتكلفة للمجتمع حتى تكفل للمراهقين إمكانية النمو المتواءم في مجتمع حُرٍّ.
    Il ne sert à rien d'investir massivement dans la formation du capital humain en mettant en place des programmes d'enseignement et de formation s'il n'existe pas de possibilités d'emploi. UN وليس ثمة معنى للاستثمار المكثف في خلق رأس المال البشري من خلال التعليم والبرامج التدريبية، ما لم تتوفر فرص العمل للأفراد.
    La meilleure façon de parvenir à une croissance reposant sur le développement humain consiste à mieux tirer parti des actifs productifs existants, à investir massivement dans la population, la reconstruction et le relèvement d'infrastructures en piètre état grâce à des programmes de création d'emplois dans des travaux d'intérêt public, et à institutionnaliser une gestion démocratique. UN والنمو الموجه نحو التنمية البشرية يتحقق بسهولة عن طريق زيادة استخدام طاقة الانتاج القصوى لعوامل الإنتاج القائمة، والاستثمار المكثف في الإنسان، وإعادة الإعمار وإعادة تأهيل الهياكل الأساسية المهملة من خلال برامج العمل في إطار الأشغال العامة، وإضفاء الصبغة المؤسسية على الحكم الديمقراطي. الحواشي
    L’État a investi massivement dans le développement de l’économie et l’amélioration des conditions de vie de la population. UN واستثمرت الحكومة استثمارات ضخمة في تنمية الاقتصاد وفي حياة شعبها.
    Le Ministère du développement international et d'autres donateurs avaient alors aidé le gouvernement de l'Odisha à investir massivement dans des mesures de préparation en prévision des catastrophes. UN واستجابة لذلك، قامت إدارة التنمية الدولية والجهات المانحة الأخرى بتقديم الدعم لحكومة أوديشا لتوظيف استثمارات كبيرة في التأهب للكوارث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more