"massives et flagrantes" - Translation from French to Arabic

    • الجماعية والصارخة
        
    • الجسيمة والصارخة
        
    • جسيمة وواسعة النطاق
        
    • جسيمة وصارخة
        
    • الجسيمة والواسعة النطاق
        
    • الواسعة النطاق والصارخة
        
    • وواسعة النطاق وصارخة
        
    Les violations massives et flagrantes des droits de l'homme qui constituent des crimes contre l'humanité et qui se sont produites pendant la période coloniale, les guerres de conquête et l'esclavage UN الانتهاكات الجماعية والصارخة لحقوق الإنسان التي تشكل جرائم ضد الإنسانية والتي وقعت أثناء فترة الاستعمار وحروب الغزو والاستعباد
    Une délégation a estimé qu'il fallait prendre des mesures résolues pour mettre fin aux violations massives et flagrantes des droits des peuples et des êtres humains touchés par des situations qui faisaient obstacle à la réalisation du droit au développement. UN وأشار أحد الوفود إلى الحاجة إلى اتخاذ خطوات حازمة للقضاء على الانتهاكات الجماعية والصارخة لحقوق الإنسان للشعوب والأفراد المتأثرين بأوضاع تحول دون إعمال الحق في التنمية.
    4. Estime que la coopération internationale dans ce domaine devrait faciliter effectivement et concrètement la prévention des violations massives et flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, tâche qui revêt un caractère d'urgence, et le renforcement de la paix et de la sécurité internationales; UN 4 - ترى أن التعاون الدولي في هذا الميدان ينبغي أن يسهم إسهاما فعالا وعمليا في المهمة العاجلة المتمثلة في منع الانتهاكات الجماعية والصارخة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع وفي تعزيز السلام والأمن الدوليين؛
    Le régime érythréen est le seul à commettre des violations massives et flagrantes des libertés et droits fondamentaux de la personne humaine et des principes du droit international humanitaire. UN فالنظام اﻹريتري هو وحده المسؤول عن ارتكاب الانتهاكات الجسيمة والصارخة لحقوق اﻹنسان والحريات والمبادئ اﻷساسية المنصوص عليها في القانون اﻹنساني الدولي.
    267. Le Comité note que la Colombie continue d'être en proie à un conflit armé sur une bonne partie de son territoire, conflit dans le cadre duquel des violations massives et flagrantes des droits de l'homme se sont produites et continuent de se perpétrer. UN ٢٦٧ - تلاحظ اللجنة أن كولومبيا لا تزال تعاني من نزاع مسلح واسع الانتشار ارتُكبت ولا تزال تُرتكب في سياقه انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان.
    Nous jugeons inadmissible toute modification de frontière par la violence, de même que le " nettoyage ethnique " assorti de violations massives et flagrantes des droits de l'homme. UN وأي تعديل للحدود عن طريق العنف أو أي تطهير إثني مصحوب بانتهاكات جسيمة وصارخة لحقوق اﻹنسان هو في نظرنا شيء غير مقبول.
    4. Estime que la coopération internationale dans ce domaine devrait faciliter effectivement et concrètement la prévention des violations massives et flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, qui revêt un caractère d'urgence, et le renforcement de la paix et de la sécurité internationales; UN 4 - ترى أن التعاون الدولي في هذا الميدان ينبغي أن يسهم إسهاما فعالا وعمليا في المهمة العاجلة المتمثلة في منع الانتهاكات الجماعية والصارخة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع وفي تعزيز السلم والأمن الدوليين؛
    4. Estime que la coopération internationale dans ce domaine devrait faciliter effectivement et concrètement la prévention des violations massives et flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, qui revêt un caractère d'urgence, et le renforcement de la paix et de la sécurité internationales ; UN 4 - ترى أن التعاون الدولي في هذا الميدان ينبغي أن يسهم إسهاما فعالا وعمليا في المهمة العاجلة المتمثلة في منع الانتهاكات الجماعية والصارخة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع وفي تعزيز السلام والأمن الدوليين؛
    4. Estime que la coopération internationale dans ce domaine devrait faciliter effectivement et concrètement la prévention des violations massives et flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, qui revêt un caractère d'urgence, et le renforcement de la paix et de la sécurité internationales; UN 4 - ترى أنه ينبغي للتعاون الدولي في هذا الميدان أن يسهم إسهاما فعالا وعمليا في المهمة العاجلة المتمثلة في منع الانتهاكات الجماعية والصارخة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع وفي تعزيز السلم والأمن الدوليين؛
    4. Estime que la coopération internationale dans ce domaine devrait faciliter effectivement et concrètement la tâche urgente que représentent la prévention des violations massives et flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous et le renforcement de la paix et de la sécurité internationales ; UN 4 - ترى أنه ينبغي للتعاون الدولي في هذا الميدان أن يسهم إسهاما فعالا وعمليا في المهمة العاجلة المتمثلة في منع الانتهاكات الجماعية والصارخة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع وفي تعزيز السلم والأمن الدوليين؛
    4. Estime que la coopération internationale dans ce domaine devrait faciliter effectivement et concrètement la prévention des violations massives et flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, qui revêt un caractère d'urgence, et le renforcement de la paix et de la sécurité internationales; UN 4 - ترى أنه ينبغي للتعاون الدولي في هذا الميدان أن يسهم إسهاما فعالا وعمليا في المهمة العاجلة المتمثلة في منع الانتهاكات الجماعية والصارخة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع وفي تعزيز السلم والأمن الدوليين؛
    4. Estime que la coopération internationale dans ce domaine devrait faciliter effectivement et concrètement la tâche urgente que représentent la prévention des violations massives et flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous et le renforcement de la paix et de la sécurité internationales; UN 4 - ترى أنه ينبغي للتعاون الدولي في هذا الميدان أن يسهم إسهاما فعالا وعمليا في المهمة العاجلة المتمثلة في منع الانتهاكات الجماعية والصارخة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع وفي تعزيز السلم والأمن الدوليين؛
    4. Estime que la coopération internationale dans ce domaine devrait faciliter effectivement et concrètement la tâche urgente que représentent la prévention des violations massives et flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous et le renforcement de la paix et de la sécurité internationales ; UN 4 - ترى أنه ينبغي للتعاون الدولي في هذا الميدان أن يسهم إسهاما فعالا وعمليا في المهمة العاجلة المتمثلة في منع الانتهاكات الجماعية والصارخة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع وفي تعزيز السلام والأمن الدوليين؛
    Malgré les efforts déployés sur le plan national et international en faveur du développement, les violations massives et flagrantes des droits de l'homme et les inégalités à l'intérieur de et entre nations ne font que s'accroître. UN وعلى الرغم من الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لتشجيع التنمية، يلاحظ أن ثمة زيادة مستمرة في الانتهاكات الجسيمة والصارخة لحقوق اﻹنسان، وكذلك في حالات عدم المساواة داخل كل دولة وفيما بين الدول وبعضها.
    26. Depuis quelques années, l'idée qu'il est licite de traduire devant des juridictions pénales nationales des chefs d'État étrangers pour des violations massives et flagrantes des droits de l'homme est de plus en plus acceptée. UN 26- وفي السنوات الأخيرة، ظهر قبول متزايد لفكرة مشروعية إقامة دعاوى جنائية في المحاكم الوطنية ضد كبار مسؤولي الدول الأجنبية في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة والصارخة.
    Il espère que le projet de résolution présenté, qui vise à ce que la coopération internationale contribue efficacement et concrètement à la prévention des violations massives et flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales ainsi qu'au renforcement de la paix et de la sécurité internationales, sera, comme précédemment, adopté par consensus. UN وثمة أمل في الاعتماد بتوافق الآراء, كما سبق أن حدث, لمشروع القرار هذا, الذي يرمي إلي قيام التعاون الدولي بالمساهمة علي نحو فعال في منع الانتهاكات الجسيمة والصارخة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية, وكذلك في تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    278. Le Comité déplore le fait qu'il continue de se produire en Colombie des violations massives et flagrantes des droits de l'homme et que la violence politique et criminelle demeure un phénomène très répandu. UN ٢٧٨ - وتأسف اللجنة لاستمرار حدوث انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان في كولومبيا وﻷن مستوى العنف السياسي واﻹجرامي لا يزال عاليا جدا.
    4. Le Comité note que la Colombie continue d’être en proie à un conflit armé sur une bonne partie de son territoire, conflit dans le cadre duquel des violations massives et flagrantes des droits de l’homme se sont produites et continuent de se perpétrer. UN ٤- تلاحظ اللجنة أن كولومبيا لا تزال تعاني من نزاع مسلح واسع الانتشار ارتُكبت ولا تزال تُرتكب في سياقه انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان.
    Notant avec une profonde inquiétude les multiples restrictions imposées aux femmes par les Taliban depuis 1995 et qui constituent des violations massives et flagrantes des dispositions des instruments internationaux susmentionnés, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق القيود المتعددة التي تفرضها حركة طالبان على المرأة منذ عام 1995 والتي تشكل انتهاكات جسيمة وصارخة لأحكام الصكوك الدولية السالفة الذكر،
    95. Il est clair que les violations massives et flagrantes des droits de l'homme dont se déclarent victimes les personnes déplacées font craindre pour la survie, la sécurité et la dignité de ces personnes. UN 95- ومن الواضح أن النمط الحالي من الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق الإنسان، والتي أبلغ عنها المشردون، تثير قلقاً بالغاً فيما يتعلق ببقاء هؤلاء المشردين وأمنهم وكرامتهم الإنسانية.
    Il est nécessaire de prendre des mesures concrètes pour garantir la protection de la population civile dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et pour briser le cercle vicieux de l'impunité d'Israël au cours de ces 60 dernières années, qui a permis de telles violations massives et flagrantes du droit international. UN لا بد من اتخاذ تدابير ملموسة لضمان حماية السكان المدنيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وكسر الحلقة المفرغة لإفلات إسرائيل من العقاب خلال السنوات الـ 60 الماضية، التي جعلت هذه الانتهاكات الواسعة النطاق والصارخة للقانون الدولي أمرا ممكنا.
    107. La Commission d'experts a constaté que l'article 3 commun aux Conventions de Genève de 1949 et les dispositions susévoquées du Protocole II additionnel aux Conventions de Genève de 1949 ont fait l'objet de violations systématiques, massives et flagrantes au Rwanda entre le 6 avril et le 15 juillet 1994. UN ١٠٧ - وقد انتهت لجنة الخبراء إلى أن المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف لعام١٩٤٩ ، واﻷحكام المذكورة أعلاه من البروتوكول الثاني الاضافي إلى اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، قد انتهكت في رواندا خلال الفترة من ٦ نيسان/أبريل إلى ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٤ بصورة منتظمة وواسعة النطاق وصارخة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more