Le rôle de l'unité familiale comme institution assurant le plus haut degré de réalisation matérielle et morale est extrêmement important. | UN | إن دور الوحدة اﻷسرية كمؤسسة تنتج أعلى قدر من الناتج المادي والمعنوي يتسم بأهمية بالغة. |
La Conférence a exhorté les Etats membres à accorder leur assistance matérielle et morale à l'Université du Roi Fayçal à N'Djamena, au Tchad. | UN | 131 - حث الدول الأعضاء على تقديم العون المادي والمعنوي لجامعة الملك فيصل فـي انجامينا - تشاد. |
1. EXHORTE les Etats membres à fournir une assistance matérielle et morale à l'Université Roi Fayçal de N'Djamena. | UN | 1 - يحث الدول الأعضاء على تقديم العون المادي والمعنوي لجامعة الملك فيصل في انجامينا - تشاد. |
Nous aimerions rappeler à tous les États Membres des Nations Unies leur obligation de fournir une aide matérielle et morale. | UN | ونود أن نذكر جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بالالتزام الواقع على عاتقها بتوفير تلك المساعدة المادية والمعنوية. |
Cette tendance est sans doute juste et appropriée, et nécessite plus d'appui et de participation matérielle et morale de la part de toutes les parties, étant donné la relation directe qui existe entre le développement et la sécurité et la stabilité internationales. | UN | ولا شك أن هذا التوجه صحيح ومناسب ويتطلب مزيدا من الدعم والتأييد والمساهمة المادية والمعنوية الفعالة من جميع الأطراف، لما للتنمية من صلة مباشرة بصيانة الاستقرار والأمن الدوليين. |
Adjonction à la législation nationale d'une disposition indiquant explicitement que les victimes d'actes de torture physique et mentale doivent recevoir une indemnité matérielle et morale de la part de l'État; | UN | إضافة مادة إلى التشريع الوطني تنص صراحةً على وجوب تعويض ضحايا التعذيب من قبل الدولة مادياً ومعنوياً. |
Dans le cadre de l'instruction ou de l'enquête selon les cas, le juge recueille les renseignements sur la situation matérielle et morale de la famille, ainsi que la personnalité du mineur. | UN | ويقوم القاضي، في إطار التحقيق الجنائي أو البحث في الوقائع حسب الحالات، بجمع المعلومات عن الوضع المادي والخلقي لﻷسرة وكذلك عن شخصية القاصر. |
EXHORTE les États membres à fournir une assistance matérielle et morale à l'Université Roi Fayçal de N'Djamena. | UN | 1 - يحث الدول الأعضاء على تقديم العون المادي والمعنوي إلى جامعة الملك فيصل في انجامينا - تشاد. |
1. Exhorte les États membres à fournir une assistance matérielle et morale à l'Université Roi Fayçal de N'Djamena au Tchad; | UN | 1 - يحث الدول الأعضاء على تقديم العون المادي والمعنوي لجامعة الملك فيصل في انجامينا - تشاد. |
1. Exhorte les États membres à fournir une assistance matérielle et morale à l'Université Roi Fayçal de N'Djamena, au Tchad; | UN | 1 - يحث الدول الأعضاء على تقديم العون المادي والمعنوي لجامعة الملك فيصل في انجامينا - تشاد. |
Le Royaume est déterminé à accorder une assistance matérielle et morale aux institutions de développement multilatérales arabes, régionales et internationales. | UN | كذلك دأبت المملكة على تقديم العون المادي والمعنوي لهيئات ومؤسسات التنمية المتعددة الأطراف، سواء العربية أو الإقليمية أو الدولية، بالمساهمة في رؤوس أموالها وفي دعمها إداريا وفنيا. |
:: En assurant la protection juridique, matérielle et morale de la maternité et de l'enfance, entre autres sous forme de congés payés et d'autres prestations versées aux femmes enceintes et aux mères. | UN | :: وبتوفير الحماية القانونية والدعم المادي والمعنوي للأمهات والأطفال، بما في ذلك الإجازة المدفوعة والاستحقاقات الأخرى للحوامل والأمهات. |
En raison des nombreux défis de toute nature auxquels le HCR est confronté dans la protection des réfugiés, la communauté internationale doit lui apporter toute l'assistance matérielle et morale nécessaire. | UN | وأضاف قائلا إن التحديات الكبيرة والمتنوعة التي تواجهها المفوضية في حماية اللاجئين تتطلب أن يقدم إليها المجتمع الدولي الدعم المادي والمعنوي الكامل. |
Un projet de loi est en train d'être élaboré pour consacrer le principe de la réparation totale du préjudice de manière à garantir le droit de tout amnistié à une réparation matérielle et morale. | UN | ويتمّ حالياً إعداد مشروع قانون يكرس مبدأ التعويض الشامل للضرر مما من شأنه أن يضمن حق كل منتفع بالعفو العام في جبر ضرره المادي والمعنوي. |
Récemment, nous avons participé à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, où ma délégation a soutenu les recommandations favorisant la promotion matérielle et morale des femmes en accord avec des concepts éthiques qui respectent les femmes et leur accordent dignité et participation, et le droit à une égalité complète. | UN | وحضرنا مؤخرا المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة حيث أيد وفد بلدي التوصيات التي تعزز النهوض المادي والمعنوي بالمرأة تمشيا مع المفاهيم اﻷخلاقيــة التي تحتــرم المرأة وتوفــر لها الكرامة والمشاركة مع حقها في المساواة الكاملة. |
S'il apparaît, au contraire, que l'enfant est l'auteur d'un fait qualifié de crime ou délit, il est procédé par le juge à une enquête sur son caractère et ses antécédents, sur la situation matérielle et morale de la famille et sur les mesures propres à assurer son amendement. | UN | غير أنه إذا اتضح أن الطفل ارتكب فعلا تنطبق عليه شروط الجريمة، يقوم القاضي بالتحقيق في طابع الجريمة وسوابق الطفل، والحالة المادية والمعنوية ﻷسرته والتدابير الكفيلة بضمان إصلاحه. |
Il y a dans le monde et jusque dans les pays les plus riches, une multitude d'hommes et de femmes qui n'ont même plus l'espoir de sortir un jour de leur détresse matérielle et morale. | UN | ففي جميع أنحاء العالم، وحتى في أغنى البلدان، هناك رجال ونساء كثيرون لم يعد لديهم بصيص أمل في النهوض يوما من ضائقتهم المادية والمعنوية. |
Ceci étant, nous espérons que l'ONU prendra une part active à l'édification de la paix avec les différentes parties intéressées tant au niveau politique qu'en fournissant l'assistance matérielle et morale nécessaires pour renforcer d'abord l'autorité autonome et pour assurer par la suite la reconstruction de la région. | UN | واعتمادا على ذلك فنحن نأمل أن تسهم المنظمة بصفة نشيطة في بناء السلام مع الفرقاء سواء على الصعيد السياسي أو من حيث توفير اﻷسباب المادية والمعنوية لتعزيز سلطة الحكم الذاتي أولا وإعادة إعمار المنطقة في مرحلة لاحقة. |
Adjonction à la législation nationale d'une disposition indiquant explicitement que les victimes d'actes de torture physique et mentale doivent recevoir une indemnité matérielle et morale de la part de l'État; | UN | إضافة مادة إلى التشريع الوطني تنص صراحةً على وجوب تعويض ضحايا التعذيب من قبل الدولة مادياً ومعنوياً. |
Il relève du Cabinet de l'Émir. Il a pour tâche d'apporter différents types d'aide matérielle et morale aux familles des martyrs en reconnaissance de l'estime de l'État pour les Koweïtiens qui sont morts pour défendre la patrie. | UN | أنشئ بناء على المرسوم الأميري رقم (38) لسنة 1991 وهو ملحق بالديوان الأميري من أجل تكريم الشهداء وتوفير المساعدات الإنسانية لأسرهم مادياً ومعنوياً في صور مختلفة بما يكشف عن تقدير الدولة لأبنائها الذين فقدوا حياتهم دفاعاً عن الوطن. |
Pour régler ce problème, le Pakistan doit envisager de mettre sur pied une commission de vérité et de réconciliation de caractère transitoire et pleinement indépendante, et de la charger de faire des recherches sur les meurtres politiques, les disparitions et les actes de terrorisme de ces dernières années, et de fournir aux victimes des assassinats politiques et du terrorisme une réparation matérielle et morale. | UN | ولمعالجة هذه المسألة، ينبغي لباكستان أن تنظر في إنشاء لجنة مؤقتة وتامة الاستقلال لتقصي الحقائق والمصالحة، لتحقق في الاغتيالات السياسية وحالات الاختفاء والإرهاب التي حدثت في الأعوام القليلة الماضية، ولتقدم لضحايا الاغتيالات السياسية والإرهاب تعويضات مادية ومعنوية. |