On rencontre les mêmes difficultés en ce qui concerne l'aide matérielle et psychologique apportée aux femmes victimes du génocide. | UN | وتنشأ نفس الصعوبات فيما يتعلق بالمساعدة المادية والنفسية التي تقدم للنساء ضحايا اﻹبادة الجماعية. |
La faim, les tensions, la toxicomanie et autres manifestations de la misère matérielle et psychologique sont la cause de maladies chroniques au milieu de la vie et au cours de la vieillesse, limitant l’aptitude à demeurer mentalement et physiquement actif. | UN | وتعد نتيجة الجوع والاكتئاب واﻹدمان وسائر مظاهر الفقر المادية والنفسية بمثابة المرض المزمن في منتصف العمر وفي المرحلة المتأخرة منه، مما يحد من قدرة المرء على المشاركة الفكرية والبدنية. |
En outre, l'État partie devrait intensifier ses campagnes de sensibilisation, informer les femmes de leurs droits et apporter une assistance matérielle et psychologique aux victimes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكثف حملات التوعية التي تضطلع بها، وأن تعرف النساء بما لهن من حقوق، وأن تقدم المساعدة المادية والنفسية للضحايا. |
En outre, l'État partie devrait intensifier ses campagnes de sensibilisation, informer les femmes de leurs droits et apporter une assistance matérielle et psychologique aux victimes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكثف حملات التوعية التي تضطلع بها، وأن تعرف النساء بما لهن من حقوق، وأن تقدم المساعدة المادية والنفسية للضحايا. |
L'État partie devrait adopter des mesures efficaces pour prévenir les violences familiales, en punir les auteurs et accorder une aide matérielle et psychologique aux victimes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لمنع العنف المنزلي، ومعاقبة مرتكبيه وتقديم المساعدة المادية والنفسية إلى الضحايا. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour combattre la violence dans la famille, punir les responsables et accorder une aide matérielle et psychologique aux victimes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لمكافحة العنف العائلي ومعاقبة مرتكبيه وتقديم الرعاية المادية والنفسية إلى الضحايا. |
En ce sens, la République démocratique du Congo demande l'appui de la communauté internationale en vue d'accorder une assistance matérielle et psychologique aux victimes de l'Est du pays. | UN | وفي هذا الصدد تلتمس جمهورية الكونغو الديمقراطية الدعم من المجتمع الدولي لتقديم المساعدة المادية والنفسية إلى الضحايا في شرقي البلد. |
Tout en étant conscient de la gravité des problèmes économiques et de la difficulté de trouver des solutions durables au problème des réfugiés, le Comité était préoccupé par la précarité de la situation matérielle et psychologique des femmes réfugiées. | UN | ٨٦ - ورغم أن اللجنة تدرك الحالة الاقتصادية الصعبة ومدى صعوبة التوصل الى حلول دائمة لمشكلة اللاجئين، فإنها تعرب عن قلقها إزاء الظروف المادية والنفسية الخطيرة التي تمر بها اللاجئات. |
Tout en étant conscient de la gravité des problèmes économiques et de la difficulté de trouver des solutions durables au problème des réfugiés, le Comité était préoccupé par la précarité de la situation matérielle et psychologique des femmes réfugiées. | UN | ٨٦ - ورغم أن اللجنة تدرك الحالة الاقتصادية الصعبة ومدى صعوبة التوصل الى حلول دائمة لمشكلة اللاجئين، فإنها تعرب عن قلقها إزاء الظروف المادية والنفسية الخطيرة التي تمر بها اللاجئات. |
L'État partie devrait adopter des programmes et des mesures concrètes visant à lutter contre toutes les formes de violence à motivation sexiste, notamment en formant la police à recevoir des plaintes pour violence dans la famille, à apporter une assistance matérielle et psychologique aux victimes et à faire connaître leurs droits aux femmes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد برامج وتدابير عملية لمكافحة جميع أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس، بما في ذلك تدريب الشرطة على تلقّي شكاوى العنف المنزلي، ولتوفير الإغاثة المادية والنفسية للضحايا ولتوعية المرأة بحقوقها. |
Il a recommandé à l'État partie de renforcer les campagnes de sensibilisation, d'informer les femmes de leurs droits et d'apporter une assistance matérielle et psychologique aux victimes, ainsi que de dispenser à la police une formation spécifique sur le sujet. | UN | وأوصت اللجنة موناكو بأن تكثف حملات التوعية التي تضطلع بها، وبأن تعرِّف النساء بما لهن من حقوق، وبأن تقدم المساعدة المادية والنفسية للضحايا، وبأن توفر تدريباً خاصاً للشرطة بشأن هذا الموضوع(49). |
Le Comité a recommandé au Liechtenstein de prendre toutes les mesures nécessaires pour combattre la violence familiale, de punir les auteurs et de fournir une aide matérielle et psychologique aux victimes. | UN | وأوصت اللجنة ليختنشتاين بأن تتخذ كافة التدابير اللازمة لمكافحة هذا العنف ومعاقبة مرتكبيه وتقديم الرعاية المادية والنفسية إلى الضحايا(65). |
Le Comité a recommandé que Saint-Marin adopte des programmes et des mesures concrètes visant à lutter contre toutes les formes de violence à motivation sexiste, notamment en formant la police à recevoir des plaintes pour violence dans la famille, à apporter une assistance matérielle et psychologique aux victimes et à faire connaître leurs droits aux femmes. | UN | وأوصت اللجنة سان مارينو باعتماد برامج وتدابير عملية لمكافحة جميع أشكال العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك تدريب قوات الشرطة على تلقي شكاوى العنف المنزلي وتقديم الإغاثة المادية والنفسية إلى الضحايا وتوعية المرأة بحقوقها(35). |