"matérielles et humaines" - Translation from French to Arabic

    • المادية والبشرية
        
    • البشرية والمادية
        
    • مادية وبشرية
        
    • بشرية ومادية
        
    • في الأرواح والممتلكات
        
    Cela amène à soutenir son travail et à demander qu'on ne lésine pas sur les ressources matérielles et humaines nécessaires à son fonctionnement. UN ويوجب ذلك دعم عملها وعدم البخل في الموارد المادية والبشرية الضرورية لتعزيزها.
    ii) Moyens de renforcer les ressources matérielles et humaines du Centre pour les droits de l'homme; UN ' ٢ ' سبل ووسائل دعم الموارد المادية والبشرية لمركز حقوق الانسان؛
    Ils souffrent également d'un manque de ressources matérielles et humaines à affecter à la réhabilitation et à la promotion des compétences des mineurs. UN مع ضآلة الإمكانيات المادية والبشرية التي يمكن توظيفها لتأهيل وتنمية مهارات الحدث.
    Les énormes pertes matérielles et humaines ont fragilisé tant le Gouvernement que les institutions publiques. UN وقد ضعفت الحكومة ومؤسسات الدولة بسبب الخسارة الكبيرة في الموارد البشرية والمادية.
    La Mission a immédiatement dépêché des secours qui ont nécessité des ressources matérielles et humaines considérables mais ils n'ont malheureusement trouvé aucun survivant. UN ولم ينجُ أحد بالرغم من أن البعثة بذلت فورا جهودا للإنقاذ خُصصت لها موارد مادية وبشرية هائلة.
    Ces projets bénéficient d'apports considérables en ressources matérielles et humaines. UN وتتضمن هذه المشاريع مدخلا كبيرا من الموارد المادية والبشرية.
    Ces mesures ont pour but d'accélérer les procédures de financement, de mieux faire correspondre aux besoins les conditions de démarrage et d'expansion des missions et de permettre le déploiement rapide de ressources matérielles et humaines sur le terrain. UN وتهدف هذه التدابير إلى التعجيل بعملية التمويل وإلى إتاحة النشر السريع للموارد المادية والبشرية في الميدان.
    Ces centres ont été dotées des ressources matérielles et humaines pouvant offrir aux citoyens une gamme minimale de prestations de santé primaires. (voir p265) UN ووفرت لهذه المراكز الموارد المادية والبشرية التي تكفل للمواطن حدا أدنى من الخدمات الصحية الأولية.
    L'une des composantes du projet consiste à renforcer les capacités et les ressources matérielles et humaines du Bureau pour l'emploi et de ses antennes. UN وأحد مكونات المشروع مكرس لتعزيز القدرات والموارد المادية والبشرية لمكتب العمل ومراكز العمالة.
    Les problèmes que connaît le système judiciaire sont dus au fait que les dossiers dont il est saisi sont trop nombreux au regard des ressources matérielles et humaines dont il dispose. UN وإن المشاكل التي تواجه القضاء تعزى إلى أن عدد القضايا المحالة إليه أكبر مما يمكنه تناولها بموارده المادية والبشرية.
    La fin de la guerre froide n'a pas libéré les ressources matérielles et humaines engagées dans cette confrontation. UN إن إنتهاء الحرب البــاردة لم يسفر عن تحرير الموارد المادية والبشرية التي كانت مكرسة لخدمة تلك المــواجهة.
    Nous devons utiliser les ressources matérielles et humaines plus efficacement, et renforcer les mécanismes de surveillance des travaux de l'appareil des Nations Unies. UN يجب أن نستخدم الموارد المادية والبشرية بكفاءة أكبر، وأن نعزز آلية رصد أجهزة اﻷمم المتحدة.
    Le Comité fait face à un arriéré de 156 plaintes. Ce retard est principalement dû au manque de ressources matérielles et humaines. UN ولدى اللجنة 151 شكوى متأخرة في انتظار الاستعراض، ويرجع ذلك أساسيا إلى الافتقار إلى الموارد المادية والبشرية.
    Directrice de l'Institut d'administration publique du Lesotho, elle a notamment été chargée d'organiser et d'évaluer la formation des fonctionnaires et de coordonner la mise en valeur des ressources institutionnelles, matérielles et humaines. UN تضطلع، بمهام منها تخطيط وإدارة وتنفيذ وتقييم برامج التدريب على إدارة الخدمة المدنية، وكذلك تنسيق المشاريع المؤسسية للموارد المادية والبشرية.
    La mise en valeur des vastes ressources matérielles et humaines du continent fait partie intégrante d'une stratégie commune visant à promouvoir le progrès économique et social de tous les peuples. UN وتشكل زيادة تحقيق الامكانات المادية والبشرية الوفيرة لدى القارة جزءا لا يتجزأ من استراتيجية مشتركة لتعزيز النهوض الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب.
    Mais il est très difficile d'en blâmer les Nations Unies, vu que les demandes urgentes de l'Organisation en ressources matérielles et humaines ne sont pas satisfaites, ou ne le sont que lentement ou insuffisamment. UN ولكن لا يمكن إلقاء اللوم على اﻷمم المتحدة إذا لم يتم الوفاء بطلباتها للموارد المادية والبشرية على النحو الكافي أو يتم الوفاء بها ببطء.
    Aucun pays du monde ne pourrait se passer totalement de la coopération extérieure, car l'apport de ressources matérielles et humaines provenant de l'extérieur est toujours indispensable. UN ما من بلد في العالم يمكنه أن يستغني عن التعاون الخارجي استغناء كاملا، بما أن مدخلات الموارد المادية والبشرية من الخارج لا غني عنها على الدوام.
    Ma délégation reconnaît que la responsabilité qui incombe à l'ONU dans le domaine humanitaire, notamment dans la fourniture des ressources financières, matérielles et humaines est énorme. UN ويسلم وفد بلدي بأن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية جسيمة في هذا المجال اﻹنساني، لا سيما في توفير الموارد البشرية والمادية والمالية اللازمة.
    Ces liens de coopération avec des organes des Nations Unies permettraient sans aucun doute de mettre à profit les vastes possibilités et le potentiel cumulé qu'offrent les immenses ressources matérielles et humaines de la région. UN إن هذه الروابط التعاونية مع هيئات اﻷمم المتحدة من شأنها أن تمهد بلا شك السبيل أمام اﻹستفادة من الفرص التي لا حصر لها ومن اﻹمكانات المشتركة التي توفرها الموارد البشرية والمادية الضخمة في منطقتنا.
    L'histoire et les expériences de ce pays ainsi que son potentiel en ressources matérielles et humaines le placent dans une position unique pour jouer un rôle important et précieux en Afrique et sur le plan international, en particulier ici à l'ONU. UN إن تاريخ ذلك البلد وتجاربه، وكذلك إمكاناته البشرية والمادية تضعه في مكان فريد ليضطلع بدور هام وقيم في افريقيا وعلى المسرح الدولي، وعلى اﻷخص هنا في اﻷمم المتحدة.
    L'Organisation des Nations Unies réalise actuellement des tâches importantes exigeant des ressources matérielles et humaines colossales. UN ورأى أن الأمم المتحدة تؤدي حاليا مهاما جساما تستلزم موارد مادية وبشرية هائلة.
    J'ai souligné également que la communauté internationale n'investirait pas de nouvelles ressources matérielles et humaines et ne mettrait pas d'autres vies en péril dans des opérations de maintien de la paix tant que la volonté politique de faire aboutir le processus de paix ne serait pas suffisante. UN وأكدت أيضا أن المجتمع الدولي لن يقدم موارد بشرية ومادية إضافية ويعرض أرواحا للخطر في عمليات لحفظ السلام لا تقدم فيها اﻹرادة السياسية مساهمة ملموسة في عملية السلام.
    La Cuban American National Foundation avait fomenté des actes terroristes contre le peuple cubain qui avaient provoqué des pertes matérielles et humaines. UN وأعلن أن هذه المؤسسة الأخيرة حرضت على القيام بالأعمال الإرهابية ضد الشعب الكوبي، وتسببت في خسائر في الأرواح والممتلكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more