"matérielles et immatérielles" - Translation from French to Arabic

    • المادية وغير المادية
        
    • مادية وغير مادية
        
    • تبيِّن بشكل ملموس وغير ملموس
        
    • الأجهزة والبرامجيات
        
    • المنظورة وغير المنظورة
        
    Ce chapitre traite des éléments des infrastructures matérielles et immatérielles qui sont aptes à faciliter la création d'entreprises. UN ويعالج هذا الفصل عناصر الهياكل الأساسية المادية وغير المادية التي قد تيسّر إنشاء الشركات.
    L'absence des infrastructures matérielles et immatérielles voulues aux niveaux national et territorial peut parfois constituer un obstacle grave aux activités des chaînes de valeur mondiales. UN والافتقار إلى البنية الأساسية المادية وغير المادية على المستويين المحلي والإقليمي يعرقل بشدة في بعض الأحيان عمليات سلاسل الأنشطة العالمية للقيمة.
    Dans la perspective d'un maintien du prix élevé des ressources naturelles matérielles et immatérielles au cours des décennies à venir, faire en sorte que les agriculteurs pauvres bénéficient de ces possibilités économiques de plus en plus nombreuses serait un objectif ambitieux. UN ومع توقع استمرار ارتفاع أسعار الموارد الطبيعية المادية وغير المادية خلال العقود المقبلة، سيكون هناك تحدٍ يتمثل في ضمان استفادة المزارعين الفقراء من هذه الفرص الاقتصادية المتزايدة.
    Elles n'étaient pas qu'une source complémentaire de financement car elles apportaient aussi de nouvelles technologies matérielles et immatérielles avec elles, ainsi que des compétences en matière de conception et de gestion des infrastructures. UN فهي لا تكمل مصادر التمويل الأخرى فحسب لكنها تجلب معها أيضاً تكنولوجيا مادية وغير مادية جديدة وخبرة فنية في تصميم الهياكل الأساسية وإدارتها.
    52. Les cultures des peuples autochtones comprennent les expressions matérielles et immatérielles de leurs modes de vie, réalisations et créativité et sont la manifestation de leur autodétermination et de leurs relations spirituelles et physiques avec leurs terres, territoires et ressources. UN 52- ولثقافات الشعوب الأصلية مظاهر تبيِّن بشكل ملموس وغير ملموس أساليب عيشها وإنجازاتها وإبداعها، وهي مظاهر تعبر عن تقريرها لمصيرها وعن علاقاتها الروحية والمادية بأراضيها وأقاليمها ومواردها.
    Quatrièmement, il est urgent de mettre en place des infrastructures STI matérielles et immatérielles car elles sont nécessaires comme plate-formes de transfert et d'innovation technologiques. UN ورابعاً، هناك حاجة ملحة لتوفير الهياكل الأساسية المادية وغير المادية الخاصة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار لتكون بمثابة منصات لنقل التكنولوجيا والابتكار.
    9. Une analyse des raisons pour lesquelles le commerce intraafricain est si faible par rapport à son potentiel fait ressortir l'influence de coûts de transport extrêmement élevés imputables à la médiocrité des infrastructures matérielles et immatérielles. UN 9- ويدل تحليل أسباب ضآلة التبادل التجاري فيما بين البلدان الأفريقية، مقارنة بالإمكانيات المتوافرة - على تأثير تكاليف النقل الباهظة بسبب رداءة الهياكل الأساسية المادية وغير المادية.
    C'est ainsi que la stratégie adoptée en Malaisie en matière de techniques de l'information et de la communication (TIC) repose essentiellement sur la mise en place d'infrastructures matérielles et immatérielles. UN فعلى سبيل المثال، اعتمدت " استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات " الماليزية بشكل كبير على توفير البنية الأساسية المادية وغير المادية.
    Ce principe constitutionnel annonce le passage d'une économie sociale de marché à un système économique social et solidaire où l'être humain est reconnu comme sujet et fin, et dont l'objectif est de garantir la création et la reproduction de conditions matérielles et immatérielles propices au bien-vivre de toutes et de tous. UN ويعطي هذا المبدأ الدستوري إشارة الانتقال من اقتصاد السوق الاجتماعي إلى نظام اقتصادي اجتماعي وتضامني يتخذ من الإنسان موضوعه وغايته، يهدف إلى ضمان تهيئة وإعادة تهيئة الظروف المادية وغير المادية الكفيلة بتحقيق العيش الكريم للجميع.
    La Constitution marque le passage de l'économie sociale de marché à un système économique social et solidaire qui reconnaît l'être humain comme sujet et comme fin et qui vise à assurer et pérenniser les conditions matérielles et immatérielles nécessaires au < < bien-vivre > > de tous. UN فالمبدأ الدستوري يعطي إشارة الانتقال من اقتصاد السوق الاجتماعي إلى نظام اقتصادي اجتماعي وتضامني يسلم بأن الإنسان هو موضوعه وغايته، يهدف إلى ضمان تهيئة وإعادة تهيئة الظروف المادية وغير المادية الكفيلة بتحقيق العيش الكريم للجميع.
    24. Les experts s'accordaient à penser que pour réduire le temps et le coût du transport transfrontière des marchandises, les pays en développement devaient améliorer en parallèle leurs infrastructures matérielles et immatérielles. UN 24- واتفق الخبراء على أنه بغية الحد من حالات التأخير وخفض تكاليف نقل السلع عبر الحدود، ينبغي للبلدان النامية أن تسعى إلى إجراء تحسينات موازية في الهياكل الأساسية المادية وغير المادية.
    Il a été perçu comme un outil efficace et unique en son genre pour mieux montrer le caractère indissociable des manifestations matérielles et immatérielles du patrimoine culturel et la nécessité de préserver la diversité culturelle et le dialogue entre les cultures et les peuples, conformément à l'esprit du Programme mondial des Nations Unies pour le dialogue entre les civilisations. UN وكان يُنظر إليها باعتبارها أداة شاملة وفريدة لتعميق الوعي بوحدة التعبيرات المادية وغير المادية للتراث الثقافي وعدم قابليته للتجزئة، وبالحاجة إلى إدامة التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات وبين الشعوب بروح برنامج الأمم المتحدة العالمي للحوار فيما بين الحضارات.
    M. R. Seetharaman, Directeur général du Doha Bank Group, a insisté sur l'importance des infrastructures matérielles et immatérielles dans les pays en développement, tandis que le Vice-Président de Vale, M. Rafael Benke, estimait que le secteur des industries extractives pouvait servir de tremplin à d'autres secteurs, en particulier en Afrique. UN سيتارامان، الرئيس التنفيذي لمجموعة بنك الدوحة، أهمية البنية الأساسية المادية وغير المادية في البلدان النامية، ورأى السيد رافائيل بينكي، نائب رئيس شركة فالي، أن قطاع التعدين يمكن أن يكون منطلقاً لقطاعات أخرى، ولا سيما في أفريقيا.
    Il fallait donc veiller particulièrement à aborder l'intégration régionale sous l'angle du développement, celle-ci exigeant non seulement un ensemble coordonné de politiques visant à remédier collectivement aux vulnérabilités structurelles mais aussi davantage de biens collectifs régionaux, plus précisément des réseaux d'infrastructures matérielles et immatérielles, d'énergie et de télécommunications. UN ومن ثم ينبغي إيلاء عناية خاصة لاتباع نهج ذي وجهة إنمائية في مجال التكامل الإقليمي، مما يتطلب مجموعة منسقة من السياسات الرامية إلى معالجة أوجه الضعف الهيكلية معالجة جماعية، ويتطلب أيضا توفير قدر أكبر من السلع العامة الإقليمية، أي البنى الأساسية المادية وغير المادية وشبكات الطاقة والاتصالات.
    Des politiques horizontales (par exemple, subventions générales, dégrèvements fiscaux ou crédits d'impôt) constitueront souvent la base, l'objectif étant d'améliorer les infrastructures matérielles et immatérielles du pays d'accueil. UN وعادة ما تكون السياسات الأفقية (مثل الإعانات العامة أو الإعفاءات الضريبية) هي الأساس، وهي تهدف إلى تحسين البينة الأساسية المادية وغير المادية للبلد المضيف.
    Globalement, les études montrent que l'introduction de technologies matérielles et immatérielles par les filiales étrangères a permis d'accroître la productivité de la fourniture de services dans un certain nombre de cas, ainsi que la fiabilité et la qualité (Platz et Schroeder, 2007). UN وبصورة عامة، تبين الدراسات أن إدخال الشركات الأجنبية للتكنولوجيا المادية وغير المادية قد ساعد على تحسين الإنتاجية في تقديم الخدمات في عدد من الحالات، وكذلك على تحسين الموثوقية والنوعية (Platz and Schroeder, 2007).
    Les pays en développement sans littoral et de transit ont fait des progrès s'agissant de mettre en œuvre d'importantes réformes politiques visant à éliminer les barrières matérielles et immatérielles qui entravent la participation des pays en développement sans littoral au commerce international, et de ratifier les conventions et accords internationaux pertinents relatifs au transport en transit et à la facilitation du commerce. UN 10 - وأحرزت البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية بعض التقدم في تنفيذ إصلاحات هامة على صعيد السياسات العامة لإزالة الحواجز المادية وغير المادية التي تعوق المشاركة الفعالة للبلدان النامية غير الساحلية في التجارة الدولية. وقد أحرزت بعض التقدم في التصديق على الاتفاقيات والاتفاقات الدولية ذات الصلة بشأن النقل العابر وتيسير التجارة.
    35. La représentante de la Chine a noté que le transfert de technologies portait à la fois sur les technologies matérielles et immatérielles. UN 35- لاحظت المشاركة من الصين أن نقل التكنولوجيا يتضمن تكنولوجيات مادية وغير مادية على السواء.
    Elles n'étaient pas qu'une source complémentaire de financement car elles apportaient aussi de nouvelles technologies matérielles et immatérielles avec elles, ainsi que des compétences en matière de conception et de gestion des infrastructures. UN فهي لا تكمل مصادر التمويل الأخرى فحسب لكنها تجلب معها أيضاً تكنولوجيا مادية وغير مادية جديدة وخبرة فنية في تصميم الهياكل الأساسية وإدارتها.
    52. Les cultures des peuples autochtones comprennent les expressions matérielles et immatérielles de leurs modes de vie, réalisations et créativité et sont la manifestation de leur autodétermination et de leurs relations spirituelles et physiques avec leurs terres, territoires et ressources. UN 52- وفي ثقافات الشعوب الأصلية مظاهر تبيِّن بشكل ملموس وغير ملموس أساليب عيشها وإنجازاتها وإبداعها، وهي مظاهر تعبر عن تقريرها لمصيرها وعن علاقاتها الروحية والمادية بأراضيها وأقاليمها ومواردها.
    Beaucoup sont à la fois matérielles et immatérielles, et une bonne technologie d'adaptation combine généralement les deux aspects. UN والكثير من التكنولوجيات لها خصائص الأجهزة والبرامجيات وتجمع إجراءات التكيف الناجحة بين النوعية بشكل نمطي.
    Elles peuvent engager des entreprises de sécurité privées pour la protection de personnes, la garde et la surveillance de bien-fonds; la protection de valeurs matérielles et immatérielles et de leur transfert; et la protection de données et de leur traitement. UN وبإمكانها الاستعانة بهذه الشركات لحماية الأشخاص؛ وحراسة المباني ومراقبتها؛ وحماية الأصول المنظورة وغير المنظورة ونقلها وحماية البيانات وتناولها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more