"matérielles et institutionnelles" - Translation from French to Arabic

    • المادية والمؤسسية
        
    • المؤسسية والمادية
        
    • مادية ومؤسسية
        
    Il est maintenant entendu qu'il faut renforcer et améliorer les infrastructures matérielles et institutionnelles, ainsi que les services sanitaires. UN ومن المفهوم في الوقت الحاضر أنه يتعين زيادة وتحسين الهياكل الأساسية المادية والمؤسسية ومرافق الصحة.
    Il a dit par ailleurs que, pendant la période de transition, l'administration civile de la bande de Gaza et de la région de Jéricho devrait s'occuper des infrastructures matérielles et institutionnelles et des grandes orientations générales. UN وفي الفترة الانتقالية أيضا، يتعين على السلطة المدنية في قطاع غزة ومنطقة أريحا التصدي لمشاكل الهياكل اﻷساسية المادية والمؤسسية والاتجاهات الرئيسية للسياسة العامة.
    Infrastructures matérielles et institutionnelles UN البنية الأساسية المادية والمؤسسية
    En particulier, les mesures de facilitation du commerce contenues dans les politiques commerciales nationales et régionales pourraient être examinées parallèlement aux politiques qui visent à développer les infrastructures matérielles et institutionnelles susceptibles d'accroître la rentabilité des transactions commerciales. UN وبصفة خاصة، ستُبحث عناصر تيسير التجارة في السياسات التجارية الوطنية والإقليمية وسيقترن بحثها ببحث سياسات تطوير البنى التحتية المؤسسية والمادية المفضية إلى تعاملات تجارية أكثر فعالية من حيث الكلفة.
    Déployés selon une approche intégrée qui associe l'amélioration des infrastructures matérielles et institutionnelles et le renforcement des capacités technologiques et des capacités d'innovation, ces efforts devraient être centrés sur les secteurs productifs stratégiques pour ces pays, sur la mise en valeur du capital humain et sur le développement des capacités de résistance en vue d'éliminer les vulnérabilités structurelles. UN وينبغي النظر إلى هذه الجهود كنهج متكامل يدمج هياكل أساسية مادية ومؤسسية محسنة ويبني القدرات التكنولوجية والابتكارية، مع التركيز على القطاعات الإنتاجية ذات الفائدة الاستراتيجية بالنسبة لهذه البلدان، وتحسين الأصول البشرية، وبناء القدرة للقضاء على مواطن الضعف الهيكلية.
    Il faut lui donner les ressources humaines et financières nécessaires pour aider les États qui doivent faire face à des difficultés matérielles et institutionnelles pour protéger leurs populations. UN ويجب أن تتاح لها الموارد المالية والبشرية اللازمة لمساعدة الدول على مواجهة الصعوبات المادية والمؤسسية لكي تكفل الحماية لسكانها.
    Des oliviers étaient arrachés simplement parce qu'ils appartenaient à des Palestiniens ou qu'ils symbolisaient la paix, tandis que les infrastructures matérielles et institutionnelles et les établissements économiques palestiniens étaient systématiquement démolis. UN ففي الوقت الذي تُقتلع فيه أشجار الزيتون لمجرد أن أصحابها فلسطينيون أو لأنها ترمز إلى السلام، يجري بانتظام تدمير المنشآت الاقتصادية والهياكل الأساسية المادية والمؤسسية الفلسطينية.
    Des oliviers étaient arrachés simplement parce qu'ils appartenaient à des Palestiniens ou qu'ils symbolisaient la paix, tandis que les infrastructures matérielles et institutionnelles et les établissements économiques palestiniens étaient systématiquement démolis. UN ففي الوقت الذي تُقتلع فيه أشجار الزيتون لمجرد أن أصحابها فلسطينيون أو لأنها ترمز إلى السلام، يجري بانتظام تدمير المنشآت الاقتصادية والهياكل الأساسية المادية والمؤسسية الفلسطينية.
    Ils concourent à la prestation de services essentiels et renforcent les infrastructures et les capacités matérielles et institutionnelles permettant de surmonter les crises. UN فهم يقومون بدعم عمليات توصيل الخدمات الأساسية وتعزيز البنية الأساسية المادية والمؤسسية والقدرات اللازمة للتعامل مع الأزمات.
    Dans certains pays d'Asie de l'Est, ces interventions des pouvoirs publics ont souvent pu contribuer à compenser les effets de carences du marché créées ou exacerbées, dans les pays en développement, par l'insuffisance des activités d'entreprise, le manque de capital ou de technologie, par des lacunes dans l'information ou par des infrastructures matérielles et institutionnelles laissant à désirer. UN ومن الجائز أن يكون قدر كبير من عمليات التدخل الحكومية هذه قد ساعد بعض بلدان شرق آسيا في موازنة اﻵثار التي نشأت أو تفاقمت عقب فشل اﻷسواق في البلدان النامية بسبب نقص روح المبادرة، أو رأس المال أو التكنولوجيا، أو رداءة تدفقات المعلومات والهياكل اﻷساسية المادية والمؤسسية.
    Dans certains pays d'Asie de l'Est, ces interventions des pouvoirs publics ont souvent pu contribuer à compenser les effets de carences du marché créées ou exacerbées, dans les pays en développement, par l'insuffisance des activités d'entreprise, le manque de capital ou de technologie, par des lacunes dans l'information ou par des infrastructures matérielles et institutionnelles laissant à désirer. UN ولعل الكثير من عمليات التدخل الحكومية هذه ساعد في بعض بلدان شرق آسيا على التعويض عن آثار حالات فشل السوق التي نشأت أو تفاقمت في البلدان النامية بفعل نقص روح المبادرة أو رأس المال أو التكنولوجيا أو رداءة تدفقات المعلومات والهياكل اﻷساسية المادية والمؤسسية.
    Outre qu'elles doivent promouvoir une économie intérieure dynamique et compétitive, fondée sur l'avantage comparatif, et assurer les infrastructures matérielles et institutionnelles nécessaires, les politiques sectorielles internes devraient aussi viser à intégrer la protection et la préservation de l'environnement et la réalisation des objectifs sociaux inscrits dans les plans de développement sectoriel. UN وإلى جانب تعزيز اقتصاد محلي دينامي وتنافسي، قائم على أساس المزايا المقارنة، مع توفير الهياكل المادية والمؤسسية اﻷساسية، ينبغي للسياسات القطاعية المحلية أن تسعى أيضا إلى إدماج حماية البيئة وحفظها وتحقيق أهداف التنمية الاجتماعية في خطط التنمية القطاعية.
    Outre qu'elles doivent promouvoir une économie intérieure dynamique et compétitive, fondée sur l'avantage comparatif, et assurer les infrastructures matérielles et institutionnelles nécessaires, les politiques sectorielles internes devraient aussi viser à intégrer la protection et la préservation de l'environnement et la réalisation des objectifs sociaux inscrits dans les plans de développement sectoriel. UN وإلى جانب تعزيز اقتصاد محلي دينامي وتنافسي، قائم على أساس المزايا المقارنة، مع توفير الهياكل المادية والمؤسسية اﻷساسية، ينبغي للسياسات القطاعية المحلية أن تسعى أيضا إلى إدماج حماية البيئة وحفظها وتحقيق أهداف التنمية الاجتماعية في خطط التنمية القطاعية.
    Outre qu'elles doivent promouvoir une économie intérieure dynamique et compétitive, fondée sur l'avantage comparatif, et assurer les infrastructures matérielles et institutionnelles nécessaires, les politiques sectorielles internes devraient aussi viser à intégrer la protection et la préservation de l'environnement et la réalisation des objectifs sociaux inscrits dans les plans de développement sectoriel. UN وإلى جانب تعزيز اقتصاد محلي دينامي وتنافسي، قائم على أساس المزايا النسبية، مع توفير الهياكل المادية والمؤسسية اﻷساسية، ينبغي للسياسات القطاعية المحلية أن تسعى أيضا إلى إدماج حماية البيئة وحفظها وتحقيق أهداف التنمية الاجتماعية في خطط التنمية القطاعية.
    Même aujourd'hui, le secteur privé se heurte à un certain nombre de difficultés et d'obstacles qui entravent son développement, incitant le gouvernement à souligner l'importance d'aborder ces problèmes rapidement en achevant la mise en place des infrastructures matérielles et institutionnelles et en promulguant ou amendant des lois, réglementations et règles administratives. UN وحتى الوقت الحاضر فإن القطاع الخاص يواجه عدداً من المشكلات والعقبات التي تعيق تطوره السريع مما يدفع الحكومة إلى التأكيد على أهمية معالجة تلك المشكلات والعقبات على نحو سريع من خلال استكمال البنى الأساسية المادية والمؤسسية وتشريع أو تعديل القوانين والأنظمة والقواعد الإدارية.
    51. La Côte d'Ivoire apporte tout son soutien à la nouvelle initiative de l'ONUDI qui consiste à aider des pays ou des groupes régionaux à mettre en place des capacités matérielles et institutionnelles assez complexes, pour faire en sorte que les produits d'exportation satisfassent aux exigences techniques du système commercial multilatéral. UN 51- وقالت إن بلدها يؤيد تماما مبادرة اليونيدو الجديدة لتقديم المساعدة إلى البلدان والمجموعات الإقليمية في إنشاء القدرات المادية والمؤسسية المعقّدة اللازمة لضمان استيفاء منتجات التصدير للمتطلبات التقنية للنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Notant l'importance des projets qui sont menés par les cinq commissions régionales de l'ONU dans le cadre du programme Compte de l'ONU pour le développement dans l'optique de créer de plus larges couloirs de transport et de déterminer les infrastructures matérielles et institutionnelles à mettre en place pour les rendre opérationnels, UN وإذ تلاحظ أهمية مشاريع حساب الأمم المتحدة للتنمية المقرر أن تضطلع بها اللجان الإقليمية الخمس التابعة للأمم المتحدة والتي تركز على تطوير ممرات أوسع نطاقاً للنقل العابر وتحديد متطلبات الهياكل الأساسية المؤسسية والمادية اللازمة لجعلها تشتغل بشكل جيد،
    Notant l'importance des projets qui seront menés par les cinq commissions régionales de l'ONU dans le cadre du programme Compte de l'ONU pour le développement dans l'optique de créer de plus larges couloirs de transport et de déterminer les infrastructures matérielles et institutionnelles à mettre en place pour les rendre opérationnels, UN وإذ نلاحظ أهمية مشاريع حساب الأمم المتحدة للتنمية المقرر أن تضطلع بها خمس لجان إقليمية تابعة للأمم المتحدة والتي تركز على تطوير ممرات أوسع نطاقاً للنقل العابر وتحديد متطلبات الهياكل الأساسية المؤسسية والمادية اللازمة لجعلها تشتغل بشكل جيد،
    Dans les programmes éducatifs des gouvernements, les besoins des communautés autochtones sont généralement relégués au deuxième plan et les ressources matérielles et institutionnelles par étudiant dont bénéficient ces communautés ne sont pas aussi importantes que celles de la population urbaine non autochtone. UN 52 - وتعطي الاحتياجات التعليمية لمجتمعات الشعوب الأصلية، عموما، أولوية متدنية في خطط التعليم الحكومية، مما يعني أن هذه المجتمعات تنال موارد مادية ومؤسسية بالنسبة للطالب الواحد أقل مما يناله سكان المناطق الحضرية من غير الشعوب الأصلية.
    51. Pour remédier au second problème, qui est beaucoup plus spécifique, les pays et leurs producteurs nécessitent des capacités matérielles et institutionnelles assez complexes, mais mal connues, pour faire en sorte que leurs produits d'exportation satisfassent aux exigences techniques du système commercial multilatéral. UN 51- وبغية معالجة المسألة الثانية وهي مسألة أكثر تركيزا، ينبغي أن تتوافر للبلدان والمنتجين فيها هياكل أساسية مادية ومؤسسية معقدة، لا تحسن هذه البلدان معرفتها، وذلك لكي تتمكن من ضمان تطابق المنتجات القابلة للتصدير مع الاشتراطات التقنية لنظام التجارة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more