Parallèlement à cette mesure, on renforcera le contrôle antimonopole exercé sur les prix des ressources matérielles et techniques, des combustibles et des services fournis aux producteurs agricoles. | UN | وينبغي أن يقترن بذلك تدعيم مراقبة أسعار الموارد المادية والتقنية والوقود والخدمات المقدمة إلى المنتجين الزراعيين عن طريق مكافحة الاحتكار. |
176. Le 1er septembre 2010 est entré en vigueur le décret no 221/2010 Coll.; celui-ci définissait les exigences matérielles et techniques en matière d'équipement de santé. | UN | 176 - وفي 1 أيلول/سبتمبر 2010، بدأ نفاذ المرسوم رقم 221/2010المتعلق بالشروط الواجب توافرها في المعدات المادية والتقنية في مرافق الرعاية الصحية. |
En raison des difficultés matérielles et techniques rencontrées pour protéger certaines zones frontières de la région, presque 65 % des drogues de l'Afghanistan destinées à l'Europe traversent la Communauté des États indépendants. | UN | وبسبب الصعوبات المادية والتقنية لحماية عددٍ من مناطق الحدود في المنطقة، فإن ما يقرب من 65 في المائة من المخدرات القادمة من أفغانستان والمتجهة إلى أوروبا تمر عبر دول الرابطة. |
Le reste des armes de toute l'ex-Union soviétique a été rassemblé dans des dépôts centraux dans la Fédération de Russie pour garantir la sûreté et l'intégrité matérielles et techniques des armes. | UN | وقد تم جمع الأسلحة المتبقية من جميع الجمهوريات السوفياتية السابقة في مستودع مركزي في الاتحاد الروسي للتأكد من سلامتها المادية والتقنية. |
Le nombre de sites est inférieur aux prévisions en raison de l'installation de microterminaux VSAT sur le même site par suite des difficultés matérielles et techniques rencontrées dans d'autres zones. | UN | يعزى انخفاض عدد المواقع إلى تركيب المزيد من المحطات الأرضية الثابتة ذات الفتحات الطرفية الصغيرة جداً في الموقع ذاته، وذلك بسبب معوقات مادية وتقنية في المواقع الأخرى |
Le reste des armes de toute l'ex-Union soviétique a été rassemblé dans des dépôts centraux dans la Fédération de Russie pour garantir la sûreté et l'intégrité matérielles et techniques des armes. | UN | وقد تم جمع الأسلحة المتبقية من جميع الجمهوريات السوفياتية السابقة في مستودع مركزي في الاتحاد الروسي للتأكد من سلامتها المادية والتقنية. |
< < Article 85. Sabotage de bases matérielles et techniques appartenant à la République socialiste du Vietnam | UN | " المادة 85 - تخريب الأسس المادية والتقنية لجمهورية فييت نام الاشتراكية |
Pour parvenir à un développement avancé, il convient de mettre en œuvre un système de mesures destinées à renforcer le potentiel de chacun, développer les infrastructures matérielles et techniques, et renforcer l'indépendance financière des organismes et établissements d'enseignement. | UN | والتطوير التطلعي المنحى وتحقق التطوير التطلعي بتنفيذ نظام من التدابير يرمي إلى تعزيز إمكانات العاملين في المنظمات والمؤسسات التعليمية وتطوير قاعدتهم المادية والتقنية وتعزيز استقلالهم المالي. |
1. Financement et mise en œuvre des bases matérielles et techniques | UN | 1 - تمويل وتحسين القاعدة المادية والتقنية للتعليم |
Étant donné que cette mesure est indispensable en ce moment, j'autorise mon Représentant spécial à permettre, au cas par cas, l'utilisation accrue de l'aéroport, compte dûment tenu de la nature des vols, des limitations matérielles et techniques de l'aéroport et des responsabilités éventuelles de l'Organisation. | UN | وحيث أن الحاجة الماسة تدعو في الوقت الحالي الى استخدام المطار بطريقة موسعة، فإنني آذن لممثلي الخاص بأن يصرح، على أساس كل حالة على حدة، بالاستخدام الموسع للمطار مع مراعاة طبيعة الرحلات الجوية وأوجه القصور المادية والتقنية التي يعاني منها المطار والمسؤوليات التي يحتمل أن تتحملها المنظمة. |
À l'heure actuelle, notre gouvernement encourage les différents secteurs économiques à se développer et favorise les investissements étrangers dans l'exploitation des potentialités du pays, afin de créer les bases matérielles et techniques pour sortir le pays de son état de sous-développement vers l'an 2020. | UN | وتشجع حكومتنا حاليا مختلـــف القطاعات الاقتصادية على التطوير. وتساعد اﻷجانـــب على الاستثمار لتطوير قدرة البلد الكامنة بغية توطيد اﻷسس المادية والتقنية التي تساعد البلد على توديع التخلف بحلول عام ٢٠٢٠. |
8. Réaffirme également la nécessité pour les anciens pays colonisés d'obtenir des préférences sur le plan des échanges commerciaux ainsi que la priorité pour l'obtention d'aides matérielles et techniques en vue d'élaborer et d'appliquer des programmes leur permettant d'améliorer leurs économies; | UN | 8 - تشدد على أهمية أن تعطي الدول التي تعرضت للاستعمار الأفضلية في التبادل التجاري والأولوية في الحصول على المساعدات المادية والتقنية لوضع وتنفيذ البرامج والخطط للنهوض باقتصادها؛ |
Ce n'est que sous l'effet de la détermination politique des grandes puissances et de leurs efforts concertés pour parvenir au désarmement que le processus de désarmement nucléaire total pourra se mettre en marche et permettre l'investissement de très nombreuses ressources matérielles et techniques dans la paix, la sécurité, le développement et la coopération internationale. | UN | فالإرادة السياسية القوية للدول الكبرى والجهود المتضافرة من أجل تحقيق نزع السلاح هي وحدها التي يمكن أن تؤدي إلى الشروع في عملية نزع الأسلحة النووية بالكامل وتمهيد الطريق أمام تحويل مقدار هائل من الموارد المادية والتقنية نحو الاستثمار في السلم والأمن والتنمية والتعاون الدولي. |
Les efforts avaient principalement consisté à créer les conditions matérielles et techniques nécessaires pour que la population puisse bénéficier pleinement des avantages d'un système de soins médicaux universel et gratuit, et l'on s'était dans le même temps efforcé de se conformer aux normes internationales concernant les principaux indicateurs de santé. | UN | 10- وتركزت الجهود على وضع الأسس المادية والتقنية لتمكين الناس من التمتع تمتعاً كاملاً بمزايا نظام رعاية طبية مجانية شامل، مع محاولة تحقيق المعايير الدولية على صعيد أهم المؤشرات الصحية. |
Ce texte a été remplacé en 2012 par le décret no 92/2012 Coll., qui définit < < les exigences matérielles et techniques minimales en matière d'équipement de santé et de centre de contact pour les soins à domicile > > . | UN | وفي عام 2012، حل محله المرسوم رقم 92/2012 المتعلق بالشروط الدنيا الواجب توافرها في المعدات المادية والتقنية في مرافق الرعاية الصحية ومراكز الاتصال للرعاية المنزلية. |
À cet effet, elle s'est attachée à consolider les assises matérielles et techniques des écoles, à raffermir les rangs des enseignants, à améliorer le contenu et les méthodes de l'enseignement, à prolonger la durée d'instruction et à établir un système d'enseignement technique par correspondance et de cours du soir. | UN | ومن أجل تحقيق هذه القوانين، عملت كوريا بهمة لتوطيد الأسس المادية والتقنية للمدارس وتعزيز صفوف المعلمين، وتحسين مضمون التعليم وطرقه، وزيادة سنوات التعليم، وإقامة نظام التعليم التقني بالمراسلة وفي الليل. |
La Norme éducative croate pour l'enseignement secondaire a été adoptée en 2008. Elle règle les questions de représentation professionnelle du personnel et fixe les conditions matérielles et techniques de l'enseignement. | UN | 147- واعتمد في عام 2008 المستوى التعليمي الكرواتي للتعليم الثانوي، وهو ينظم مسائل التمثيل المهني للموظفين والظروف التعليمية المادية والتقنية. |
Tout en continuant à garantir l'universalité et la gratuité des soins, le Gouvernement a entrepris de créer les conditions matérielles et techniques permettant à toute personne qui en a besoin de recevoir des services de santé de qualité en temps voulu dans tout le pays. | UN | 47- بينما تطبق الحكومة بانتظام نظام تقديم الرعاية الطبية الكاملة للجميع مجاناً، فإنها تسعى، إلى إرساء الأسس المادية والتقنية لتمكين أبناء الشعب كافة في جميع أرجاء البلد من الحصول عند الحاجة، على خدمات الرعاية الصحية الجيدة في الوقت المناسب. |
Le Comité se dit profondément préoccupé par l'insuffisance des ressources matérielles et techniques, des médicaments, de l'hygiène, de la situation sanitaire et de la nourriture dans les hôpitaux, ainsi que par les bas niveaux de salaire du personnel médical, qui rendent courante la pratique consistant à imposer une rémunération officieuse pour des services de santé de base officiellement gratuits. | UN | 423- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لعدم كفاية الموارد المادية والتقنية والأدوية وشروط النظافة والإصحاح والأغذية في المستشفيات، فضلا عن تدني أجور الموظفين الطبيين، وهو ما أدى إلى شيوع ممارسة تقاضي أجور غير رسمية عن خدمات الرعاية الصحية الأساسية التي توفر بصورة رسمية مجاناً. |
Son pays apprécie à leur juste valeur les utiles recommandations que ces organes ont faites, mais il continue à se heurter à des difficultés matérielles et techniques qui l'empêchent de remettre en temps utile ses propres rapports aux organes conventionnels. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن بلدها يقدّر التوصيات المفيدة التي قدمتها تلك الهيئات ولكنه لا يزال يواجه تحديات مادية وتقنية تعوق تقديم تقارير الدولة العضو الخاصة به في الوقت المحدّد. |
Le dispositif existant d'appui aux établissements d'enseignement, en vertu duquel toutes les institutions, entreprises et organisations sont activement impliquées dans l'amélioration de l'environnement éducatif et des conditions matérielles et techniques des écoles dont elles ont la charge, notamment en mars et octobre qui sont les mois dédiés au soutien des écoles, a été encore renforcé. | UN | 64- وزِيدَ تعزيز نظام الدعم المدرسي القائم، وهو نظام تشارك في إطاره جميع المؤسسات والشركات والمنظمات مشاركة نشطة في توفير أوضاع تعليمية أفضل وركائز مادية وتقنية أمتن للمدارس التي تكون في عهدتها، وخاصة في شهري آذار/مارس وتشرين الأول/أكتوبر وهما الشهران اللذان يقدم فيهما الدعم المدرسي. |
Aujourd'hui, le monde est à la recherche de nouvelles structures institutionnelles, d'attitudes non conflictuelles dans le règlement des problèmes mondiaux, et d'utilisation plus efficace des ressources humaines, matérielles et techniques. | UN | أما اليوم، فإن العالم يبحث عن هياكـــل مؤسسيــة جديــدة، وطــرق لا تتصف بطابع المواجهة، وذلك من أجـــل حـــل المشاكل العالمية، واستخدام الموارد اﻹنسانية والمادية والتقنية على نحو أكثر فعالية. |