"matérielles nécessaires" - Translation from French to Arabic

    • المادية اللازمة
        
    • مالية ومادية
        
    Je ne crois pas qu'il serait avisé de ma part de recommander des prorogations supplémentaires de la FORPRONU si les Etats Membres ne fournissent pas les ressources matérielles nécessaires à l'exécution de sa mission. UN ولا أعتقد أن التوصية بتمديدات أخرى لقوة الحماية سيكون أمرا يتصف بالشعور بالمسؤولية من جانبي اذا كانت الدول اﻷعضاء غير مستعدة لتقديم الموارد المادية اللازمة لقيام القوة بمهامها على نحو فعال.
    Il n'a pas les ressources matérielles nécessaires pour obtenir les soins dont il a besoin. UN زد على ذلك أن صاحب الشكوى لا يمتلك الموارد المادية اللازمة للحصول على العلاج الضروري.
    Elle réclamait de gros investissements par l'État et la création des conditions matérielles nécessaires. UN بغية تطبيق نظام العلاج المجاني، يجب على الدولة ان تخصص أموالا طائلة لعمل الصحة، وتوفر الظروف المادية اللازمة.
    Les Kanaks ont également le droit de disposer des ressources matérielles nécessaires à leur développement économique, social et culturel et à l'édification du socialisme kanak. UN وللكاناك أيضا الحق في الحصول على الوسائل المادية اللازمة لتأمين تنميتهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبناء الاشتراكية الكاناكية.
    Parallèlement, le pays ne dispose pas des ressources financières et matérielles nécessaires à la mise en oeuvre d'une politique démographique active; il doit donc dans ce domaine compter sur le soutien de la communauté internationale. UN وفي موازاة ذلك، ليس لدى بلده أية موارد مالية ومادية لازمة لتنفيذ سياسات ديموغرافية ناشطة، لذا يتعين على بلده في هذا المجال الاعتماد على دعم المجتمع الدولي.
    Nous vous serions obligés de bien vouloir accorder à la Jamahiriya arabe libyenne toute l'assistance dont elle pourrait avoir besoin pour prendre les dispositions matérielles nécessaires au transfert des deux accusés directement aux Pays-Bas. UN وسنكون ممتنين لتقديمكم أي مساعدة قد تحتاجها الجماهيرية العربية الليبية لاتخاذ الترتيبات المادية اللازمة لترحيل المتهمين مباشرة إلى هولندا.
    Dans certaines sociétés la priorité sera la fourniture des ressources matérielles nécessaires et la création d'un environnement économique favorable au progrès social et au développement. UN وفي بعض المجتمعات تتمثل اﻷولوية في توفير الموارد المادية اللازمة وتهيئة البيئة الاقتصادية المؤاتية للتقدم الاجتماعي والتنمية.
    Le jeu de la concurrence peut finir par s'instaurer, mais un processus plus progressif de réforme de la fixation des prix agricoles, s'amorçant avec la mise en place des institutions et infrastructures matérielles nécessaires, est préférable. UN وقد تنمو القدرة التنافسية على مر الزمن لكن اﻷفضل هو تطبيق مزيد من التدرج في إصلاح التسعير الزراعي، بالبدء بإنشاء المؤسسات والبنية اﻷساسية المادية اللازمة.
    Le Centre essaie également d'obtenir des fonds pour remettre en état les locaux des tribunaux et les doter des équipements de base et des ressources matérielles nécessaires. UN ويسعى المركز أيضا إلى توفير اﻷموال اللازمة لاصلاح مباني المحاكم وإلى تلبية الاحتياجات اﻷساسية والموارد المادية اللازمة لها.
    :: Évaluation des risques et des menaces pour la sécurité, y compris des enquêtes sur la sécurité des installations en vue d'apporter les améliorations matérielles nécessaires à la protection des sites civils dans l'enceinte de la Mission UN :: إجراء تقييم للمخاطر والتهديدات الأمنية بما في ذلك استقصاءات أمنية للمرافق فيما يتعلق بالتحسينات المادية اللازمة في مواقع حماية المدنيين بمجمعات البعثة
    Le pays manque également des ressources matérielles nécessaires pour exécuter les nombreuses activités que nécessite l'élaboration d'un tel rapport. UN كما أن البلد يفتقر إلى ما يكفي من الموارد المادية اللازمة للاضطلاع بذلك القدر من الأنشطة الواسعة التي يتطلبها إعداد مثل هذا التقرير.
    57. Une étude complète des infrastructures matérielles nécessaires au développement du commerce régional et international ainsi que des dispositions à prendre pour éliminer les goulets d'étranglement sera réalisée. UN ٧٥- ستجري دراسة استقصائية شاملة للاحتياجات من الهياكل اﻷساسية المادية اللازمة للتجارة الاقليمية والدولية والخطوات المطلوبة للتغلب على الاختناقات.
    3. Les ressources matérielles nécessaires pour former les femmes en vue de leur participation au processus démocratique, qui est ouvert aux deux sexes sans restriction, sont peu abondantes. UN 3- ضعف الإمكانيات المادية اللازمة للمرأة والتي تؤهلها للخوض في العملية الديمقراطية المتاحة بالمطلق لكلا الجنسين. المادة 5
    S'agissant du projet d'ouverture d'un musée des Samis orientaux, M. Wieruszewski voudrait savoir si ces derniers ont les ressources matérielles nécessaires pour enrichir leur culture. UN 44 - وفيما يختص بالإنشاء المقترح لمتحف للصاميين الشرقيين أبدى رغبة في معرفة ما إذا كانت لدى الصاميين الشرقيين الموارد المادية اللازمة لتطوير ثقافتهم.
    Au lieu d'envisager la crise syrienne à long terme et de manière stratégique, certaines délégations avaient encouragé l'adoption d'une < < solution miracle > > en partant du principe erroné selon lequel une dictature pouvait rapidement se transformer en démocratie, que les conditions matérielles nécessaires à l'avènement d'une véritable démocratie soient ou non réunies sur le terrain. UN وأردف أن بعض الوفود آثر نهجا علاجيا سريع الأثر بدلا من اللجوء إلى نهج طويل الأمد واستراتيجي أكبر في حل الأزمة، استنادا إلى افتراض واهي بأن تحويل أي نظام ديكتاتوري إلى ديمقراطية يمكن أن يتم بسرعة بصرف النظر عن توافر الظروف المادية اللازمة لإقامة نظام ديمقراطي فاعل على أرض الواقع.
    57. La création des conditions matérielles nécessaires au plein épanouissement physique et moral et à l'augmentation du niveau d'éducation et de qualification professionnelle de la jeune génération constitue une orientation prioritaire de la politique sociale de l'État. UN 57- ومن الجوانب البالغة الأهمية في السياسة الاجتماعية تهيئة الظروف المادية اللازمة للنمو البدني والعقلي الكامل وتوفير نوعية أفضل من التعليم والتدريب المهني للجيل الصاعد.
    a) De permettre aux élèves qui ont les aptitudes voulues, mais ne possèdent pas les ressources matérielles nécessaires à cette fin, de poursuivre leurs études au-delà des niveaux de l'enseignement obligatoire; UN )أ( إتاحة الامكانيات للطلاب، الذين لديهم الكفاءات اللازمة ولكنهم يفتقرون إلى الموارد المادية اللازمة لهذا الغرض، لمتابعة دراساتهم بعد مستويات التعليم الالزامي؛
    f) Aider les PMA à accéder aux technologies de l'information et de la communication et à se doter des infrastructures matérielles nécessaires, ainsi que des capacités indispensables pour réduire la fracture numérique, en tenant compte de la nécessité d'assurer la diffusion et le transfert de la technologie; UN (و) دعم أقل البلدان نمواً في الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وعلى البنية الأساسية المادية اللازمة وبناء القدرات الحاسمة التي تسهل سد الفجوة الحاسوبية، على أن توضع في الاعتبار الحاجة إلى نشر ونقل التكنولوجيا؛
    f) [Aider les PMA à accéder aux technologies de l'information et de la communication et à se doter des infrastructures matérielles nécessaires, ainsi que des capacités indispensables pour réduire la fracture numérique, en encourageant la diffusion le transfert de la technologie, dans le respect des régimes pertinents de droits de propriété intellectuelle;] UN (و) [دعم أقل البلدان نمواً في الحصول على تقنيات المعلومات والاتصالات وعلى البنية الأساسية المادية اللازمة وبناء القدرات الحرجة التي تسهل اجتياز الفجوة الرقمية بفضل دعم إذاعة بث التكنولوجيا، وفقاً لنُظم حقوق الملكية الفكرية ذات الصلة؛]
    17. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que le Rapporteur spécial dispose du personnel et des ressources financières et matérielles nécessaires pour s'acquitter pleinement et ponctuellement de son mandat; UN ٧١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل تزويد المقرر الخاص بما يلزم من موظفين وموارد مالية ومادية لتمكينه من الاضطلاع بولايته بالكامل وفي الوقت المناسب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more