Ce type d'autorisation était nécessaire pour l'exercice de nombreuses activités, y compris l'exportation de certains matériels et équipements utilisés par les services de sécurité. | UN | ولا بد من ذلك الترخيص للاضطلاع بعدد من الأنشطة، منها تصدير بعض المواد والمعدات اللازمة للخدمات الأمنية. |
L'AIEA a fait des efforts considérables en vue de persuader l'Iraq de coopérer à une entreprise visant à rendre compte de tous les matériels et équipements qui avaient été confiés au Groupe Quatre et énumérés dans le rapport intérimaire final d'Al-Athir. | UN | وبذلت الوكالة الدولية للطاقة الذرية جهودا كبيرة ﻹقناع العراق بالتعاون في محاولة لحصر جميع المواد والمعدات التي عهد بها إلى الفريق الرابع والواردة في التقرير المرحلي اﻷخير لموقع اﻷثير. |
Les politiques prévoyant une limitation progressive du rejet des déchets supposent la nécessité de mettre en œuvre des mesures de gestion des déchets et de recycler matériels et équipements. | UN | 60 - وتقتضي سياسات الحد التدريجي من تراكم النفايات تنفيذ تدابير لإدارة النفايات وتدوير المواد والمعدات. |
2. Il est interdit à toute personne physique ou morale norvégienne, ou à toute personne se trouvant sur le territoire norvégien, de fournir une formation ou une assistance technique concernant la livraison, la fabrication, l'entretien ou l'utilisation des armes, matériels et équipements visés au paragraphe 1. | UN | 2 - و يحظر على كل شخص طبيعي أو اعتباري، نرويجي كان أم موجودا في أراضي النرويج، تزويد ليبريا بالتدريب التقني أو المساعدة التقنية، فيما يتصل بتوفير أو صناعة أو صيانة أو استخدام الأسلحة والأعتدة والمعدات الواردة في الفقرة الفرعية 1. |
La République islamique d'Iran s'emploie activement à produire ses propres missiles mais demeure tributaire de fournisseurs étrangers pour certains composants, matériels et équipements. | UN | 77 - وتنشط جمهورية إيران الإسلامية في إنتاج قذائفها التسيارية، لكنها ما زالت تعتمد على الموردين الأجانب في تأمين ما يلزمها من مكونات ومواد ومعدات. |
Nous prions également les États dotés d'armes nucléaires d'appuyer inconditionnellement les besoins scientifiques et technologiques des pays en développement en matériels et équipements pour leur permettre d'accélérer leur développement sans préjudice des arrangements de coopération internationaux relatifs aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire ou aux politiques concernant le cycle du combustible. | UN | كما تحث الدول النووية على الدعم غير المشروط لحاجة الدول من المواد والتجهيزات العلمية والتكنولوجية المخصصة لمواصلة نموها التنموي بعيدا عن المساس بترتيبات التعاون الدولي للاستخدامات السلمية للطاقة النووية والسياسات الخاصة بدورة الوقود النظيف. |
Elle a également organisé à l'intention de 250 membres du personnel ayant suivi les cours de base 15 stages de formation complémentaire consacrés essentiellement à l'apprentissage pratique des tâches d'inspection et de vérification des matériels et équipements à double usage en Iraq. | UN | وكرست معظم دورات المتابعة لتنمية المهارات العملية للتفتيش وقدرات المفتشين على رصد المواد والمعدات المزدوجة الاستخدام في العراق. |
Les restrictions imposées par les fournisseurs nucléaires qui visent des programmes nucléaires à des fins pacifiques peuvent affecter l'ensemble de l'industrie et toutes les sources possibles d'approvisionnement en matériels et équipements des États parties au Traité, ce qui compromet gravement les plans de développement, en particulier dans les pays en développement. | UN | وقد تؤثر القيود التي يفرضها الموردون النوويون والتي تستهدف البرامج النووية السلمية على هذه الصناعة برمتها، وعلى جميع المصادر الممكنة لتوريد المواد والمعدات إلى الدول الأطراف في المعاهدة، وبذلك تؤثر بشكل كبير على خطط التنمية، وخاصة في البلدان النامية. |
Les restrictions imposées par les fournisseurs nucléaires qui visent des programmes nucléaires à des fins pacifiques peuvent affecter l'ensemble de l'industrie et toutes les sources possibles d'approvisionnement en matériels et équipements des États parties au Traité, ce qui compromet gravement les plans de développement, en particulier dans les pays en développement. | UN | وقد تؤثر القيود التي يفرضها الموردون النوويون والتي تستهدف البرامج النووية السلمية على هذه الصناعة برمتها، وعلى جميع المصادر الممكنة لتوريد المواد والمعدات إلى الدول الأطراف في المعاهدة، وبذلك تؤثر بشكل كبير على خطط التنمية، وخاصة في البلدان النامية. |
Dans tout le système éducatif, cependant, les pénuries de matériels et équipements, la médiocrité des ressources institutionnelles et la démobilisation des cadres continuent de causer des dommages structurels trop importants pour que le programme suffise à y remédier. | UN | بيد أنه، في جميع جوانب النظام التعليمي، ما تزال أوجه النقص في المواد والمعدات التعليمية، والموارد المؤسسية الضعيفة المستوى، وعناصر التثبيط الواضحة لكادرات الأكاديميين تسبب أضرارا هيكلية تتجاوز ما يمكن أن يعالجه البرنامج. |
On a relevé que l'article 13 de la Convention de 1988, intitulé " matériels et équipements " , comportait des dispositions qui s'étaient avérées efficaces pour la recherche, l'établissement et la répression de la fabrication illicite de stimulants de type amphétamine. | UN | ولوحظ أن المادة 13 من اتفاقية سنة 1988 المعنونة " المواد والمعدات " تتضمن أحكاما أثبتت فعاليتها في مجال التحقيق في الصنع غير المشروع للمنشطات الأمفيتامينية وقمعه. |
Les restrictions imposées par les fournisseurs nucléaires qui visent des programmes nucléaires à des fins pacifiques peuvent affecter l'ensemble de l'industrie et toutes les sources possibles d'approvisionnement en matériels et équipements des États parties au Traité, ce qui compromet gravement les plans de développement, en particulier dans les pays en développement. | UN | والقيود التي يفرضها المورِّدون النوويون وتستهدف البرامج النووية السلمية قد تؤثر على هذه الصناعة برمتها، وعلى جميع المصادر الممكنة لتوريد المواد والمعدات إلى الدول الأطراف في المعاهدة، وبذلك تؤثر بشكل كبير على خطط التنمية فيها، وخاصة في البلدان النامية. |
Les restrictions imposées par les fournisseurs nucléaires qui visent des programmes nucléaires à des fins pacifiques peuvent affecter l'ensemble de l'industrie et toutes les sources possibles d'approvisionnement en matériels et équipements des États parties au Traité, ce qui compromet gravement les plans de développement, en particulier dans les pays en développement. | UN | والقيود التي يفرضها المورِّدون النوويون وتستهدف البرامج النووية السلمية قد تؤثر على هذه الصناعة برمتها، وعلى جميع المصادر الممكنة لتوريد المواد والمعدات إلى الدول الأطراف في المعاهدة، وبذلك تؤثر بشكل كبير على خطط التنمية، وخاصة في البلدان النامية. |
Ces documents convergent sur de nombreux points, tels que par exemple sur la nécessité de consultations rapides entre les États parties, le rôle central de l'AIEA pour vérifier le respect des obligations internationales en matière de non-prolifération avant le retrait et l'intérêt de maintenir un contrôle effectif sur les matériels et équipements nucléaires de l'État ayant notifié son retrait. | UN | وتشترك هذه الورقات في العديد من النقاط، منها على سبيل المثال ضرورة إجراء مشاورات سريعة بين الدول الأطراف، والدور المحوري الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في التحقق من الامتثال للالتزامات الدولية في مجال عدم الانتشار قبل الانسحاب، وضرورة إبقاء المواد والمعدات النووية للدولة التي أخطرت بانسحابها تحت المراقبة الفعلية للوكالة. |
Ces documents convergent sur de nombreux points, tels que par exemple sur la nécessité de consultations rapides entre les États parties, le rôle central de l'AIEA pour vérifier le respect des obligations internationales en matière de non-prolifération avant le retrait et l'intérêt de maintenir un contrôle effectif sur les matériels et équipements nucléaires de l'État ayant notifié son retrait. | UN | وتشترك هذه الوثائق في العديد من النقاط، منها على سبيل المثال ضرورة إجراء مشاورات سريعة بين الدول الأطراف، والدور المحوري الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في التحقق من الامتثال للالتزامات الدولية في مجال عمد الانتشار قبل الانسحاب، وضرورة إبقاء المواد والمعدات النووية للدولة التي أخطرت بانسحابها تحت المراقبة الفعلية للوكالة. |
b) Ressources matérielles Le Gouvernement fournit en outre des espaces de bureaux, des moyens de transport, des services collectifs et la détaxe pour tous les matériels et équipements importés et affectés aux activités de mise en oeuvre de la Convention. | UN | ب) كذلك تقوم الحكومة بتوفير أماكن المكاتب والنقل والمرافق والإعفاءات من الضرائب لجميع المواد والمعدات المستوردة من الخارج للأنشطة المتعلقة باتفاقية مكافحة التصحر. |
5. Il faudrait engager tous les États à prendre des mesures efficaces pour combattre et prévenir le détournement de substances fréquemment utilisées pour la fabrication illicite de stupéfiants et de substances psychotropes, ainsi que des matériels et équipements utilisés pour leur fabrication. En particulier, les États de la région devraient : | UN | ٥ - ينبغي حث جميع الدول على اتخاذ اجراءات فعالة لمراقبة ومنع تسرب المواد التي يكثر استخدامها في صنع المخدرات والمؤثرات العقلية على نحو غير مشروع، وكذلك المواد والمعدات المستخدمة في صنعها، وينبغي لدول المنطقة على وجه الخصوص: |
f) Les infrastructures et les ressources demeurent insuffisantes dans le secteur de l'éducation; les salles de classe sont d'une qualité médiocre et insuffisantes, les écoles sont surpeuplées et le coût des manuels et autres matériels et équipements scolaires est trop élevé (pour les enfants et les familles); | UN | (و) لا تزال البنية التحتية للتعليم والموارد التعليمية غير كافية، بما في ذلك ما يتعلق بالنوعية المحدودة للفصول الدراسية وعددها غير الكافي، والاكتظاظ في الفصول، وتكلفة الكتب وغيرها من المواد والمعدات المدرسية (التي يتحملها الأطفال والأسر)؛ |
2. Il est interdit à toute personne morale norvégienne, ou à toute personne se trouvant sur le territoire norvégien de fournir une formation ou une assistance technique concernant la livraison, la fabrication, l'entretien ou l'utilisation des armes, matériels et équipements visés au paragraphe 1. | UN | 2 - ويحظر على كل شخص طبيعي أو اعتباري، نرويجي كان أم موجودا في أراضي النرويج، تزويد ليبريا بالتدريب التقني أو المساعدة التقنية، فيما يتصل بتوفير أو صناعة أو صيانة أو استخدام الأسلحة والأعتدة والمعدات الواردة في الفقرة الفرعية 1. |
b) De renforcer les capacités et les infrastructures de l'enseignement public, notamment en ce qui concerne l'administration, la gestion, la planification, la formation des enseignants et des autres personnels, la construction de nouvelles écoles dans les régions isolées et la fourniture de manuels scolaires et d'autres matériels et équipements scolaires de qualité et en nombre suffisant; | UN | (ب) تعزيز القدرات المؤسسية والبنية التحتية للتعليم الحكومي، بما في ذلك ما يتعلق بالإدارة والتنظيم والتخطيط التعليمي وتدريب المعلمين وغيرهم من الموظفين، وتشييد مدارس جديدة في المناطق النائية وتوفير كتب مدرسية جيدة وكذلك غيرها من المواد والتجهيزات المدرسية؛ |