"matériels et spirituels" - Translation from French to Arabic

    • المادية والروحية
        
    Aussi, importe-t-il de déterminer dans quelle mesure les politiques et modèles économiques contribuent à assurer à chaque étape du développement les besoins matériels et spirituels de l'individu. UN ولذلك فإنه من المهم تحديد ما تسهم به التدابير السياسية واﻷنماط الاقتصادية لضمان احتياجات الفرد المادية والروحية في كل مرحلة من مراحل التنمية.
    Les conditions dans les centres de détention et les prisons sont régulièrement améliorées afin de mieux satisfaire les besoins matériels et spirituels des détenus. UN ويجري بانتظام تحسين الأحوال في مراكز الاحتجاز وفي السجون لتلبية احتياجات النزلاء المادية والروحية على نحو أفضل.
    Ils sont aussi plus souvent convaincus que les politiques et objectifs économiques et sociaux doivent aller de pair et bénéficier à tous, au lieu de servir seulement les besoins matériels et spirituels de quelques privilégiés. UN وسلمت بمزيد من القوة بأن السياسات الاجتماعية والاقتصادية وأهدافها يجب أن تسير جنبا الى جنب، وأنها ينبغي أن تخدم المجموع وليس القلة المحظوظة والاقتصار عليها بالنسبة لتلبية احتياجاتهم المادية والروحية.
    3. Nous constatons que, dans tous les pays et régions du monde, nos sociétés doivent mieux répondre aux besoins matériels et spirituels des individus, de leurs familles et des communautés dans lesquelles ils vivent. UN ٣ - ونعترف بأن على مجتمعاتنا أن تلبي على نحو أكفأ الاحتياجات المادية والروحية لﻷفراد وأسرهم والمجتمعات التي يعيشون فيها في جميع بلداننا ومناطقنا على اختلاف مواقعها.
    Lors du Sommet mondial pour le développement social de 1995, on a noté à juste titre que les sociétés devaient mieux satisfaire les besoins matériels et spirituels des individus et que l'intolérance et la haine religieuse menaçaient sérieusement la sécurité et le bien-être de l'humanité; UN وقد أشير، عن وجه حق في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لعام 1995 إلى وجوب أن تستجيب المجتمعات بقدر أكبر من الفعالية للاحتياجات المادية والروحية للأفراد، وإلى أن عدم التسامح والكراهية الدينية يمثلان خطرا ماحقاً على أمن البشر ورفاههم؛
    La responsabilité fondamentale de la famille pour l'éducation des mineurs découle de sa capacité foncière de prendre entièrement soin d'un enfant et donc, des besoins matériels et spirituels manifestes et latents qui influent sur sa croissance et son développement. UN إن المسؤولية الأساسية للأسرة في تعليم القصر مستمدة من قدرتها الذاتية على رعاية الطفل أو الطفلة، بجميع أبعاده، وتبعا لذلك تلبية احتياجاته المادية والروحية الظاهرة أو الخفية التي تؤثر في نموه وتطوره.
    Au fil des générations, ils ont réussi à répondre à leurs besoins matériels et spirituels par une gestion avisée de leur environnement, devenant ainsi les principaux agents de la conservation et de la préservation des forêts. UN وعلى مدى أجيال عديدة، استطاعت الشعوب الأصلية تلبية احتياجاتها المادية والروحية من خلال الإدارة الماهرة لبيئتها، مما يجعلها المساهمة الرئيسية في حفظ الغابات وصونها.
    15. Il faut désormais évaluer les politiques et modèles économiques en fonction de leur aptitude à répondre aux besoins matériels et spirituels de l'ensemble de la population. UN ١٥ - ويتعين من اﻵن تقييم السياسات والخيارات الاقتصادية طبقا لمواقفها المتعلقة بالاستجابة للاحتياجات المادية والروحية لمجموع السكان.
    23. La délégation cubaine rappelle que Cuba a opté, il y a plus de 30 ans, pour un modèle de développement à même de satisfaire les besoins matériels et spirituels de sa population sur la base d'une répartition juste et équitable des richesses. UN ٢٣ - وقال إن الوفد الكوبي يشير الى أن كوبا قد اختارت لنفسها منذ ما يزيد على ٣٠ سنة نموذجا للتنمية يلبي الاحتياجات المادية والروحية لسكانها ويقوم على أساس التوزيع العادل والمنصف للثروات.
    L’élaboration de politiques internationales dans le domaine de l’environnement intéresse particulièrement les populations autochtones car celles-ci dépendent dans une grande mesure de leur environnement naturel pour leurs besoins matériels et spirituels. UN ١٣ - ويكتسي وضع السياسات الدولية في مجال البيئة أهمية خاصة بالنسبة للسكان اﻷصليين إذ أنهم يعتمدون إلى حــد كبيــر علـى البيئــة الطبيعية فيما يتعلق بتلبية احتياجاتهم المادية والروحية.
    En vertu de ce droit coutumier, les nations aborigènes devraient jouir d'une souveraineté permanente sur le sol et le sous—sol, les eaux côtières, les ressources hydriques, la faune et la flore, les réserves minières et forestières, afin de satisfaire leurs besoins matériels et spirituels. UN فبحكم هذا الحق العرفي، يجب أن تكون لأمم السكان الأصليين السيادة الدائمة على الأرض وما في باطنها، وعلى المياه الساحلية، وموارد المياه، والنبات والحيوان، والموارد المعدنية والحراجية كي تتمكن من تلبية احتياجاتها المادية والروحية.
    a) " Veiller à ce que les réalisations de la science et de la technique soient utilisées pour satisfaire les besoins matériels et spirituels de tous les secteurs de la population " (par. 3); UN )أ( " تأمين جعل المنجزات العلمية والتكنولوجية تلبي الحاجات المادية والروحية لجميع قطاعات السكان " )الفقرة ٣(؛
    Il faut démarginaliser les pauvres en leur permettant d'accéder à la prise de décisions, aux moyens matériels et spirituels pour le Bien-vivre, en favorisant l'égalité dans le cadre du respect de leurs droits et l'accès aux ressources et aux moyens d'existence. UN :: يجب أن نمكِّن الفقراء، وأن نعطيهم إمكانية الإسهام في صنع القرار، والحصول على الوسائل المادية والروحية اللازمة للعيش الكريم، بتعزيز المساواة في إطار الاحترام لحقوقهم والحصول على الموارد والوسائل اللازمة للعيش.
    Dans la Déclaration de Copenhague, ils ont affirmé : < < Nous constatons que, dans tous les pays et régions du monde, nos sociétés doivent mieux répondre aux besoins matériels et spirituels des individus, de leurs familles et des communautés dans lesquelles ils vivent. UN فقد جاء في إعلان كوبنهاغن: " ونعترف بأن على مجتمعاتنا أن تلبي على نحو أكفأ الاحتياجات المادية والروحية للأفراد وأُسرهم والمجتمعات التي يعيشون فيها في جميع بلداننا ومناطقنا على اختلاف مواقعها.
    51. La Karaj Shaid Aghaei Association recommande de protéger les droits matériels et spirituels des inventeurs. UN 51- وأوصت رابطة كراج شهيد أغاي بحماية الحقوق المادية والروحية للمخترعين(98).
    De par sa conception, non seulement juridique mais aussi éthique, l'article 1 dispose que < < Le Code civil régit les rapports patrimoniaux entre les personnes sur un plan d'égalité, ainsi que les autres rapports non patrimoniaux qui en découlent, dans le but de satisfaire leurs besoins matériels et spirituels > > . UN وباعتماد النهج الأخلاقي فضلاً عن النهج القانوني، فإن المادة 1 تنص على أن القانون المدني ينظم علاقات الأشخاص المتصلة بالملكية وغيرها من المسائل التي لا صلة لها بالملكية على أساس من المساواة، بغية الوفاء بالاحتياجات المادية والروحية.
    Toute personne vivant au sein d'un couple mérite le respect et a le devoir de faire dûment preuve de respect et de considération pour son ou sa partenaire et de contribuer à la satisfaction des besoins matériels et spirituels de leur vie commune ainsi que de subvenir à ceux de tout enfant né de cette relation. UN كل شخص يعيش كأحد طرفي الزواج يستحق الاحترام ومن واجبه أن يُظهر الاحترام والاعتبار اللازمين لشريكه وأن يُسهم في تلبية الحاجات المادية والروحية لحياتهما المشتركة، وكفالة حاجات الذُرّية الناتجة عن هذه العلاقة.
    «Dans tous les pays et régions du monde, nos sociétés doivent mieux répondre aux besoins matériels et spirituels des individus, de leurs familles et des communautés dans lesquelles ils vivent.» (A/CONF.166/9, p. 4, par. 3) UN " بأن على مجتمعاتنا أن تلبي على نحو أكفأ الاحتياجات المادية والروحية لﻷفراد وأسرهم والمجتمعات التي يعيشون فيها في جميع بلداننا ومناطقنا على اختلاف مواقعها " . )A/CONF.166/9، ص ٥، الفقرة ٣(
    431. De par sa conception, non seulement juridique mais aussi éthique, l'article premier dispose que « Le Code civil régit les rapports patrimoniaux entre les personnes sur un plan d'égalité, ainsi que les autres rapports non patrimoniaux qui en découlent, dans le but de satisfaire leurs besoins matériels et spirituels ». UN ٤٣١ - وفيما يتصل بالمفهوم القانوني واﻷخلاقي لهذا القانون، تنص المادة ١ على ما يلي: " ينظم القانون المدني علاقات الوراثة وما يتصل بها من علاقات غير مالية، بين اﻷشخاص ذوي الوضع المتساوي، بهدف الوفاء بالاحتياجات المادية والروحية " .
    Nous fondant sur une analyse d'ensemble de la situation sociale au plan mondial en tant que raison de la convocation du Sommet, la Déclaration souligne qu'il existe un besoin urgent de s'attaquer à de profonds problèmes sociaux tels que la pauvreté, le chômage et l'exclusion sociale, et que nos sociétés devraient également répondre plus efficacement aux besoins matériels et spirituels des individus, de leur famille et de leur communauté. UN وعلى أساس تحليل شامل للحالة الاجتماعية على المستوى العالمي باعتبارها السبب اﻷساسي لعقد مؤتمر القمة، أشار اﻹعلان إلى أن هناك حاجة ملحة لمواجهة المشاكل الاجتماعية اﻷساسية وبصفة خاصة الفقر والبطالة والتهميش الاجتماعي. وإنه ينبغي لمجتمعاتنا أن تستجيب على نحو أكثر فعالية للاحتياجات المادية والروحية لﻷفراد وأسرهم ومجتمعاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more