"maternelle en" - Translation from French to Arabic

    • النفاسية في
        
    • الأمهات في
        
    • الأم في
        
    • الأمومة في
        
    • الأمهات أثناء النفاس في
        
    • الأمهات من
        
    • النفاسية عن طريق
        
    • الأمهات عن
        
    • اﻷمهات بوجه
        
    • الأمهات أثناء النفاس عن طريق
        
    • الأمهات وذلك
        
    • النفاسية لعام
        
    • والأمهات في
        
    • النفاسية بتحديد
        
    • النفاسية من
        
    La Campagne pour l'accélération de la réduction de la mortalité maternelle en Afrique s'est poursuivie, et 36 pays en Afrique y ont participé avec succès. UN ولا تزال الحملة الرامية إلى التعجيل بالحد من الوفيات النفاسية في أفريقيا في التوسع، بمشاركة 36 بلدا في أفريقيا بنجاح في هذه الحملة.
    Ils ont également adopté la Campagne pour l'accélération de la réduction de la mortalité maternelle en Afrique pour remédier au problème du taux élevé de mortalité maternelle. UN واعتمدت أيضاً حملة التعجيل بخفض الوفيات النفاسية في أفريقيا للتصدي لمشكلة ارتفاع الوفيات النفاسية.
    Les gouvernements africains ont entrepris de lancer la Campagne quadriennale d'accélération de la réduction de la mortalité maternelle en Afrique. UN ولبلوغ تلك الغاية تعهدت الحكومات الأفريقية بشن حملة التخفيض المتسارع لوفيات الأمهات في أفريقيا التي ستمتد أربع سنوات.
    Les caractéristiques de la mortalité maternelle en Colombie montrent que certains obstacles socioculturels ont pu être surmontés. UN وتشير توجهات وفيات الأمهات في كولومبيا إلى أن بعض العراقيل الاجتماعية والثقافية قد أُزيلت.
    Objectif 5 : amélioration de la santé maternelle. En 2010, Fraternité des prisons au Sénégal a fourni des médicaments essentiels aux prisons pour femmes. UN الهدف 5، المتعلق بتحسين صحة الأم: في عام 2010، قدمت زمالة سجون السنغال أدوية أساسية إلى سجينات.
    Le taux de mortalité maternelle en Afghanistan est extrêmement élevé, se situant au deuxième rang mondial. UN إذ يسجل في أفغانستان ثاني أعلى معدل لوفيات الأمومة في العالم.
    L'organisation œuvre également en faveur de la réduction de la mortalité maternelle en Afghanistan. UN وتعمل المنظمة أيضا على الحد من الوفيات النفاسية في أفغانستان.
    Programme d'appui à la lutte contre la mortalité maternelle en Haïti UN برنامج دعم أنشطة الحد من الوفيات النفاسية في هايتي
    Demand-based Reproductive Health Project Programme d'appui à la lutte contre la mortalité maternelle en Haïti UN برنامج دعم أنشطة الحد من الوفيات النفاسية في هايتي
    Son rapport prochain sur la mortalité maternelle en Inde sera tout aussi concret. UN وسيركز تقريره المتوقع صدوره قريباً بشأن الوفيات النفاسية في الهند على الجانب التشغيلي أيضا.
    Le taux de mortalité infantile et maternelle en Israël compte parmi les plus bas du monde développé. UN 50- ويُعدّ معدل وفيات الرضع والوفيات النفاسية في إسرائيل من بين أدنى المعدلات في العالم المتقدّم.
    Un autre rapport important, établi par le secrétariat de la CEA, portait sur les avortements non médicalisés en tant que principale cause de mortalité maternelle en Afrique. UN وركز تقرير هام آخر أعدته أمانة اللجنة على الإجهاض غير المأمون بوصفه سبباً رئيسيا لوفيات الأمهات في أفريقيا.
    B. Session 1 : santé maternelle - vers une approche intégrée de la réduction de la mortalité maternelle en Afrique UN باء - الجلسة الأولى: صحة الأم - نحو اتباع نهج شامل لخفض وفيات الأمهات في أفريقيا
    La mortalité maternelle en milieu hospitalier pour la période allant de 1990 à 1994 a été établie comme suit pour 100 000 enfants nés vivants : UN وتبلغ نسبة وفيات الأمهات في المستشفيات في الفترة من 1990 إلى 1994 لكل 100 ألف من المواليد الأحياء ما يلي:
    Le Ministère de la santé a fixé un but à atteindre en ce qui concerne les objectifs de développement du Millénaire pour la mortalité maternelle en Jamaïque. UN ووزارة الصحة قد حددت هدفا لبلوغ المقاصد الإنمائية للألفية فيما يتصل بصحة الأمهات في جامايكا.
    Dans son bulletin d'information, elle a également publié de nombreux articles sur la situation de la santé maternelle en Afrique de l'Est. UN وقامت أيضا بنشر مقالات عديدة عن حالة صحة الأم في شرق أفريقيا في رسالتها الإخبارية.
    Le taux de mortalité maternelle en 2010 était estimé à 146 décès pour 100 000 naissances viables. UN وأشارت التقديرات إلى أن معدل وفيات الأمومة في عام 2010 كان يبلغ 146 وفاة لكل 000 100 من المواليد الأحياء.
    Les taux de mortalité maternelle en Inde dans les zones rurales sont parmi les plus élevés au monde. UN وتندرج معدلات وفيات الأمهات أثناء النفاس في أرياف الهند ضمن أعلى المعدلات في العالم.
    Le Mouvement a pour objectif principal de réduire le taux de mortalité maternelle en aidant les conjoints, les membres de la famille et de la communauté à mieux comprendre combien il est important de préserver la vie des femmes en couches et de les suivre après la naissance d'un enfant. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من تلك الحركة في التقليل من معدل وفيات الأمهات من خلال زيادة وعي الأزواج وأعضاء الأسرة والمجتمع المحلي بشأن أهمية إنقاذ حياة الأم خلال المخاض في مرحلة النفاس.
    Il exhorte l'État partie à prendre sans tarder des mesures efficaces visant à résoudre le problème du taux élevé de mortalité maternelle, en garantissant des soins de santé appropriés avant, pendant et après l'accouchement, ainsi que l'accès de la population aux centres de santé et à des soins médicaux dispensés par un personnel qualifié dans toutes les régions, y compris en milieu rural. UN وتحث أيضا الدولة الطرف على أن تعتمد دون إبطاء تدابير فعالة تهدف إلى حل مشكلة ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية عن طريق ضمان وجود رعاية قبل الولادة وأثناءها وبعدها وكفالة إمكانية الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية والمساعدة الطبية التي يقدمها أفراد مدربون في جميع أنحاء البلد، وخاصة في المناطق الريفية.
    Tenter de résoudre le problème de la morbidité maternelle en encourageant les femmes à avoir moins d'enfants n'est pas une solution respectueuse de l'égalité entre les sexes et constitue, en fait, une violation des droits des femmes. UN وإن محاولة حل مشكلة اعتلال الأمهات عن طريق تشجيع المرأة على إنجاب عدد أقل من الأطفال ليست ردا يراعي الاعتبارات الخاصة بالمرأة، وتعد في واقع الأمر انتهاكا لحقوق المرأة.
    Le Comité était également heureux de constater que les normes de protection appliquées sur tout le territoire de la République tchèque dans le domaine de la santé en général, et de la santé maternelle en particulier, étaient élevées. UN ١٨٢ - كما تعرب اللجنة عن سعادتها لملاحظة ارتفاع معايير التغطية الصحية بشكل عام، وبالنسبة لصحة اﻷمهات بوجه خاص، في جميع أنحاء الجمهورية التشيكية.
    Le FNUAP et l'UNICEF cherchent à réduire les taux élevés de mortalité maternelle en fournissant des services de santé reproductive et l'UNICEF appuie des programmes de formation à l'intention des sages-femmes, en particulier dans les régions éloignées. UN ويهدف الصندوق واليونيسيف إلى تخفيض المستويات المرتفعة لوفيات الأمهات أثناء النفاس عن طريق تقديم خدمات الرعاية الصحية الإنجابية، وتدعم اليونيسيف برامج تدريبية للقابلات، لا سيما في المناطق النائية.
    Il recommande à l'État partie de réduire les disparités régionales et d'abaisser les taux de mortalité maternelle en améliorant les services de soins prénatals et en assurant aux accoucheuses une formation à des pratiques obstétricales respectueuses des règles d'hygiène. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحدّ من التفاوتات بين المناطق ومن معدلات وفيات الأمهات وذلك من خلال تحسين خدمات الرعاية الصحيّة قبل الولادة وتدريب القابلات على الأساليب الصحيّة للقبالة.
    Les données sur mortalité maternelle en 2009 sont de 287 cas correspondant à 1,464%, donc il y a eu une amélioration par rapport aux données de 2000 qui figuraient sur rapport du premier examen, selon services du Ministère de Santé et INASA. UN وتسجل بيانات الوفيات النفاسية لعام 2009 أن عدد الوفيات بلغ 287 حالة، أي ما يعادل 464 1 لكل 000 100 ولادة حية، مما يشكل تحسناً بالمقارنة بأرقام عام 2000 التي وردت في التقرير الأولي، وفقاً لوزارة الصحة والمعهد الوطني للصحة العامة.
    À cet égard, la représentante a appelé l'attention sur les conclusions et recommandations d'une enquête effectuée en 1999 par l'UNICEF sur la mortalité infantile et maternelle en Iraq. UN وفي هذا الصدد، وجهت النظر إلى النتائج والتوصيات الواردة في دراسة استقصائية أجرتها منظمة الأمم المتحدة للطفولة في عام 1999 عن وفيات الأطفال والأمهات في العراق.
    Le Comité invite l'État partie à prendre des mesures pour faire baisser la mortalité maternelle en diagnostiquant et en traitant les causes des décès liés à la maternité. UN 37 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير للحد من الوفيات النفاسية بتحديد أسباب الوفيات النفاسية ومعالجتها.
    Mesures pour réduire la mortalité maternelle en s'attaquant à ses causes UN التدابير المتخذة للحد من معدلات الوفيات النفاسية من خلال معالجة أسباب وفاة الأمهات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more