"maternité de" - Translation from French to Arabic

    • أمومة
        
    • وضع مدتها
        
    • الحمل والولادة التي
        
    • الأمومة لمدة
        
    • الأمومة من
        
    • أن يحصلن على
        
    • خدمات الولادة
        
    • وضع لمدة
        
    • الأمومة لعام
        
    • الأمومة ومدتها
        
    • الصحية التي تقدم خدمات
        
    Par exemple, toutes les femmes ont droit à un congé de maternité de 60 jours avant et après accouchement. UN وعلى سبيل المثال، يحق لجميع النساء الحصول على 60 يوما إجازة أمومة قبل الولادة وبعدها.
    Après un accouchement, les femmes du Liechtenstein ont droit à un congé maternité de vingt semaines pendant lequel elles sont payées. UN ويخول القانون للمرأة في ليختنشتاين، بعد الوضع، إجازة أمومة مدفوعة الأجر مدتها 20 أسبوعاً.
    Elle a droit au congé de maternité de quatorze semaines et en cas d'accouchement, à une heure de repos sur son temps de travail journalier. UN ويحق لها الحصول على إجازة أمومة لمدة أربعة عشر أسبوعاً، وعلى ساعة للراحة خلال عملها اليومي إذا وضعت حملها.
    Une femme enceinte a droit à un congé de maternité de 14 semaines, dont six avant et huit après l'accouchement au cours duquel elle perçoit des indemnités journalières et conserve le droit aux soins gratuits et aux prestations éventuelles en nature. UN وللمرأة الحامل الحق في إجازة وضع مدتها 14 أسبوعا منها 6 أسابيع قبل الولادة و8 أسابيع بعدها، وتحصل أثناءها على تعويضات يومية ويكون لها الحق في الرعاية بالمجان وأيضاً في الحصول على الإعانات العائلية.
    La mère et le père pouvaient désormais bénéficier sur un pied d'égalité des droits et avantages prévus pour la garde d'enfants, et aux termes de la nouvelle loi sur les congés, le père a droit à un congé de 14 jours civils au cours de la grossesse de la mère et pendant le congé de maternité de celle-ci. UN 78 - وأصبح الأمهات والآباء يتمتعون الآن على السواء بالحقوق والاستحقاقات المتعلقة بتربية الأطفال، وينص قانون الإجازات الجديد، في جملة أمور، على منح الآباء إجازة مدتها 14 يوما خلال إجازة الحمل والولادة التي تعطى للأمهات.
    Avec cette mesure, 97 % des enseignantes enceintes pourront bénéficier du droit fondamental à un congé maternité de 12 semaines. UN وبهذه الطريقة أصبح بإمكان 97 في المائة من المدرسات في سن الإنجاب التمتع بالحق الأساسي في إجازة الأمومة لمدة اثني عشر أسبوعا.
    L'amendement porte également la durée du congé de maternité de 90 jours à 98 jours. UN ويزيد هذا التعديل أيضاً مدة إجازة الأمومة من 90 يوماً إلى 98 يوماً.
    Dans toutes les entreprises visées par l'article 1 du Code du travail, les femmes ont droit à un congé maternité de 90 jours. UN يحق للمرأة أن تمضي إجازة أمومة مدتها 90 يوماً في كل الشركات التي تشملها المادة 1 من قانون العمل؛
    Les femmes travaillant dans le secteur public ont droit à un congé de maternité de cinquante jours à plein salaire, cinq fois au maximum durant toute leur carrière, en plus d'un congé non rémunéré d'un an au maximum. UN ويحق للنساء العاملات في القطاع الحكومي إجازة أمومة مدتها خمسون يوماً مدفوعة الأجر، يمكن أن تتكرر خمس مرات كحد أقصى طوال فترة عملهن، بالإضافة إلى إجازة غير مدفوعة الأجر تصل مدتها إلى عام واحد.
    Elle bénéficie d'un congé de maternité de quatorze semaines, au moins. UN وتستفيد من إجازة أمومة لمدة 14 أسبوعا على الأقل.
    En ce qui concerne les fonctionnaires, la loi sur la fonction publique dispose que les femmes ont droit à un congé de maternité de soixante jours avec versement du salaire intégral. UN وفي حالة موظفي الحكومة، فإن قانون الخدمة العامة يعطي المرأة الحق في إجازة أمومة مدفوعة الأجر بالكامل لمدة 60 يوماً.
    En outre, les femmes ont droit à un congé de maternité de 52 jours. UN وفضلا عن ذلك، تستحق المرأة 52 يوما إجازة أمومة.
    D'autre part, la loi garantit aux femmes formellement employées d'importants droits sociaux, notamment le congé de maternité de 120 jours après l'accouchement, le salaire de maternité et l'accès aux garderies, entre autres. UN من جهة أخرى، يكفل القانون للمرأة المستخدمة رسمياً حقوقاً اجتماعية هامة، مثل إجازة أمومة مدتها 120 يوماً بعد الولادة، وراتباً أثناء إجازة الأمومة والوصول إلى مراكز الرعاية النهارية، من بين أشياء أخرى.
    La plupart des administrations cantonales garantissent, dans des conditions variables, un congé de maternité de 8 à 16 semaines. UN والجزء الأكبر من الإدارات الكانتونتية تكفل في ظروف متغيرة، إجازة أمومة لمدة 8 إلى 16 أسبوعا.
    Les employées femmes ont eu le droit à un congé de maternité de 13 semaines avec paiement intégral de leur salaire. UN وللعاملات الحق في 13 أسبوعا إجازة أمومة بأجر كامل.
    Dans le cas de naissances multiples ou d'accouchement avec complications, un congé de maternité de 70 jours civils est accordé. UN وفي حالة تعدد الولادات أو الوضع المصحوب بمضاعفات، تمنح إجازة أمومة لمدة 70 يوما تقويميا.
    Il note en outre que les femmes ont droit à un congé de maternité de six mois à salaire complet, plus six mois à demi—salaire, et peuvent prendre leur retraite à l'âge de 55 ans. UN وهي تلاحظ، فضلاً عن ذلك، أن للمرأة حقاً في الحصول على اجازة وضع مدتها ستة شهور بأجر كامل، بالاضافة إلى ستة أشهر بنصف أجر، ولها أن تتقاعد في عمر ٥٥ سنة.
    La mère et le père pouvaient désormais bénéficier sur un pied d'égalité des droits et avantages prévus pour la garde d'enfants, et aux termes de la nouvelle loi sur les congés, le père a droit à un congé de 14 jours civils au cours de la grossesse de la mère et pendant le congé de maternité de celle-ci. UN 78 - وأصبح الأمهات والآباء يتمتعون الآن على السواء بالحقوق والاستحقاقات المتعلقة بتربية الأطفال، وينص قانون الإجازات الجديد، في جملة أمور، على منح الآباء إجازة مدتها 14 يوما خلال إجازة الحمل والولادة التي تعطى للأمهات.
    376. L'ISSSTE accorde à la travailleuse enceinte un congé médical de maternité de 90 jours civils, dont 30 ont pour objet de protéger la mère et le foetus avant la date approximative de l'accouchement et les 60 jours restants étant réservés aux soins de santé maternelle. UN 376- وتمنح مؤسسة السلامة الضمان الاجتماعي لعمال الدولة المرأة العاملة إجازة مرضية أثناء مرضها على أساس الأمومة لمدة 90 يوماً تقويمياً منها 30 يوماً لغرض حماية الأم والطفل قبل التاريخ التقريبي للوضع والغرض من الأيام الستين الباقية هو رعاية الطفل.
    La modification a porté la durée du congé de maternité de 24 à 26 semaines. UN والتعديلات تمدد إجازة الأمومة من 24 أسبوعا إلى 26 أسبوعا.
    Pour aider les jeunes mères étudiantes et leur permettre d'obtenir leur diplôme, un congé universitaire de maternité de trois ans maximum peut leur être accordé sur demande. UN ويمكن للأمهات الطالبات، بناء على طلبهن، أن يحصلن على إجازة دراسية بحد أقصى ثلاثة أعوام لرعاية أطفالهن، دعما لهن وتوفيرا للظروف التي تساعد على التخرج.
    iv) Le CS/maternité de base et l'HGR avec service de gynéco-obstétrique doivent être dotés des outils suivants pour la CPN : UN ' 4` ويتعين تزويد المراكز الصحية التي تقدم خدمات الولادة الأساسية أو المستشفى العالم للحالات الخاصة الذي يقدم خدمات طب النساء والتوليد الدائمة بالأدوات التالية اللازمة للفحص الطبي قبل الولادة:
    40. La loi sur la fonction publique stipule qu'une mère qui travaille a le droit de prendre un congé de maternité de deux mois afin de s'occuper de son nouveauné. UN 40- كما نص قانون الوظائف العامة المدنية على منح الأم العاملة إجازة وضع لمدة شهرين لرعاية طفلها الوليد.
    La loi de 1961 sur les prestations de maternité prévoit l'attribution d'un congé de maternité de 135 jours sans perte de salaire aux femmes qui ont 80 jours de travail à leur crédit et interdit de licencier une femme qui est en congé de maternité. UN ويمنح قانون استحقاق الأمومة لعام 1961 إجازة أمومة مدفوعة الأجر لمدة 135 يوماً للمرأة التي تكون قد أكملت 80 يوم عمل، كما يحظر فصل المرأة أو إنهاء خدمتها أثناء فترة الأجازة.
    Cela signifie que pendant cette période, c'est-à-dire le congé de maternité de 13 semaines plus les 5 semaines supplémentaires, l'employeur ne peut licencier employée. UN وهذا يعني أنه لهذا السبب لا يمكن لصاحب العمل أن ينهي خدمة أية موظفة خلال هذه الفترة التي تتكون من إجازة الأمومة ومدتها 13 أسبوعا، فضلا عن الوقت الإضافي وهو خمسة أسابيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more