"matière avec" - Translation from French to Arabic

    • الصدد مع
        
    • المجال مع
        
    • الموضوع مع
        
    Nous attachons une grande importance à ce que les pays qui se trouvent en présence de difficultés économiques particulières en raison de la mise en oeuvre des sanctions puissent exercer leur droit fixé dans la Charte et procéder à des consultations en la matière avec le Conseil de sécurité. UN إننا نولي اهتماما كبيرا لتمكين البلدان التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة ناشئة عن تطبيق الجزاءات من ممارسة حقها الثابت في الميثاق والتشاور في هذا الصدد مع مجلس اﻷمن.
    Par conséquent, l'une des priorités principales de la Géorgie est de continuer à renforcer ses capacités nationales en matière de sécurité nucléaire et radiologique et sa collaboration en la matière avec les pays partenaires et les entités internationales concernées. UN وبالتالي، تتمثل إحدى أولويات جورجيا العليا في مواصلة تعزيز قدراتها الوطنية في مجال الأمن النووي والإشعاعي وتعميق التعاون في هذا الصدد مع الدول الشريكة والهيئات الدولية المعنية.
    Soulignant l'importance d'une action constante des gouvernements pour prévenir et combattre la torture, et rendant hommage à ceux d'entre eux qui ont aussi coopéré en la matière avec les organisations non gouvernementales, UN وإذ تؤكد أهمية قيام الحكومات بعمل متواصل لمنع التعذيب ومكافحته، وتشيد بالحكومات التي تعاونت أيضاً في هذا الصدد مع منظمات غير حكومية،
    Elle entend partager ses données d’expérience et ses connaissances en la matière avec les petits pays qui se heurtent aux mêmes problèmes qu’elle. UN وأعرب عن استعداد قبرص لتقاسم خبرتها ودرايتها الفنية في هذا المجال مع البلدان الصغيرة التي تواجه مشاكل مشابهة.
    Nous sommes tout à fait disposés à partager notre expérience en la matière avec le système des Nations Unies et avec d'autres États Membres. UN ونحن على استعداد لأن نتشاطر خبرتنا في هذا المجال مع منظومة الأمم المتحدة ومع سائر الدول الأعضاء.
    Le Mexique annonce d'ores et déjà son intention d'avoir un protocole en la matière avec l'Agence. UN وتنــوي المكسيك بالطبــع التوقيع علــى بروتوكول عن هذا الموضوع مع الوكالة.
    Soulignant l'importance d'une action constante des gouvernements pour prévenir et combattre la torture, et rendant hommage à ceux d'entre eux qui ont aussi coopéré en la matière avec les organisations non gouvernementales, UN وإذ تؤكد أهمية قيام الحكومات بعمل متواصل لمنع التعذيب ومكافحته، وتشيد بالحكومات التي تعاونت أيضاً في هذا الصدد مع منظمات غير حكومية،
    Le Comité encourage l'État partie à renforcer sa coopération en la matière avec l'OIT et son Programme international pour l'abolition du travail des enfants (IPEC). UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تعاونها في هذا الصدد مع منظمة العمل الدولية، وبرنامجها الدولي للقضاء على عمل الأطفال.
    Il était prévu de coopérer en la matière avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et le Programme d'assistance technique aux nouveaux États indépendants (TACIS) de l'Union européenne sur cette question ainsi qu'avec les parlementaires et les organismes publics compétents. UN وتعتزم التعاون في هذا الصدد مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وبرنامج الاتحاد الأوروبي للمساعدة التقنية لرابطة الدول المستقلة، فضلاً عن التعاون مع البرلمانيين والهيئات الحكومية ذات الصلة.
    Le Conseil a réaffirmé qu'il était favorable au remplacement de la mission de l'Union africaine au Darfour par une opération des Nations Unies, avec l'accord des autorités soudanaises, tout en appelant les parties à collaborer en cette matière avec le Gouvernement soudanais, l'Union africaine, l'ONU, les organisations régionales et internationales et les États Membres. UN وكر المجلس تأكيد تأييده لتحول بعثة الاتحاد الأفريقي في دارفور إلى عملية تابعة للأمم المتحدة بموافقة حكومة السودان، مع دعوة الأطراف في الوقت ذاته إلى العمل في هذا الصدد مع الحكومة والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والدولية والدول الأعضاء.
    11. Le Gouvernement des ÉtatsUnis a proposé de fournir des informations générales sur le traitement des personnes détenues pour des raisons de sécurité et sur sa coopération en la matière avec le Gouvernement iraquien et le Comité international de la CroixRouge. UN 11- وقدمت حكومة الولايات المتحدة معلومات عامة عن معاملة من يحتجزون لأسباب أمنية وعن تعاونها في هذا الصدد مع الحكومة العراقية واللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    h) Envisage d'autres moyens de coopération et d'assistance en la matière avec l'UNICEF, le PNUD et d'autres organisations internationales. UN (ح) البحث عن سبل إضافية للتعاون والمساعدة في هذا الصدد مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنظمات الدولية الأخرى.
    Ils lui ont également recommandé b) de garantir aux groupes minoritaires du delta du Niger les droits politiques, sociaux et économiques et d'engager des consultations en la matière avec ces groupes minoritaires. UN كما أوصت هولندا نيجيريا بأن: (ب) تضمن الحقوق السياسية والاجتماعية الاقتصادية لمجموعات الأقليات في دلتا النيجر وتضمن إجراء مشاورات في هذا الصدد مع مجموعات الأقليات هذه.
    42. En matière de lutte contre la traite des femmes et des petites filles, il convient de féliciter le Gouvernement slovaque des efforts qu'il a déployés pour sensibiliser les femmes slovaques au danger que peuvent cacher les offres d'emploi à l'étranger; il est bon que la Slovaquie coopère dans cette matière avec les pays de destination. UN 42- وبالنسبة إلى حظر الاتجار بالنساء وصغار الفتيات، ينبغي تهنئة الحكومة السلوفاكية على الجهود التي بذلتها لتوعية النساء السلوفاكيات بالأخطار التي قد تخفيها عروض العمل في الخارج. وأضاف المتحدث أن من المستحسن أن تتعاون سلوفاكيا في هذا الصدد مع البلدان المقصودة.
    Rappelant en outre la résolution 61/155 de l'Assemblée générale sur les personnes disparues, en date du 19 décembre 2006, dans laquelle l'Assemblée a souligné l'importance de la médecine légale pour l'identification de ces personnes et reconnu les avancées réalisées en la matière avec l'évolution de la génétique, ainsi que le rapport du Secrétaire général sur les personnes disparues (A/63/299), UN وإذ يشير أيضاً إلى قرار الجمعية العامة 61/155 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2006 بشأن الأشخاص المفقودين الذي تؤكد فيه الجمعية أهمية علم الطب الشرعي في تحديد هوية هؤلاء الأشخاص وتعترف بالتقدم المحرز في هذا الصدد مع تطور علم الوراثة، وكذلك بتقرير الأمين العام بشأن الأشخاص المفقودين (A/63/299)،
    Nous sommes prêts à partager notre expérience en la matière avec la communauté internationale. UN ونحن مستعدون لتشاطر خبراتنا في ذلك المجال مع المجتمع الدولي.
    Au plan international, le Gouvernement continue d'appuyer des projets de déminage humanitaire en versant des contributions aux divers fonds d'affectation spéciale de l'ONU et étudie les moyens qui s'offriraient de partager l'expérience acquise et les techniques mises au point en la matière avec des pays qui sont touchés par le problème des mines. UN أما على الصعيد الدولي، فتواصل الحكومة دعمها مشاريع إزالة الألغام للأغراض الإنسانية وذلك بتقديم مساهمات لمختلف الصناديق الاستئمانية الخاصة المنشأة في إطار الأمم المتحدة وتبحث في السبل المتاحة لتبادل التجارب المكتسبة والتقنيات الموضوعة في هذا المجال مع البلدان التي تعاني من مشكلة الألغام.
    La Malaisie est disposée à partager son expérience en la matière avec les organismes compétents du système des Nations Unies et avec les États Membres. UN 69 - وقال إن ماليزيا مستعدة لتقاسم خبرتها المكتسبة في هذا المجال مع المؤسسات المختصة في منظومة الأمم المتحدة ومع الدول الأعضاء.
    À cet effet, le Japon, en coopération avec d'autres donateurs, a organisé des ateliers en Asie pour échanger des expériences en la matière avec les pays en développement et les fournisseurs de l'aide au développement. UN وتحقيقا لهذا الهدف، نظمت اليابان، مع جهات مانحة أخرى، حلقات عمل في آسيا لتبادل التجارب المتعلقة بهذا الموضوع مع البلدان النامية والجهات المقدمة للمساعدة الإنمائية.
    45. Consciente de la nécessité de promouvoir une coopération régionale efficace, la Hongrie a conclu une série de traités bilatéraux en la matière avec une vingtaine d'Etats européens, y compris tous les Etats voisins, à l'exception de la Yougoslavie. UN ٤٥ - وإدراكا من هنغاريا لضرورة التعاون الإقليمي الفعال، أبرمت سلسلة من المعاهدات الثنائية بشأن هذا الموضوع مع ما يقارب ٢٠ دولة أوروبية، بما فيها الدول المجاورة، باستثناء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more