D'autre part, le Pérou prend acte des progrès importants réalisés par les pays en développement en matière commerciale grâce aux accords régionaux d'intégration conclus selon les règles et les concessions tarifaires du Cycle d'Uruguay, accords qui devraient servir de support au système multilatéral de commerce. | UN | ومن جهة أخرى، توجه بيرو الانتباه إلى المنجزات الهامة التي حققتها الدول النامية في المجال التجاري بفضل اتفاقات التكامل اﻹقليمي المعقودة وفقا للقواعد والامتيازات التعريفية المنبثقة عن جولة أوروغواي، وهي الاتفاقات التي ينبغي أن تشجع بوصفها دعامة للنظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
En matière commerciale le nouveau droit résultant du projet d'harmonisation en Afrique du Droit des Affaires ne contient pas de dispositions discriminatoires à l'égard de la femme. | UN | وفي المجال التجاري فإن القانون الجديد الناجم عن مشروع التوفيق في أفريقيا للحق في القيام بالأعمال التجارية لا ينطوي على أي تمييز ضد المرأة. |
En veillant à ce que les SRP exploitent efficacement les possibilités d'intégration régionale en matière commerciale, tout en traitant les problèmes qui entravent la mise en oeuvre des politiques commerciales et d'intégration régionale; | UN | التأكد من أن استراتيجيات الحد من الفقر تهيئ على نحو فعال فرص تحقيق التكامل الإقليمي في مجال التجارة وتعالج في نفس الوقت معوقات تنفيذ السياسات في مجالي التجارة والتكامل الإقليمي؛ |
La coopération technique en matière commerciale doit elle aussi être améliorée. | UN | وأكد أنه يجب كذلك تحسين التعاون التقني في مجال التجارة. |
Article 303 : L'autorité de contrôle est habilitée à demander au juge du domicile de la société compétent en matière commerciale : | UN | " المادة 303: يجوز للمراقب المالي أن يطلب إلى القاضي المختص في المسائل التجارية في محل إقامة الشركة المعنية: |
Même s'il existe encore des divergences de vues, on s'accorde de plus en plus à penser qu'il est nécessaire de restreindre la possibilité pour les États et les entreprises d'État d'invoquer l'immunité de juridiction devant un tribunal d'un autre État, notamment en matière commerciale. | UN | رغم وجود تنوع في الآراء. ونعتقد أن من الضروري أن نقيد الولايات والمشاريع المتعلقة بالحصانة من الولاية القضائية بالتذرع أمام محكمة في بلد آخر، خاصة في القضايا التجارية. |
10. Le développement de la coopération entre l'Afrique et les pays en développement en matière commerciale est également manifeste dans les négociations commerciales multilatérales en cours. | UN | 10- إن التعاون المتنامي لأفريقيا مع الدول النامية بشأن قضايا التجارة يتجلى في ما يجرى من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
Le CCI sera donc amené à fournir une assistance technique beaucoup plus importante en matière commerciale. | UN | ولذلك، يُطلب من المركز تقديم مزيد من المساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة. |
– Au Colloque international sur l’harmonisation du droit privé et du droit international privé en matière commerciale en Afrique (1972); | UN | )ﻫ( الندوة الدولية لمواءمة القانون الخاص والقانون الدولي الخاص في المجال التجاري في أفريقيا )١٩٧٢(. |
VII. Proposer au Groupe du Marché commun de nouvelles réglementations ou des amendements aux réglementations actuelles du MERCOSUR en matière commerciale et douanière; | UN | سابعا - تقديم اقتراحات الى جهاز السوق المشتركة تتعلق بقواعد جديدة أو بتعديلات على قواعد قائمة في المجال التجاري والجمركي للسوق المشتركة؛ |
15. Réalisation d'investissements conjoints en matière commerciale pouvant déboucher sur l'instauration de sociétés multinationales. Les entreprises d'État de différents pays s'associent pour promouvoir un développement souverain et mutuellement bénéfique. | UN | 15 - القيام باستثمارات مشتركة في المجال التجاري يمكن أن تتخذ شكل مشاريع تجارية وطنية كبرى - يشار هنا إلى رابطة المؤسسات الحكومية من مختلف البلدان لتشجيع تنمية تقوم على السيادة والمنفعة المتبادلة. |
e) Au Colloque international sur l'harmonisation du droit privé et du droit international privé en matière commerciale en Afrique (1972); | UN | (هـ) الندوة الدولية لمواءمة القانون الخاص والقانون الدولي الخاص في المجال التجاري في أفريقيا (1972)؛ |
e) Au Colloque international sur l'harmonisation du droit privé et du droit international privé en matière commerciale en Afrique (1972); | UN | (هـ) الندوة الدولية لمواءمة القانون الخاص والقانون الدولي الخاص في المجال التجاري في أفريقيا (1972)؛ |
37. Les États fédérés de Micronésie se sont également engagés à protéger les droits de leurs citoyens et des non-ressortissants en matière commerciale. | UN | 37- تلتزم ولايات ميكرونيزيا الموحدة أيضاً بحماية حقوق المواطنين وغير المواطنين على السواء في مجال التجارة. |
Nous réaffirmons notre engagement en faveur de la coopération multilatérale, à réaliser les objectifs et à respecter le calendrier général fixés dans le cadre du Programme de Doha pour le développement, comme l'indique notre plan d'action en matière commerciale. | UN | ونؤكد مجدداً التزامنا بالتعاون المتعدد الأطراف، وتحقيق الأهداف المحددة في إطار برنامج الدوحة من أجل التنمية واحترام الجدول الزمني المحدد في ذات الإطار، كما تشير إلى ذلك خطة عملنا في مجال التجارة. |
Les experts ont reconnu qu'étant donné que l'investissement et le commerce avaient des effets différents, il n'était pas toujours possible de transposer les notions et les dispositions définies en matière commerciale dans le domaine plus large de l'investissement. | UN | واتفق خبراء على أنه نظراً إلى الفوارق القائمة بين أثر الاستثمار وأثر التجارة، فإنه من غير الممكن دوماً نقل المفاهيم والأحكام التي وضعت في مجال التجارة إلى مجال الاستثمار الأوسع نطاقاً. |
226. Ce magistrat est désigné par le tribunal de première instance, statuant en matière commerciale dans le jugement qui prononce la cessation des paiements ou la liquidation des biens. | UN | 226- وتعين هذا القاضي المحكمة الابتدائية التي تفصل في المسائل التجارية وذلك في الحكم الذي تعلن فيه وقف المدفوعات أو تصفية الممتلكات. |
De plus, les sentences rendues à la fois en matière commerciale et non commerciale peuvent être reconnues conformément aux dispositions sur la reconnaissance et l'exécution de la loi (art. 64 à 68). | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القرارات الصادرة في المسائل التجارية وغير التجارية على السواء يمكن الاعتراف بها، عملا بأحكام هذا القانون المتعلقة بالاعتراف والإنفاذ (المواد 64-68). |
Certains de ces pays, toutefois, exigent en général un écrit pour prouver le contenu des contrats, sauf en matière commerciale. Contrairement aux pays de common law, les pays de droit romano-germanique tendent à interpréter les règles de la preuve de manière assez stricte. | UN | غير أن هناك ولايات قضائية تطبّق القانون المدني تقتضي عموما وجود كتابة ما لإثبات محتويات العقد، ما عدا في المسائل التجارية.() وعلى النقيض من الولايات القضائية التي تطبّق القانون العام، تنحو بلدان القانون المدني إلى تفسير قواعد أدلّة الإثبات على نحو صارم على الأرجح. |
8. Des experts ont fait valoir que les réseaux d'accords régionaux et internationaux permettaient souvent de s'attaquer aux problèmes de l'insuffisance des capacités nationales d'enseignement et de recherche en matière commerciale, et de répondre à la nécessité de regrouper les ressources là où la demande était faible. | UN | 8- أكد خبراء أن الترتيبات الإقليمية والدولية المترابطة شبكياً كثيراً ما تعالج مشاكل عدم كفاية القدرة الوطنية على تدريس القضايا التجارية وإجراء البحوث بشأنها، فضلاً عن الحاجة إلى تعزيز الموارد حيثما يكون الطلب متدنياً. |
Ainsi, ils ont estimé dans plusieurs affaires que l'article 407 du Code de procédure civile, qui autorise le recours à la contrainte par corps < < en matière commerciale et de prêt d'argent > > , était contraire à l'article 11 du Pacte. | UN | كذلك فإنها رأت في مرات عديدة أن المادة 407 من قانون الإجراءات المدنية التي تجيز اللجوء إلى الإكراه البدني " في قضايا التجارة واقتراض الأموال " مخالف للمادة 11 من العهد. |
La Commission a été activement engagée dans la recherche et l'analyse de fond, ainsi que dans l'assistance technique en matière commerciale, par le truchement de son Centre africain pour les politiques commerciales. | UN | كما تشارك اللجنة الاقتصادية، من خلال المركز الأفريقي للسياسات التجارية التابع لها، مشاركة حيوية في إعداد الأبحاث والتحليلات المتعلقة بالمسائل ذات الصلة بالتجارة وتقديم المساعدة الفنية في هذا المجال. |
Les décideurs ont également signalé qu'en matière commerciale, la spécialisation des pays dans des types de biens avait cédé la place à une spécialisation des entreprises ou des réseaux dans des tâches, le Sud développant considérablement sa production de produits manufacturés. | UN | وأشار مقررو السياسات أيضا إلى أن أنماط التجارة قد تحوّلت من تخصص البلدان في أنواع من السلع إلى ظاهرة التخصص في المهام شبكيا أو فيما بين الشركات، حيث تشهد بلدان الجنوب توسعا كبيرا في إنتاج المصنوعات. |