"matière constitutionnelle" - Translation from French to Arabic

    • المسائل الدستورية
        
    • معنية بالمسائل الدستورية
        
    • للمسائل الدستورية
        
    • المجال الدستوري
        
    • القضايا الدستورية
        
    • تعنى بالمسائل الدستورية
        
    Le nombre élevé de plaintes déposées a conduit la High Court à instituer en son sein une cour constitutionnelle permanente seule compétente en matière constitutionnelle et de contrôle judiciaire. UN وأدى تدفق عدد كبير من الشكاوى إلى إنشاء محكمة دستورية دائمة ضمن المحكمة العليا للنظر على سبيل الحصر في المسائل الدستورية والمراجعة القضائية.
    La surveillance en matière constitutionnelle relève d'un réseau d'organes aux échelons cantonal et fédéral. UN وتتولى شبكة من الهيئات على كل من الصعيدين الكانتوني والاتحادي المسؤولية الرقابية في المسائل الدستورية.
    Le Conseil constitutionnel est l'instance compétente en matière constitutionnelle. UN 56- والمجلس الدستوري هو الهيئة المختصة في المسائل الدستورية.
    Tenant compte des travaux menés, en vertu de la Constitution de 2009, par la Commission constitutionnelle, qui fait office d'organe consultatif en matière constitutionnelle, UN وإذ تدرك ما تقوم به اللجنة الدستورية التي تعمل كهيئة استشارية معنية بالمسائل الدستورية من أعمال بموجب دستور عام 2009،
    Tenant compte des travaux menés, en vertu de la Constitution de 2009, par la nouvelle Commission constitutionnelle qui fait office d'organe consultatif en matière constitutionnelle, UN وإذ تدرك ما تقوم به اللجنة الدستورية الجديدة التي تعمل كهيئة استشارية للمسائل الدستورية من أعمال بموجب دستور عام 2009،
    24. Le Conseil constitutionnel est l'instance compétente en matière constitutionnelle. UN 24- المجلس الدستوري هو الهيئة المختصة في المجال الدستوري.
    Ces deux dernières, qui sont dites juridictions supérieures, sont habilitées à se prononcer en matière constitutionnelle. UN ويشار إلى الأخيرتين باسم المحكمتين العلييين ويمكن أن تبتا في القضايا الدستورية.
    La Cour constitutionnelle: elle est la juridiction compétente en matière constitutionnelle et électorale. UN المحكمة الدستورية: هي المحكمة المختصة في المسائل الدستورية والانتخابية.
    Depuis 2000 Juge à la Haute Cour de justice du Penjab et du Haryana, siégeant notamment en appel en matières pénale et en première instance en matière constitutionnelle et en matière de droits fondamentaux. UN منذ عام 2000 وحتى الآن قاضي في المحكمـــــة العليـا للبنجاب وهاريانا، مختص بدعاوى الاستئناف المرفوعة في إطار القانونين المدني والجنائي إضافةً إلى الاختصاص الأصلي في المسائل الدستورية.
    Ceux-ci ont le pouvoir exclusif de juger et faire exécuter les jugements en matière constitutionnelle, civile, pénale, commerciale, prud'hommale et agraire, ainsi qu'en matière de contentieux administratif et dans les autres domaines fixés par la loi. UN ولهذا الفرع من الحكومة سلطات حصرية في القضاء وتنفيذ الأحكام في المسائل الدستورية والمدنية والجنائية والتجارية والعمالية والزراعية، والمنازعات الإدارية والمسائل الأخرى التي قد يحددها القانون.
    En matière constitutionnelle, c'est celleci qui est l'organe juridictionnel normal, mais la Constitution prévoit la possibilité de présenter un recours devant la Cour d'appel et un autre recours devant le Comité judiciaire du Conseil privé dans toute action faisant intervenir une question d'interprétation de la Constitution. UN وللمحكمة العليا سلطة إصدار الحكم الابتدائي فيما يخص المسائل الدستورية ولكن الدستور ينص على الحق في استئناف الحكم أمام المحكمة الاستئنافية وكذلك الحق في استئنافه أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في أية إجراءات تُطرح فيها مسألة تأويل الدستور.
    En juin 1994, il a été nommé par Nelson Mandela à la présidence de la nouvelle Cour constitutionnelle d'Afrique du Sud, la Cour suprême du pays en matière constitutionnelle, dont il est le premier Président. UN وفي حزيران/يونيه 1994 عيّنه الرئيس مانديلا ليكون أول رئيس للمحكمة الدستورية الجديدة في جنوب أفريقيا، وهي أعلى محكمة في البلاد في جميع المسائل الدستورية.
    28. S'agissant du rôle du pouvoir judiciaire en tant que garant des droits fondamentaux des détenus, l'article 114 dispose que la Cour constitutionnelle est la plus haute juridiction de l'État en matière constitutionnelle. UN 28- وفيما يتعلق بدور القضاء باعتباره ضامناً لحقوق الإنسان المكفولة للمحتجزين، تنص المادة 114 على أن تمارس المحكمة الدستورية أعلى سلطة قضائية للدولة في المسائل الدستورية.
    Tenant compte des travaux menés, en vertu de la Constitution de 2009, par la Commission constitutionnelle, qui fait office d'organe consultatif en matière constitutionnelle, UN وإذ تدرك ما تقوم به اللجنة الدستورية التي تعمل كهيئة استشارية معنية بالمسائل الدستورية من أعمال بموجب دستور عام 2009،
    Tenant compte des travaux menés, en vertu de la Constitution de 2009, par la Commission constitutionnelle, qui fait office d'organe consultatif en matière constitutionnelle, UN وإذ تدرك ما تقوم به اللجنة الدستورية التي تعمل كهيئة استشارية معنية بالمسائل الدستورية من أعمال بموجب دستور عام 2009،
    Tenant compte des travaux menés, en vertu de la Constitution de 2009, par la nouvelle Commission constitutionnelle qui fait office d'organe consultatif en matière constitutionnelle, UN وإذ تدرك ما تقوم به اللجنة الدستورية الجديدة التي تعمل كهيئة استشارية معنية بالمسائل الدستورية من أعمال بموجب دستور عام 2009،
    Tenant compte des travaux menés, en vertu de la Constitution de 2009, par la nouvelle Commission constitutionnelle qui fait office d'organe consultatif en matière constitutionnelle, UN وإذ تدرك ما تقوم به اللجنة الدستورية الجديدة التي تعمل كهيئة استشارية للمسائل الدستورية من أعمال بموجب دستور عام 2009،
    Il faudrait également apprécier positivement la démocratisation de la saisine de la cour constitutionnelle : la plus haute juridiction de l'Etat en matière constitutionnelle qui garantit les droits fondamentaux de la personne humaine et les libertés publiques. UN وينبغي أيضاً الترحيب بإضفاء الصبغة الديمقراطية على اللجوء إلى المحكمة الدستورية: وهي أعلى محكمة في الدولة في المجال الدستوري تكفل الحقوق الأساسية للفرد والحريات العامة.
    La ratio decidendi de mes arrêts en matière constitutionnelle visant à structurer les pouvoirs discrétionnaires du Gouvernement, à garantir la transparence au sein des institutions gouvernementales et à atténuer la crise de confiance qui existe entre les pouvoirs publics et la population a été bien accueillie et suivie. UN حظيت بالتقدير والمتابعة " أسباب الحكم " التي صدرت في القضايا الدستورية الهادفة إلى هيكلة السلطات الاستنسابية للحكومة، تطبيق الشفافية في عمل الحكومة وتقليص هوة انعدام الصدقية بين الحكومة والمواطن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more