"matière d'accès aux services" - Translation from French to Arabic

    • يتعلق بالوصول إلى الخدمات
        
    • إمكانية الحصول على الخدمات
        
    • مجال الحصول على خدمات
        
    • يتعلق بالحصول على الخدمات
        
    • مجال الوصول إلى الخدمات
        
    • الوصول إلى خدمات
        
    • الحصول على الخدمات وتقديمها
        
    • مجال الحصول على الخدمات
        
    • يتعلق بفرص الحصول على خدمات
        
    • مجال الاستفادة من خدمات
        
    • إلى الحصول على الخدمات
        
    Cependant, il était particulièrement préoccupé par la situation alarmante des enfants autochtones, victimes d'une exploitation économique, de violences systématiques, y compris de viols, et d'une discrimination systématique, en particulier en matière d'accès aux services de santé, d'éducation et d'enregistrement des naissances. UN بيد أنها تشعر بالقلق خاصةً إزاء الحالة المفزعة لأطفال السكان الأصليين الذين يقعون ضحية الاستغلال الاقتصادي والعنف المنتظم، بما في ذلك الاغتصاب، والتمييز المنتظم، لا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى الخدمات الصحية والتعليم وتسجيل المواليد.
    La reconnaissance juridique d'un droit ne se traduit pas nécessairement par une réduction des inégalités en matière d'accès aux services. UN 58 - ولا يقود الاعتراف القانوني بالحقوق، بالضرورة، إلى الحد من أوجه عدم المساواة في إمكانية الحصول على الخدمات.
    21. Les États parties devraient rendre compte des mesures prises pour lever les obstacles auxquels se heurtent les femmes en matière d'accès aux services de santé ainsi que des mesures adoptées pour garantir aux femmes un accès rapide et peu coûteux à ces services. UN 21- وينبغي أن تقدم الدول الأطراف تقارير عن التدابير المتخذة لإزالة الحواجز التي تجابه المرأة في مجال الحصول على خدمات الرعاية الصحية وعن التدابير التي اتخذتها لكفالة حصول المرأة في حدود القدرة على تلك الخدمات في الوقت المناسب.
    Les Malawiens ont droit au développement; l'application de ce droit cible spécialement les femmes, les enfants et les handicapés, qui doivent bénéficier d'une considération spéciale en matière d'accès aux services de santé. UN وللملاويين الحق في التنمية، وتطبيق هذا الحق يميز المرأة والطفل والمعاق لأنهم يحتاجون إلى اهتمام، فيما يتعلق بالحصول على الخدمات الصحية، ضمن أمور أخرى.
    Des disparités analogues existent en matière d'accès aux services de base tels que l'éducation, les soins de santé, l'eau et les installations sanitaires, et l'électricité. UN وثمة تباينات مشابهة في مجال الوصول إلى الخدمات الأساسية من قبيل التعليم والرعاية الصحية والمياه والمرافق الصحية والكهرباء.
    Elle a souligné que l'inégalité en matière d'accès aux services de santé avait un effet néfaste sur les enfants. UN وأشارت إلى أن عدم المساواة في الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية يؤثر بصورة سلبية على الأطفال.
    La discrimination à l'égard des personnes handicapées en matière d'accès aux services sociaux est souvent fondée sur l'insuffisance des infrastructures ou leur inaccessibilité et leur éloignement. UN 48- ويشكل عدم كفاية الهياكل الأساسية أو تعذر الوصول إليها وعامل البعد سببين شائعين للتمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة في مجال الحصول على الخدمات المجتمعية.
    Des obstacles linguistiques seraient également à l'origine de difficultés en matière d'accès aux services sociaux (art. 5). UN كما تُعزى إلى العقبات اللغوية أسباب الصعوبات القائمة فيما يتعلق بالوصول إلى الخدمات الاجتماعية (المادة 5).
    Il est toutefois préoccupé par la situation alarmante de ces populations et, en particulier, par celle des enfants autochtones, victimes d'une exploitation économique, de violences systématiques, y compris de viols, et d'une discrimination systématique, en particulier en matière d'accès aux services de santé, d'éducation et d'enregistrement des naissances. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء الحالة المنذرة بالخطر للشعوب الأصلية، ولا سيما أطفال السكان الأصليين، الذين يقعون ضحية الاستغلال الاقتصادي والعنف المنتظم، بما في ذلك الاغتصاب، والتمييز المنتظم، ولا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى الخدمات الصحية والتعليم وتسجيل المواليد.
    Il s'alarme toutefois de la situation de ces populations, en particulier des enfants autochtones, victimes d'exploitation économique, de violences systématiques, y compris de viols, et de discrimination systématique, en particulier en matière d'accès aux services de santé, d'éducation et d'enregistrement des naissances. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء الحالة المنذرة بالخطر للشعوب الأصلية، ولا سيما أطفال السكان الأصليين، الذين يقعون ضحية الاستغلال الاقتصادي والعنف المنهجي، بما في ذلك الاغتصاب، والتمييز المنهجي، ولا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى الخدمات الصحية والتعليم وتسجيل المواليد.
    Dans les pays qui connaissent de grands écarts en matière d'accès aux services, l'UNICEF est favorable à la convergence des interventions pour les jeunes enfants dans certains districts ou municipalités. UN وفي البلدان التي تتفاوت فيها بشدة إمكانية الحصول على الخدمات تقوم اليونيسيف بدعم عملية تركيز الأنشطة الموجهة لصغار الأطفال في مقاطعات أو بلديات مختارة.
    12.8 Une autre mesure devant être appliquée en vue de réduire les inégalités face à la santé consiste à améliorer l'équité en matière d'accès aux services. UN 12-8 وأحد التدابير الأخرى التي سيجري تنفيذها لتخفيض التباين في تقديم الخدمات الصحية هو تحسين العدالة في إمكانية الحصول على الخدمات.
    Les progrès vers une réduction plus marquée de la pauvreté des enfants sont toujours entravés par les inégalités structurelles, qui perpétuent les injustices en matière d'accès aux services publics, notamment les soins de santé, l'éducation, l'emploi, les transports et le logement. UN 16 - ما زالت أوجه اللامساواة الهيكلية تحول دون إحراز مزيد من التقدم في مجال الحد من فقر الأطفال، من خلال ترسيخ الغبن في إمكانية الحصول على الخدمات العامة، بما في ذلك الرعاية الصحية والتعليم والعمالة والنقل والمسكن.
    21. Les États parties devraient rendre compte des mesures prises pour lever les obstacles auxquels se heurtent les femmes en matière d'accès aux services de santé ainsi que des mesures adoptées pour garantir aux femmes un accès rapide et peu coûteux à ces services. UN 21- وينبغي أن تقدم الدول الأطراف تقارير عن التدابير المتخذة لإزالة الحواجز التي تجابه المرأة في مجال الحصول على خدمات الرعاية الصحية وعن التدابير التي اتخذتها لكفالة حصول المرأة في حدود القدرة على تلك الخدمات في الوقت المناسب.
    21. Les États parties devraient rendre compte des mesures prises pour lever les obstacles auxquels se heurtent les femmes en matière d'accès aux services de santé ainsi que des mesures adoptées pour garantir aux femmes un accès rapide et peu coûteux à ces services. UN 21- وينبغي أن تقدم الدول الأطراف تقارير عن التدابير المتخذة لإزالة الحواجز التي تجابه المرأة في مجال الحصول على خدمات الرعاية الصحية وعن التدابير التي اتخذتها لكفالة حصول المرأة في حدود القدرة على تلك الخدمات في الوقت المناسب.
    18. Les OMD ne font pas cas des questions relatives à l'équité en matière d'accès aux services sociaux. UN 18 - تلتزم الأهداف الإنمائية للألفية الصمت إزاء قضايا الإنصاف فيما يتعلق بالحصول على الخدمات الاجتماعية.
    Les enfants issus de minorités ayant moins d'opportunités en matière d'accès aux services sociaux de base et de protection sont plus vulnérables à la vente, à la traite et à l'exploitation sexuelle. UN 98 - بما أن الأطفال المنتمين إلى أقليات يحصلون على فرص أقل في مجال الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية والحماية، فإنهم أكثر عرضة للبيع والاتجار والاستغلال الجنسي.
    Il existe encore des régions où il y a des écarts importants en matière d'accès aux services à haut débit, aussi bien entre les zones urbaines et rurales qu'entre les populations à revenu élevé et celles à revenu faible. UN ومع ذلك، لا تزال هناك مناطق تعاني من فجوات كبيرة في الوصول إلى خدمات النطاق العريض، بين المناطق الحضرية والريفية، وبين ذوي الدخل المرتفع وذوي الدخل المنخفض.
    La plus importante initiative qui ait permis de mieux connaître et de faire mieux connaître les disparités liées au sexe en matière d'accès aux services de santé est la mission confiée par le Gouvernement au Conseil national de la santé et de la protection sociale en juin 2002. UN 311 - وأهم مبادرة أدت إلى زيادة المعرفة والوعي بالفروق المتعلقة بالجنسين في مجال الحصول على الخدمات الصحية هي تكليف الحكومة للمجلس الوطني للصحة والرعاية في حزيران/يونيه 2002.
    Les pauvres des villes et des campagnes et les membres des communautés culturelles autochtones sont les groupes les plus défavorisés en matière d'accès aux services éducatifs. UN 931- يعتبر فقراء المناطق الحضرية والريفية، فضلاً عن الجماعات الثقافية للشعوب الأصلية، أكثر الفئات ضعفاً فيما يتعلق بفرص الحصول على خدمات التعليم.
    les inégalités sociales et régionales en matière d'accès aux services de soins de santé diminueront; UN سيحدث انخفاض في التباينات الإقليمية والاجتماعية في مجال الاستفادة من خدمات الرعاية الصحية؛
    Cela exige que les décideurs politiques comprennent et intègrent les divers défis que les femmes et les hommes rencontrent en matière d'accès aux services sociaux. UN وهذا يتطلب من واضعي السياسات فهم ومراعاة مختلف التحديات التي تواجهها النساء والرجال في سعيهم إلى الحصول على الخدمات الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more