En matière d'aide alimentaire, priorité devrait être donnée aux populations les plus vulnérables. | UN | كما ينبغي إيلاء الأولوية في تقديم المساعدة الغذائية إلى أضعف فئات السكان. |
En matière d'aide alimentaire, priorité devrait être donnée aux populations les plus vulnérables. | UN | وينبغي إيلاء الأولوية في المساعدة الغذائية إلى أضعف فئات السكان. |
En matière d'aide alimentaire, priorité devrait être donnée aux populations les plus vulnérables. | UN | وينبغي إيلاء الأولوية في المساعدة الغذائية إلى أضعف فئات السكان. |
Alors que les prix mondiaux des produits agricoles atteignaient des niveaux élevés, dans le même temps, entre 1995 et 1996, les disponibilités en matière d'aide alimentaire chutaient de plus de 27 %. | UN | وفي نفس الوقت الذي ارتفعت فيه أسعار السلع الغذائية في الأسواق العالمية، انخفضت المعونة الغذائية المتاحة بنسبة تتجاوز 27 في المائة خلال الفترة بين عامي 1995 و1996. |
Elle demande instamment que la communauté internationale fournisse les ressources nécessaires pour faire face aux besoins en matière d'aide alimentaire d'urgence au niveau international. | UN | ويحث البيان المجتمع الدولي على توفير الموارد المطلوبة لتلبية احتياجات المعونة الغذائية للطوارئ على الصعيد الدولي. |
L'Espagne a également apporté à ce pays une contribution substantielle en matière d'aide alimentaire. | UN | كذلك قدمنا إسهامات كبيرة في مجال المعونة الغذائية. |
En matière d'aide alimentaire, priorité devrait être donnée aux populations les plus vulnérables. | UN | وينبغي إيلاء الأولوية في المساعدة الغذائية إلى أضعف فئات السكان. |
En matière d'aide alimentaire, priorité devrait être donnée aux populations les plus vulnérables. | UN | وينبغي إيلاء الأولوية في المساعدة الغذائية إلى أضعف فئات السكان. |
En matière d'aide alimentaire, priorité devrait être donnée aux populations les plus vulnérables. | UN | وينبغي إيلاء الأولوية في المساعدة الغذائية إلى أضعف فئات السكان. |
En matière d'aide alimentaire, priorité devrait être donnée aux populations les plus vulnérables. | UN | وينبغي إيلاء الأولوية في المساعدة الغذائية إلى أضعف فئات السكان. |
Les membres du groupe s'étaient entretenus avec des réfugiés et leurs porte-parole et avaient étudié avec des organismes de secours les modalités d'évaluation des besoins en matière d'aide alimentaire et non alimentaire. | UN | والتقى الفريق باللاجئين وبقيادتهم وناقش مع وكالات الإغاثة سبل تلبية احتياجات اللاجئين من المساعدة الغذائية وغير الغذائية. |
17. Les réductions importantes que l'on constate actuellement en matière d'aide alimentaire deviennent alarmantes. | UN | ١٧ - ومـن بيـن دواعـي القلـق المباشر، تلك التخفيضات الكبيرة التي تتعرض لها المساعدة الغذائية. |
En matière d'aide alimentaire, priorité devrait être donnée aux populations les plus vulnérables. > > . | UN | وينبغي إيلاء الأولوية في المساعدة الغذائية إلى أضعف فئات السكان " (52). |
En matière d'aide alimentaire, priorité devrait être donnée aux populations les plus vulnérables. | UN | وينبغي إيلاء الأولوية في المساعدة الغذائية إلى أضعف فئات السكان(33). |
Pour réduire les risques de famine qui pèsent sur des millions de personnes, en particulier en Afrique, nous nous sommes engagés à répondre aux besoins urgents en matière d'aide alimentaire et nous nous sommes entendus sur les mesures à prendre pour améliorer les mécanismes de prévention de la famine et la sécurité alimentaire à long terme. | UN | لقد أخذنا على عاتقنا تلبية الاحتياجات الملحة في مجال المساعدة الغذائية واتفقنا على التدابير التي يجب اتخاذها لتحسين آليات الوقاية من المجاعة والأمن الغذائي في الأجل الطويل، وذلك من أجل التقليل من مخاطر المجاعة التي يعاني منها ملايين الناس، ولا سيما في أفريقيا. |
Beaucoup de pays en développement demeurent préoccupés par les effets pratiques des nouvelles disciplines en matière d'aide alimentaire. | UN | وتبقى بلدان نامية كثيرة منشغلة بشأن التأثيرات العملية للضوابط الجديدة على المعونة الغذائية. |
Il faut également améliorer l'accès aux denrées alimentaires, et pour cela, il faut revoir les politiques commerciales en matière d'aide alimentaire. | UN | كما تلزمنا زيادة إمكانية الحصول على الغذاء. ويشمل ذلك استعراض السياسات التجارية بشأن المعونة الغذائية. |
Elle a procédé à une estimation des récoltes de blé et de céréales secondaires et informé les donateurs internationaux des besoins en matière d'aide alimentaire. | UN | وقد قيمت ما قدر من محاصيل الحنطة والحبوب الخشنة ووافت مجتمع الجهات المانحة الدولية برأيها بشأن الاحتياجات من المعونة الغذائية. |
S'il est vrai que les engagements globaux en matière d'aide alimentaire au titre de la nouvelle Convention seront moindres en volume que ceux que prévoyait l'ancienne convention, le nouveau texte comporte quelques améliorations il porte notamment sur davantage de produits. | UN | ولئن كانت الاتفاقية الجديدة للمعونة الغذائية تنص على تقديم المعونة الغذائية الاجمالية بحجم أقل بالمقارنة مع الاتفاقية السابقة، فإنها تتضمن بعض التحسينات، مثل تغطية المنتجات تغطية أوسع. |
Depuis le début de l'année 1998, le PAM s'est attaché à réévaluer les besoins du pays en matière d'aide alimentaire compte tenu de l'amélioration de la situation socioéconomique. | UN | ومنذ بداية عام ١٩٩٨، ركز برنامج اﻷغذية العالمي الانتباه على إعادة تقييم احتياجات المعونة الغذائية للبلد في ضوء التحسن الذي طرأ على الحالة الاجتماعية الاقتصادية. |
iii) Examiner périodiquement les tendances des besoins et des disponibilités en matière d'aide alimentaire et l'application des recommandations sur les politiques d'aide alimentaire; | UN | ' ٣ ' إجراء استعراض دوري للاتجاهات العامة في الاحتياجات من المعونة الغذائية ومدى توافر هذه المعونة، وتنفيذ ما يوضع بشأن سياسات المعونة الغذائية من توصيات؛ |