"matière d'approvisionnement" - Translation from French to Arabic

    • مجال الإمداد
        
    • للإمدادات
        
    • بشأن الإمداد
        
    • أن تقدم إمدادات
        
    • فيما يتعلق بالإمداد
        
    En outre, les deux officiers responsables des subsistances n'avaient aucune qualification particulière en matière d'approvisionnement. UN وفضلا عن ذلك، لا يمتلك الموظفان المسؤولان عن الأغذية أي مؤهلات محددة في مجال الإمداد بالأغذية.
    En outre, les deux officiers responsables des subsistances n'avaient aucune qualification particulière en matière d'approvisionnement. UN وفضلا عن ذلك، لم تكن لدى الموظفين المسؤولين عن الأغذية أية مؤهلات محددة في مجال الإمداد بالأغذية.
    Forte de son expertise en matière d'approvisionnement en eau et d'assainissement, OXFAM a aussi mené des activités dans ce secteur sur plusieurs sites au Zaïre, au Burundi et dans la République-Unie de Tanzanie. UN وعملت بعد ذلك، مع التركيز بالدرجة الأولى على خبرتها في مجال الإمداد بالمياه وخدمات الصرف الصحي، في عدة مواقع في زائير وبوروندي وجمهورية تنزانيا المتحدة.
    Cinquièmement, elle doit faciliter les discussions sur les assurances multilatérales en matière d'approvisionnement en combustible nucléaire afin de rechercher un consensus de toutes les parties sur la question. UN الخامس هو تيسير المناقشات بشأن الضمانات المتعددة الأطراف للإمدادات من الطاقة النووية في جهد للتوصل إلى توافق في الآراء بين جميع الأطراف المعنية بالمسألة.
    Il convient de noter que le statu quo n'a pas été modifié en matière d'approvisionnement en électricité dans le nord du Kosovo. UN وفيما يتعلق بحالات نقص الطاقة، تجدر الإشارة إلى أنه لم يطرأ أي تغيير على الوضع القائم بشأن الإمداد بالكهرباء وتوزيعها في الجزء الشمالي من كوسوفو.
    Les participants à l'INFCE ont examiné deux mécanismes multilatéraux possibles pour pallier les urgences en matière d'approvisionnement, tout en soulignant que la meilleure assurance en la matière était l'existence de marchés concurrentiels bien rodés. UN وتناول التقييم الدولي لدورة الوقود النووي آليتين من الآليات المتعددة الأطراف الممكن أن تقدم إمدادات في حالات الطوارئ، وركز في الوقت ذاته على أهمية عمل الأسواق التنافسية بسلاسة كأفضل ضمان للإمداد.
    Il s'est inquiété aussi des disparités régionales en termes de niveau de vie et de la corrélation directe existant entre pauvreté, état de santé/soins de santé et accès à l'éducation et, tout en prenant acte des progrès en matière d'approvisionnement en eau, il s'est dit préoccupé par l'accès limité à l'eau potable et aux ouvrages d'assainissement dans le pays. UN ولاحظت لجنة حقوق الطفل ما أجري من تحسينات في مجال الإمداد بالمياه إلا أنها أعربت عن قلقها إزاء وجود فرص محدودة للحصول على المياه النظيفة والصالحة للشرب ومرافق الإصحاح المناسبة في البلد.
    L'UNICEF améliorera les compétences en matière d'approvisionnement en renforçant les compétences requises du personnel, en créant des réseaux permettant d'acquérir des connaissances et en utilisant les points forts et les connaissances concernant certains groupes de produits dans d'autres domaines importants. UN ستعزز اليونيسيف المهارات في مجال الإمداد عن طريق الارتقاء بمستوى كفاءة الموظفين للاضطلاع بالمهام المطلوبة منهم، وإقامة شبكات يمكن من خلالها الحصول على المعارف، والاستفادة من مواطن القوة ومن الخبرات المكتسبة فيما يتعلق ببعض مجموعات السلع لتكرارها في مجالات رئيسية أخرى.
    À titre d'exemple, le partenariat établi avec Veolia Waterforce, société privée de réseaux d'adduction d'eau, vise à combler une lacune importante en matière d'approvisionnement en eau et en équipement tel que les unités de traitement de l'eau et les laboratoires d'analyse de l'eau. UN فعلى سبيل مثال، تهدف شراكتها مع ' ' فيوليا واترفورس``، وهي شركة خاصة للشبكات المائية، إلى سدّ ثغرة أساسية في الخبرة في مجال الإمداد بالمياه وتوفير المعدات من قبيل وحدات معالجة المياه ومختبرات تحليل المياه.
    Cette position lui permet, d'une part, de repérer les lacunes importantes et de déterminer les types de compétences requis en matière d'approvisionnement en eau et d'assainissement et, d'autre part, de recommander des changements nécessaires d'après l'expérience acquise et les données recueillies dans tel ou tel pays. UN ويسمح تواجد اليونيسيف على هذا النطاق الواسع بتحديد الثغرات الخطيرة والاحتياجات المعرفية في مجال الإمداد بالمياه ومرافق الصرف الصحي. وهو يمكنها أيضا من التوصية بإحداث ما يلزم من تغيير على أساس الخبرة والأدلة القطرية.
    45. La reconnaissance par les États d'un droit à l'eau potable implique l'existence, au plan interne, de droits et d'obligations en matière d'approvisionnement en eau potable et d'assainissement. UN 45- إن اعتراف الدول بالحق في الحصول على مياه الشرب يعني ضمناً أنه توجد على الصعيد المحلي حقوق والتزامات في مجال الإمداد بمياه الشرب وخدمات الإصحاح.
    71. Dans le cadre de l'Entreprise nicaraguayenne des aqueducs et de l'assainissement (ENACAL), le GRUN exécute un programme sectoriel relatif à l'environnement et aux ressources naturelles, qui comporte des objectifs en matière d'approvisionnement en eau potable, de traitement des eaux usées, de surfaces reboisées et d'agrandissement des zones naturelles protégées. UN 71- وفي إطار مؤسسة نيكاراغوا للقنوات المائية والمرافق الصحية، تنفذ حكومة المصالحة والوحدة الوطنية برنامجاً قطاعياً يتصل بالبيئة والموارد الطبيعية ويتضمن أهدافاً في مجال الإمداد بالماء الصالح للشرب، ومعالجة المياه المستعملة، والمساحات المعاد تشجيرها، وتوسيع المناطق الطبيعية المحمية.
    8. Outre la production d'électricité, le dessalement de l'eau peut constituer une importante ressource pour les pays qui se heurtent à des difficultés en matière d'approvisionnement en eau potable. La production nucléaire d'hydrogène offre ici la possibilité de mettre au point des systèmes utilisant cet élément. UN 8- وإضافة إلى إنتاج الكهرباء، فإن تحلية المياه قد تشكل مورداً مهماً للبلدان التي تواجه مشاكل في مجال الإمداد بمياه الشرب، كما أن الإنتاج النووي للهيدروجين يتيح إمكانية كبيرة لتطوير النظم التي تستخدم هذه المادة.
    Le SMS recensera également le personnel du HCR chargé de l'approvisionnement dans le monde entier en regard des qualifications reconnues en matière d'approvisionnement (non seulement d'achats) afin d'identifier les lacunes au niveau des compétences et des exigences additionnelles. UN وستتولى دائرة إدارة الإمدادات أيضاً مسألة حصر أعداد موظفي الإمدادات بالمفوضية العاملين في جميع أنحاء العالم استناداً إلى مؤهلاتهم في مجال الإمداد (وليس الشراء فقط) وذلك كوسيلة للتعرف على الثغرات القائمة فيما يتعلق بالمعارف والاشتراطات الإضافية.
    Outre la production d'électricité, le dessalement de l'eau peut constituer une importante ressource pour les pays qui se heurtent à des difficultés en matière d'approvisionnement en eau potable. La production nucléaire d'hydrogène offre ici la possibilité de mettre au point des systèmes utilisant cet élément. UN 8 - وبالإضافة إلى إنتاج الكهرباء، يمكن أن تكون تحلية المياه موردا هاما للبلدان التي تواجه مشاكل في مجال الإمداد بمياه الشرب، كما يوفر الإنتاج النووي للهيدروجين إمكانات ضخمة لتطوير النظم القائمة على الهيدروجين.
    Au cours des 10 années qui ont suivi la publication du rapport de 1995 sur les stratégies de l'UNICEF en matière d'approvisionnement en eau et d'assainissement (E/ICEF/1995/17 et Corr.1), des données de plus en plus nombreuses ont montré combien l'eau, l'assainissement et l'hygiène sont indispensables à la santé des enfants. UN 1 - أثبت عدد متزايد من الأدلة خلال العقد المنصرم منذ نشر ورقة عام 1995 عن استراتيجيات اليونيسيف في مجال الإمداد بالمياه والمرافق الصحية البيئية (E/ICEF/1995/17 و Corr.1)، الأهمية الحاسمة للمياه والصرف الصحي وحفظ الصحة بالنسبة للطفل.
    Dans cinq autres centres de détention (les prisons de Kampong Thom, Oddar Meanchey, Kratie et Siem Reap, et le Centre pénitentiaire no 4), l'aide en matière d'approvisionnement en eau a porté sur l'installation d'un système de collecte des eaux de pluie, la fourniture de réservoirs pour stocker l'eau, la construction d'un château d'eau et la distribution de filtres pour rendre l'eau potable. UN وشمل الدعم في مجال الإمداد بالمياه في خمسة سجون أخرى (كامبونغ ثوم، وأودار مينتشاي، وكراتي وسيام ريب والمركز الإصلاحي رقم 4) تركيب هياكل أساسية لتجميع مياه الأمطار لملء مرافق تخزين المياه، وبناء خزّان للمياه، وتوزيع مصافي المياه لتوفير مياه الشرب النظيفة.
    D'une manière générale, et en particulier pour les ANM, tout droit de consentement préalable devrait reposer en premier lieu sur des considérations afférentes à la non-prolifération, et surtout sur le respect des accords de garanties, pour que l'assurance donnée en matière d'approvisionnement puisse être crédible. UN ويتعين على وجه العموم، لا سيما فيما يتعلق بالنُهُج النووية المتعددة الأطراف، أن يستند أي حق من حقوق الموافقة المسبقة في المقام الأول إلى اعتبارات عدم الانتشار، لا سيما إلى الامتثال لاتفاقات الضمانات، بغية تقديم ضمان موثوق للإمدادات.
    D'une manière générale, et en particulier pour les ANM, tout droit de consentement préalable devrait reposer en premier lieu sur des considérations afférentes à la non-prolifération, et surtout sur le respect des accords de garanties, pour que l'assurance donnée en matière d'approvisionnement puisse être crédible. UN ويتعين على وجه العموم، لا سيما فيما يتعلق بالنُهُج النووية المتعددة الأطراف، أن يستند أي حق من حقوق الموافقة المسبقة في المقام الأول إلى اعتبارات عدم الانتشار، لا سيما إلى الامتثال لاتفاقات الضمانات، بغية تقديم ضمان موثوق للإمدادات.
    47. Abordant la question de l'eau et de l'évacuation des eaux usées dans la bande de Gaza et en Cisjordanie, l'intervenante dit que la coopération en matière d'approvisionnement en eau est définie dans la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie (1993). UN 47- وبالانتقال إلى مسألة المياه والصرف الصحي في قطاع غزة والضفة الغربية، قالت إن إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت لعام 1993يرسي مسألة التعاون بشأن الإمداد بالمياه.
    Les participants à l'INFCE ont examiné deux mécanismes multilatéraux possibles pour pallier les urgences en matière d'approvisionnement, tout en soulignant que la meilleure assurance en la matière était l'existence de marchés concurrentiels bien rodés. UN وتناول التقييم الدولي لدورة الوقود النووي آليتين من الآليات المتعددة الأطراف الممكن أن تقدم إمدادات في حالات الطوارئ، وركز في الوقت ذاته على أهمية عمل الأسواق التنافسية بسلاسة كأفضل ضمان للإمداد.
    Je tiens en particulier à souligner que le Gouvernement serbe m'a informé qu'il était disposé à faire tout le nécessaire, en matière d'approvisionnement en électricité, de services techniques ou d'appui financier, dès qu'il aurait reçu l'aval de la MINUK ou des personnes auxquelles vous avez délégué votre autorité. UN وما أود التركيز عليه بصفة رئيسية هو أن حكومة صربيا أبلغتني بأنها على استعداد للقيام بكل ما يلزم، فيما يتعلق بالإمداد بالطاقة الكهربائية أو الخدمات التقنية أو الدعم المالي، فور الموافقة على ذلك من قبل بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو أو من أي أشخاص تأذنون لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more