"matière d'extradition" - Translation from French to Arabic

    • مجال تسليم المجرمين
        
    • على تسليم المجرمين
        
    • مجال التسليم
        
    • بشأن تسليم المجرمين
        
    • مجال تسليم المطلوبين
        
    • بشأن التسليم
        
    • يتعلق بتسليم المجرمين
        
    • بشأن تسليم المطلوبين
        
    • لتسليم المجرمين
        
    • يتعلق بالتسليم
        
    • مجالي تسليم المجرمين
        
    • لتسليم المطلوبين
        
    • قضايا تسليم المجرمين
        
    • المتعلقة بتسليم المجرمين
        
    • المتعلق بتسليم المجرمين
        
    Le Nigéria promeut également la coopération judiciaire internationale en matière d'extradition, d'entraide judiciaire et de transfert de procédures pénales. UN وأشار إلى أن بلده عزز أيضا التعاون القضائي الدولي في مجال تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة ونقل العائدات.
    Continuer à adopter des lois afin d'établir un cadre juridique plus complet et plus efficace en matière d'extradition et d'entraide judiciaire; UN :: متابعة تطوير التشريعات لإنشاء إطار عمل أكثر تكاملا وفاعلية في مجال تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    internationale, notamment en matière d'extradition, d'entraide UN الدولي، مع التركيز خصوصا على تسليم المجرمين والمساعدة
    Elle a déclaré qu'elle coopérerait en matière d'extradition sur la base légale que constitue la loi malaisienne de 1992 sur l'extradition. UN وأعلنت أنها ستجعل التعاون في مجال التسليم على الأساس القانوني منصوصا عليه في قانون التسليم في ماليزيا الصادر في 1992.
    Les rapports entre le Canada et les États-Unis en matière d'extradition remontent à 1794... UN وترجع العلاقة بين كندا والولايات المتحدة بشأن تسليم المجرمين إلى عام ٤٩٧١.
    Ces deux réunions ont permis de perfectionner les compétences nationales en matière d'extradition. UN وأفاد الاجتماعان في رفع مستوى المهارات في مجال تسليم المطلوبين.
    El Salvador, Maurice et les Seychelles ont expressément exclu la Convention en tant que base légale de la coopération en matière d'extradition. UN وقد استبعدت السلفادور وسيشيل وموريشيوس على وجه التحديد اعتبار الاتفاقية الأساس القانوني للتعاون بشأن التسليم.
    :: Les accords bilatéraux conclus récemment par le Koweït, tant en matière d'extradition que d'entraide judiciaire, fournissent un cadre global de coopération en conformité avec la Convention contre la corruption. UN :: توفّر الاتفاقيات الثنائية التي وقَّعتها الكويت مؤخراً فيما يتعلق بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة إطاراً شاملاً للتعاون بما يتماشى مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة جرائم الفساد.
    Huit États ont adopté des dispositions satisfaisantes en matière d'extradition et d'entraide judiciaire, et les autres progressent sur cette voie. UN وسنّت ثماني دول أحكاماً وافية بشأن تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية، ويحرز باقي الدول تقدما في هذا المجال.
    Ces deux réunions ont permis de perfectionner les compétences nationales en matière d'extradition. UN وأفاد الاجتماعان في الارتقاء بالمهارات في مجال تسليم المجرمين.
    Ces deux réunions ont permis de perfectionner les compétences nationales en matière d'extradition. UN وعمل الاجتماعان على الارتقاء بالمهارات في مجال تسليم المجرمين.
    À ce jour, la Convention ne peut être invoquée comme base légale de la coopération en matière d'extradition. UN ولا يمكن حتى الآن استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون في مجال تسليم المجرمين.
    Cette solution vaut mutatis mutandis également en matière d'extradition. UN وينطبق ذلك، مع إجراء ما يلزم من تعديل، على تسليم المجرمين.
    Coopération internationale, notamment en matière d'extradition, UN التعاون الدولي، مع التركيز خصوصا على تسليم المجرمين
    127. Maurice a indiqué qu'elle considérerait la Convention comme la base légale pour coopérer en matière d'extradition avec d'autres États parties. UN 127- وذكرت موريشيوس أن ستعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتعاون في مجال التسليم مع دول أطراف أخرى.
    132. Les Pays-Bas ont indiqué qu'ils considéreraient la Convention comme la base légale pour coopérer en matière d'extradition avec d'autres États parties. UN 132- وذكرت هولندا أنها ستعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتعاون في مجال التسليم مع دول أطراف أخرى.
    :: Négociation d'accords en matière d'extradition et d'assistance juridique mutuelle UN التفاوض بشأن تسليم المجرمين واتفاقات المساعدة القانونية المتبادلة
    En outre, la Convention dispose que les États parties s'efforcent de conclure des accords bilatéraux et multilatéraux en matière d'extradition. UN كذلك تنص الاتفاقية على أنه يجب على الدول الأطراف أن تسعى إلى عقد اتفاقات ثنائية ومتعدّدة الأطراف بشأن تسليم المجرمين.
    Elle abroge la législation existante en matière d'extradition qui faisait partie de la loi relative aux Îles Cook de 1915 et qui avait été introduite en 1969 par l'application de la loi néo-zélandaise relative à l'extradition de 1965. UN وهو يلغي القوانين القائمة في مجال تسليم المطلوبين التي شكلت جزءا من القانون المتعلق بجزر كوك لعام 1915 والتي تم استحداثها في عام 1969 من خلال تنفيذ القانون النيوزيلندي لتسليم المطلوبين لعام 1965.
    Ses décisions en matière d'extradition ne peuvent pas faire l'objet d'un appel. UN والقرارات التي يتخذها الوزير بشأن التسليم غير قابلة للاستئناف.
    Double incrimination Lacunes juridiques et incertitudes en matière d'extradition et d'entraide judiciaire UN الثغرات وأوجه عدم اليقين فيما يتعلق بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة
    États Membres ayant des accords bilatéraux ou multilatéraux ou des mémorandums d'accord en matière d'extradition avec d'autres pays UN الدول الأعضاء التي أبرمت اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف أو مذكرات تفاهم مع بلدان أخرى بشأن تسليم المطلوبين
    Le Groupe de travail devrait s'inspirer, pour rédiger ces dispositions, des arrangements conclus entre les Etats en matière d'extradition. UN وعند صياغة هذه الاشتراطات، سيعتمد الفريق العامل على الترتيبات القائمة فيما بين الدول لتسليم المجرمين.
    l'article 12, paragraphe 1, énonce une série de conditions contraignantes en matière d'extradition. UN :: وتنص الفقرة 1 من البند 12 على قائمة من الشروط الإلزامية فيما يتعلق بالتسليم.
    vi) Élaborer des lignes directrices inspirées des meilleures pratiques en matière d'extradition et d'entraide judiciaire, en particulier aux fins de la confiscation, et recueillir des informations sur les principaux obstacles rencontrés et les solutions trouvées; UN `6` وضع مبادئ توجيهية لأفضل الممارسات في مجالي تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة، وخصوصا لغرض المصادرة، وجمع المعلومات عن العوائق الرئيسية المصادفة والحلول المتاحة؛
    23. Nombre d'États parties pouvaient se fonder sur la Convention en matière d'extradition. UN 23- وتستطيع دول أطراف كثيرة استخدام الاتفاقية كأساس لتسليم المطلوبين.
    Il a par ailleurs organisé à Vienne, en juin 2004, la réunion d'un groupe de travail informel d'experts sur les pratiques optimales en matière d'extradition. UN كما نظم في فيينا، في حزيران/يونيه 2004، اجتماعا لفريق خبراء عامل غير رسمي بشأن أفضل الممارسات في قضايا تسليم المجرمين.
    “Etablissent un résumé de leurs pratiques nationales en matière d’extradition [, sur demande,] à l’intention des autres États;” UN " اعداد ملخصات لممارساتها المحلية المتعلقة بتسليم المجرمين واتاحتها للدول اﻷخرى ]، عندما يطلب منها ذلك ،[ ؛ "
    La Nouvelle-Zélande a modernisé sa législation en matière d'extradition en 1999. UN حدّثت نيوزيلندا قانونها المتعلق بتسليم المجرمين في عام 1999.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more