"matière d'interdiction" - Translation from French to Arabic

    • مجال حظر
        
    • يتعلق بحظر
        
    • يتعلق بقيود
        
    Soucieuse de renforcer la coopération internationale en matière d'interdiction ou de limitation de l'emploi de certaines armes classiques, aux fins en particulier du déminage et de l'enlèvement des pièges explosifs, UN ورغبة منها في تعزيز التعــاون الدولــي في مجال حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة ولا سيما ازالة حقول اﻷلغام والشراك الخداعية واﻷلغام،
    Soucieuse de renforcer la coopération internationale en matière d'interdiction ou de limitation de l'emploi de certaines armes classiques, en particulier aux fins de l'enlèvement des champs de mines, des mines et des pièges, UN ورغـبة منـها في تعزيز التعاون الدولي في مجال حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة، ولا سيما إزالة حقول اﻷلغام والشراك الخداعية واﻷلغام،
    Soucieuse de renforcer la coopération internationale en matière d'interdiction ou de limitation de l'emploi de certaines armes classiques, en particulier aux fins de l'enlèvement des champs de mines, des mines et des pièges, UN ورغبة منها في تعزيز التعــاون الدولــي في مجال حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة ولا سيما ازالة حقول اﻷلغام والشراك الخداعية واﻷلغام،
    2. Des progrès considérables ont été réalisés en matière de désarmement et de contrôle des armes nucléaires aussi bien qu'en matière d'interdiction des armes chimiques et biologiques. UN ٢ - لقد أحرز تقدم كبير في مجال تحديد اﻷسلحة النووية ونزع السلاح وكذلك في مجال حظر اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    En d'autres termes, malgré les progrès accomplis en matière d'interdiction de certains types d'armes, nous sommes encore loin d'un monde idéal où les ressources et la technologie seraient consacrées à l'éducation en faveur de la paix, à la recherche médicale et à l'éradication de la faim et de la pauvreté. UN بعبارة أخرى، بالرغم من أوجه التقدم فيما يتعلق بحظر بعض أنواع اﻷسلحة، نحن بعيدون عن الوصول إلى العالم المثالي، الذي تكرس فيه الموارد والتكنولوجيا للتربية من أجل السلام، والتطورات الطبية والقضاء على الجوع والفقر.
    L'autorité chargée de la mise en œuvre des sanctions imposées par les organisations internationales (notamment le Conseil de l'Union européenne), en matière d'interdiction de voyage, est le Ministère de l'intérieur. UN والمؤسسة المسؤولة عن تنفيذ الجزاءات التي تفرضها المنظمات الدولية (بما في ذلك مجلس الاتحاد الأوروبي)، فيما يتعلق بقيود السفر، هي وزارة الداخلية.
    Désireuse de renforcer la coopération internationale en matière d'interdiction ou de limitation de l'emploi de certaines armes classiques, en particulier aux fins de l'enlèvement des champs de mines, des mines et des pièges, UN ورغبـــة منها في تعزيز التعاون الدولي في مجال حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة، ولا سيما إزالة حقول اﻷلغام واﻷلغام والفخاخ المتفجرة،
    Désireuse de renforcer la coopération internationale en matière d'interdiction ou de limitation de l'emploi de certaines armes classiques, en particulier aux fins de l'enlèvement des champs de mines, des mines et des pièges, UN ورغبـــة منها في تعزيز التعاون الدولي في مجال حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة، ولا سيما إزالة حقول اﻷلغام واﻷلغام والفخاخ المتفجرة،
    Désireuse de renforcer la coopération internationale en matière d'interdiction ou de limitation de l'emploi de certaines armes classiques, en particulier aux fins de l'enlèvement des champs de mines, des mines et des pièges, UN ورغبة منها في تعزيز التعـاون الدولـي في مجال حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة، ولا سيما إزالة حقول اﻷلغام واﻷلغام والفخاخ المتفجرة،
    Réaffirmant la nécessité de renforcer la coopération internationale en matière d'interdiction ou de limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination, UN وإذ تعيد تأكيد الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي في مجال حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر،
    Désireuse de renforcer la coopération internationale en matière d'interdiction ou de limitation de l'emploi de certaines armes classiques, en particulier aux fins de l'enlèvement des champs de mines, des mines et des pièges, UN ورغبة منها في تعزيز التعـاون الدولـي في مجال حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة، ولا سيما إزالة حقول اﻷلغام واﻷلغام والفخاخ المتفجرة،
    Soucieuse de renforcer la coopération internationale en matière d'interdiction ou de limitation de l'emploi de certaines armes classiques, en particulier aux fins de l'enlèvement des champs de mines, des mines et des pièges, UN ورغـبة منـها في تعزيز التعاون الدولي في مجال حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة، ولا سيما إزالة حقول اﻷلغام واﻷلغام والفخاخ المتفجرة،
    Cet organe se réunit régulièrement depuis pour discuter de nouveaux projets des ministères en matière d'interdiction des armes chimiques et de questions connexes. UN ومنذ ذلك التاريخ، تجتمع هذه الهيئة بانتظام بهدف مناقشة مشاريع جديدة في الوزارات في مجال حظر الأسلحة الكيميائية، بالإضافة إلى المسائل ذات الصلة.
    Réaffirmant la nécessité de renforcer la coopération internationale en matière d'interdiction ou de limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي في مجال حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر،
    En matière d'interdiction de la propagande en faveur de la guerre, le législateur algérien a prévu des peines criminelles pour l'enrôlement en territoire algérien de volontaires ou mercenaires pour le compte d'une puissance étrangère. UN 335- توخى المشرع الجزائري، في مجال حظر الدعاية للحرب، عقوبات جنائية على تجنيد متطوعين أو مرتزقة في الأرض الجزائرية لصالح دولة أجنبية.
    m) D'assurer la formation du personnel de l'administration pénitentiaire, y compris le personnel médical, en matière d'interdiction de la torture et des traitements inhumains ou dégradants; UN (م) أن تضمن تدريب الموظفين الإداريين للسجون، بمن فيهم الموظفون الطبيون، في مجال حظر التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة؛
    15. En matière d'interdiction ou de limitation de l'emploi d'armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination, il faut s'attacher avant tout à faire avancer les travaux relatifs aux restes explosifs de guerre. UN 15- وفيما يتعلق بحظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، يجب إيلاء أهمية فائقة للعملية المتعلقة بالمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Enfin, la loi et la pratique de la République islamique d'Iran en matière d'interdiction du travail des enfants sont conformes aux normes internationales pertinentes, et toute violation de ces normes ferait l'objet d'une action en justice de la part des autorités compétentes. " UN " وأخيراً، فإن القوانين والممارسات المعمول بها في جمهورية إيران الإسلامية فيما يتعلق بحظر عمل الأطفال تتمشى مع المعايير الدولية ذات الصلة، وأن القانون يعاقب على أي انتهاك لها من خلال المحاكمة التي تقوم بها السلطات المختصة " .
    L'autorité chargée de la mise en œuvre des sanctions imposées par les organisations internationales (notamment le Conseil de l'Union européenne), en matière d'interdiction de voyager, est le Ministère de l'intérieur. UN والمؤسسة المسؤولة عن تنفيذ الجزاءات التي تفرضها المنظمات الدولية (بما فيها مجلس الاتحاد الأوروبي)، فيما يتعلق بقيود السفر، هي وزارة الداخلية في جمهورية لاتفيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more