Entre 2007 et 2012, les nouveaux États membres sont devenus des acteurs à part entière des politiques de l'UE en matière de changements climatiques. | UN | وبين عامي 2007 و2012، أصبحت الدول الأعضاء الجديدة جزءاً لا يتجزأ من سياسة الاتحاد الأوروبي في مجال تغير المناخ. |
Projet d'assistance en matière de changements climatiques dans les îles du Pacifique | UN | برنامح مساعدة جزر المحيط الهادئ في مجال تغير المناخ |
L'éducation en matière de changements climatiques devrait faire partie intégrante des programmes d'enseignement formel dans toutes les disciplines. | UN | وينبغي إدماج التثقيف بشأن تغير المناخ في المناهج الدراسية الرسمية وفي جميع المواضيع. |
Il fallait par ailleurs intégrer les mesures en matière de changements climatiques à cet objectif primordial qu'est la lutte contre la pauvreté. | UN | ومن الضروري كذلك تضمين الهدف الأساسي المتمثل في مكافحة الفقر تدابير بشأن تغير المناخ. |
Le Bureau des changements climatiques aide à définir les politiques locales en matière de changements climatiques. | UN | ويساعد المكتب الإسباني لتغير المناخ في وضع السياسات المحلية المعنية بتغير المناخ. |
Le droit au développement est essentiel pour la promotion de la bonne gouvernance mondiale en matière de changements climatiques. | UN | ويمثل الحق في التنمية أمرا أساسيا في تعزيز الإدارة العالمية الرشيدة فيما يتعلق بتغير المناخ. |
Il doit entreprendre en 2014 un examen exhaustif du financement en matière de changements climatiques. | UN | وسوف تجري استعراضاً شاملاً للتمويل المتعلق بتغير المناخ في عام 2014. |
La plupart des Parties ont noté que ces activités présentaient un intérêt direct pour l'élaboration des stratégies nationales en matière de changements climatiques. | UN | وبينت معظم الأطراف الصلة المباشرة بين هذه الأنشطة واستحداث استراتيجيات وطنية في مجال تغير المناخ. |
Projet d’assistance en matière de changements climatiques dans les îles du Pacifique | UN | برنامج مساعدة جزر المحيط الهادئ في مجال تغير المناخ |
Interconnexions entre éducation formelle, non formelle et informelle en matière de changements climatiques | UN | ترابط التعليم الرسمي والتعليم غير الرسمي والتعليم غير المنظم في مجال تغير المناخ |
Ces efforts de mise en œuvre contribuent également à ouvrir la voie à des mesures renforcées en matière de changements climatiques. | UN | وتساعد جهود التنفيذ هذه أيضا على إرساء الأسس لتعزيز العمل في مجال تغير المناخ. |
Ces organismes sont à la pointe du progrès en ce qui concerne la surveillance, la modélisation, la prévision et la recherche en matière de changements climatiques. | UN | وتعتبر هذه المنظمات في طليعة المنظمات العاملة في مجال رصد تغير المناخ ووضع النماذج والتنبؤات والبحوث في مجال تغير المناخ. |
Quelques Parties ont souligné qu'elles considéraient l'éducation en matière de changements climatiques comme une partie importante de leurs plans nationaux pour le développement et l'environnement. | UN | ومع ذلك، أكدت حفنة من الأطراف أن التثقيف في مجال تغير المناخ يمثل في رأيها جزءاً مهماً من خططها الوطنية للتنمية والبيئة. |
Notre appel à une action urgente en matière de changements climatiques ne sert pas seulement nos intérêts. | UN | ومناشدتنا لاتخاذ إجراء عاجل بشأن تغير المناخ ليست من أجل المصلحة الذاتية. |
Par ailleurs, en matière de changements climatiques, la coopération Sud-Sud doit compléter la coopération Nord-Sud. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن التعاون بين بلدان الجنوب بشأن تغير المناخ ينبغي أن يكمل التعاون بين الشمال والجنوب. |
Deuxièmement, l'ONU doit continuer de favoriser les échanges de connaissances et de données nécessaires pour prendre les bonnes décisions en matière de changements climatiques. | UN | ثانيا، ينبغي أن تواصل الأمم المتحدة تسهيل تدفق المعرفة والبيانات اللازمة لاتخاذ القرارات السديدة بشأن تغير المناخ. |
Il entreprendra par ailleurs de nouvelles tâches afin de faciliter le renforcement des moyens permettant l'élaboration de programmes intégrés en matière de changements climatiques et de plans d'action nationaux destinés à assurer la bonne mise en oeuvre des dispositions de la Convention. | UN | كذلك سيضطلع بمهام جديدة تهدف إلى تسهيل أنشطة بناء القدرات المتصلة بوضع برامج متكاملة لتغير المناخ وخطط عمل وطنية لتشجيع التنفيذ الفعال لأحكام الاتفاقية. |
Il propose que le régime de l'architecture financière en matière de changements climatiques relève de la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques et que les politiques relatives au climat facilitent le développement économique durable. | UN | ولهذا، تقترح اللجنة وضع نظام الهيكل التمويلي لتغير المناخ تحت إشراف مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ، وأن تيسّر السياسات المعنية بالمناخ تحقيق التنمية الاقتصادية على نحو مستدام. |
27. Il est pratiquement impossible de définir, au niveau national, une politique qui fournirait à elle seule une solution aux problèmes qui se posent à tel ou tel pays en matière de changements climatiques. | UN | 27- ويكاد أن يكون من المستحيل تحديد سياسة وحيدة على الصعيد الوطني تشكل في حد ذاتها حلاً للتحديات التي يواجهها بلد من البلدان فيما يتعلق بتغير المناخ. |
Les résultats des évaluations du Groupe orientent les priorités du programme du PNUE en matière de changements climatiques. | UN | وتوفر نتائج عمليات التقييم التي يجريها الفريق الاستنارة لأولويات برنامج البيئة في برنامجه المتعلق بتغير المناخ. |
Dans le cadre de l'approche du système des Nations Unies en matière de changements climatiques, le PNUE collaborera avec des partenaires, y compris le secteur privé pour : | UN | سيعمل برنامج البيئة، ضمن إطار نهج الأمم المتحدة إزاء تغير المناخ مع الشركاء، بما في ذلك القطاع الخاص على: |
Une institution dotée d'un mandat et de moyens suffisants pour diriger le processus de renforcement des capacités en matière de changements climatiques est un élément décisif pour inciter les parties intéressées à s'investir dans des projets et des actions dont ils ont le sentiment d'avoir la maîtrise. | UN | وإن إيجاد إحدى المؤسسات التي تتمتع بولاية وقدرات كافية وتتولى توجيه عملية بناء القدرات بشأن قضايا تغير المناخ هو أمر أساسي لبث الشعور بالالتزام وملكية المشاريع والبرامج المتصلة بهذا المجال. |
À cet égard, les mesures prises en matière de changements climatiques et de développement durable doivent se renforcer mutuellement. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي للتدابير الرامية إلى معالجة تغير المناخ واستراتيجيات التنمية المستدامة أن تكون متآزرة. |
Des messages vitaux ont été communiqués aux négociateurs en matière de changements climatiques à l'occasion d'une table ronde de haut niveau tenue à huis clos. | UN | ونُقلت رسائل أساسية للمفاوضين بشأن تغيّر المناخ خلال جلسة المائدة المستديرة الرفيعة المستوى الختامية. |
En outre, au plan national, la Papouasie-Nouvelle-Guinée a adopté un plan d'action en faveur d'un développement adapté au climat, et mis en place le Bureau des changements climatiques et du développement pour superviser concrètement nos actions en matière de changements climatiques. | UN | وفضلا عن ذلك، اعتمدت غينيا الجديدة على الصعيد الوطني خطة عمل للتنمية المتوائمة مع المناخ، وأنشأت المكتب المعني بتغير المناخ والتنمية ليشرف بصورة علنية على إجراءاتنا فيما يتعلق بمسائل تغير المناخ. |
Par conséquent, il est impérieux que nous prenions l'engagement d'adopter les mesures qui s'imposent pour éviter les erreurs que nous avons commises en matière de changements climatiques. | UN | ولا بد إذن أن نتعهد بأن نضع الآن التدابير اللازمة موضع التنفيذ، بغية تفادي الأخطاء التي ارتكبناها حيال تغير المناخ. |
Cette approche consiste à inviter les gouvernements à désigner un organisme chargé de réunir une équipe de représentants de divers secteurs et de spécialistes nationaux susceptibles de faciliter l'élaboration de politiques et la prise de décisions en matière de changements climatiques. | UN | ويشمل هذا النهج دعوة الحكومات الوطنية إلى تحديد إحدى الوكالات لاستضافة فريق من ممثلي القطاعات والخبراء الوطنيين يمكنه أن يساعد في تسهيل رسم السياسات واتخاذ القرارات المتعلقة بقضايا تغير المناخ. |