Application des recommandations de l'Instance permanente en matière de développement économique et social | UN | تنفيذ توصيات المنتدى الدائم في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية |
Je voudrais me tourner maintenant vers un autre secteur, celui de la coopération en matière de développement économique et social. | UN | وأود الآن أن أنتقل إلى مسألة التعاون في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
L'expérience a montré que c'est en matière de développement économique et social que le concours des organisations non gouvernementales peut être le plus intéressant. | UN | لقد أظهرت التجربة أن مشاركة المنظمات غير الحكومية في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية تنطوي على فائدة عظمى. |
Comme on l’a vu plus haut, les disparités ethniques en matière de développement économique et social sont les plus importantes en Bolivie, en Équateur, au Guatemala, au Guyana, au Mexique, au Pérou et à la Trinité-et-Tobago. | UN | وكما ذكر أعلاه، يتجلى التنوع العرقي إلى أبعد حد في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية في إكوادور وبوليفيا وبيرو وترينيداد وتوباغو وغواتيمالا وغيانا والمكسيك. |
L'évolution politique du Myanmar doit s'accompagner d'efforts en matière de développement économique et social. | UN | 65 - وأضافت قائلة إن التطوّر السياسي لميانمار يجب أن يرتبط بالجهود الرامية إلى تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Elle a confirmé le tableau brossé par le représentant de la Bolivie pour ce qui était des disparités en matière de développement économique et social entre l'est et l'ouest du pays et entre les zones rurales et les zones urbaines. | UN | وقال إنه يؤيد مقدم التقرير في وصفه لمختلف مستويات التنمية الاقتصادية والاجتماعية بين المناطق الشرقية والغربية للبلد وبين المناطق الريفية والحضرية. |
Il est en effet essentiel de satisfaire ses besoins en matière de développement économique et social et de lui permettre d'exercer un choix éclairé dans le domaine de la planification familiale notamment. | UN | وقال إنه لمن اﻷمور اﻷساسية تلبية هذه الاحتياجات في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسماح للفرد بممارسة الخيار الواضح في ميدان التنظيم اﻷسري بوجه خاص. |
Elle regroupe des femmes universitaires de disciplines diverses. La mission de l'AFTURD est de mener des études sur l'intégration de la femme au développement en vue d'une meilleure participation à la prise de décision en matière de développement économique et social. | UN | وهي تضم جامعيات من مختلف التخصصات وتعمل على إجراء دراسات بشأن إدماج المرأة في التنمية بهدف تحقيق مشاركة أفضل في عملية اتخاذ القرار في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Cette coopération ne fait que croître, chaque programme contribuant à développer et harmoniser les activités mondiales de formation en matière de développement économique et social. | UN | وهذا التعاون في ازدياد، حيث يساهم كل برنامج مستقل في تعزيز اﻷنشطة التدريبية العالمية في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتحقيق الترابط بينهما. |
Cette coopération ne fait que croître, chaque programme contribuant à développer et harmoniser les activités mondiales de formation en matière de développement économique et social. | UN | وهذا التعاون في ازدياد، حيث يساهم كل برنامج مستقل في تعزيز اﻷنشطة التدريبية العالمية في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتحقيق الترابط بينهما. |
Elle a obtenu le statut consultatif en août 2009, date à partir de laquelle elle a entrepris de collaborer étroitement avec le système des Nations Unies en matière de développement économique et social. | UN | وقد حصلت على المركز الاستشاري في آب/أغسطس 2009، حيث بدأت اعتبارا من ذلك التاريخ التعاون على نحو وثيق مع منظومة الأمم المتحدة في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Ils ont livré en diverses occasions des communications émanant des expériences pratiques acquises sur le terrain en matière de développement économique et social. | UN | وأجروا في مناسبات شتى اتصالات استنادا إلى الخبرات العملية التي اكتسبوها على أرض الواقع في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Leurs répercussions sur les pays en développement étaient particulièrement graves: elles détruisaient parfois en quelques minutes tous les progrès réalisés au fil des ans en matière de développement économique et social. | UN | فالكوارث في بعض الأحوال تدمّر في دقائق كل التقدم الذي أحرزه أحد البلدان النامية على مدى سنوات في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Les participants au Forum ont toutefois admis que les progrès en matière de développement économique et social, de lutte contre la pauvreté, de qualité de vie et de santé sexuelle et procréative dépendaient très largement des mentalités et comportements individuels. | UN | غير أن المنتدى أقر بأن إحراز تقدم في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية وفي الحد من الفقر وفي تحسين نوعية الحياة والصحة الجنسية والإنجابية يعتمد بصورة حاسمة على مواقف الأفراد وتصرفاتهم. |
On a noté avec satisfaction que le programme de la CESAP en matière de développement économique et social s'articulait autour de trois thèmes (réduction de la pauvreté, gestion de la mondialisation et nouveaux problèmes sociaux) et comportait sept sous-programmes portant sur les grands problèmes de la région. | UN | 318 - ولوحظ مع الارتياح أن اللجنة تسعى إلى تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية من خلال مواضيع ثلاثة هي، الحد من الفقر، وإدارة العولمة ومعالجة القضايا الاجتماعية الطارئة، ومن خلال البرامج الفرعية الشاملة السبعة التي ستعالج المشاكل الرئيسية في المنطقة. |
Ce cadre pourrait comprendre des niveaux en matière de développement économique et social et de protection de l'environnement, ainsi que de gestion, de conservation et de développement durable de tous les types de forêts, ou une combinaison des deux. | UN | ويمكن لهذا اﻹطار أن يشمل مستويات التنمية الاقتصادية والاجتماعية والحماية البيئية، و/أو إدارة وحفظ جميع أنواع الغابات وتنميتها تنمية مستدامة؛ أو مزيجا من الاثنين. |
Cette coordination permettra d'éviter que des considérations d'ordre strictement budgétaire et de caractère conjoncturel viennent réduire à néant les espoirs suscités par les résolutions adoptées par l'Organisation des Nations Unies en matière de développement économique et social. | UN | ومن شأن هذا التنسيق أن يحول دون إحباط اﻵمال التي قامت على أساسها قرارات اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية الاقتصادية والاجتماعية بسبب اعتبارات ذات طابع ميزاني أو دوري. |
Pour assurer une approche intégrée et efficace, des services de coopération technique seront fournis dans le cadre des priorités, politiques et plans d'ensemble des pays en développement en matière de développement économique et social. | UN | ولضمان اتباع نهج متكامل وفعال، سيقدم التعاون التقني في إطار اﻷولويات والسياسات والخطط الانمائية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة. |
La plupart des programmes de formation en matière de développement économique et social se déroulent sur le terrain. | UN | وتنظم معظم البرامج التي تتناول التنمية الاقتصادية والاجتماعية في الميدان. |
50. Lors de la huitième session de l'Instance permanente, on a examiné le niveau de mise en œuvre des recommandations de l'Instance en matière de développement économique et social. | UN | 50 - وخلال الدورة الثامنة للمنتدى الدائم، أُجري استعراض لدرجة تنفيذ توصيات المنتدى بشأن التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
a) De mieux faire comprendre la situation de la région en matière de développement économique et social; | UN | )أ( زيادة فهم حالة النمو الاقتصادي والاجتماعي في المنطقة؛ |
9.23 Les gouvernements des pays en développement qui en feront la demande bénéficieront de services de coopération technique qui viseront à les doter des moyens de coordonner l'aide technique et financière extérieure en tenant compte de leurs propres priorités, politiques et plans d'ensemble en matière de développement économique et social. | UN | ٩-٢٣ وسيتم توفير التعاون التقني بناء على طلب الحكومات من أجل تعزيز قدرة البلدان النامية على تنسيق المساعدة التقنية والمالية الخارجية في إطار أولوياتها وسياساتها وخططها اﻹنمائية الاقتصادية والاجتماعية العامة. |
En effet, pendant la période 1990-1995, le taux global de fécondité des régions plus développées était en moyenne d'à peine 1,7 naissance par femme contre 5,5 dans les pays les moins avancés (voir tableau 2.3), disparité qui reflète très nettement les différences entre ces deux groupes de pays en matière de développement économique et social et de taux d'emploi de la contraception. | UN | والواقع أنه خلال الفترة ١٩٩٠-١٩٩٥ كان متوسط معدل الخصوبة اﻹجمالي في اﻹقليم نموا هو ١,٧ مولود فقط لكل امرأة مقابل ٥,٥ مواليد لكل امرأة في أقل البلدان نموا )انظر الجدول ٢-٣(، وهو تفاوت يعكس بشكل قوي ما هنالك من فروق في التطور الاقتصادي والاجتماعي وفي مدى انتشار منع الحمل بين هاتين المجموعتين من البلدان. |
Considérant par ailleurs qu'il importe d'offrir aux femmes âgées un plus grand nombre de choix et de possibilités en matière de développement économique et social notamment dans les pays en développement, | UN | وإذ تسلم بأهمية زيادة الخيارات والفرص للمسنات في مجالي التنمية الاقتصادية والاجتماعية ولا سيما في البلدان النامية، |
Nous devons affronter différents problèmes en matière de développement économique et social et en matière d'environnement. Il nous faut diminuer de moitié la pauvreté au cours des 10 prochaines années. | UN | ومن بين التحديات التي نواجهها فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية العمل على تخفيض نسبة من يعيشون في فقر مدقع إلى النصف خلال السنوات العشر القادمة. |
Elle a pris note du processus de réflexion national au sujet de l'invitation de rapporteurs spéciaux ainsi que des actions entreprises en matière de développement économique et social. | UN | وأحاطت إسبانيا علماً بالإجراءات الوطنية للتفكير في دعوة المقررين الخاصين والجهود الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
La Lettonie est très attachée à cette déclaration, qui oriente les travaux de l'ONU en matière de développement économique et social, et définit des objectifs précis. | UN | وأكد أن لاتفيا تولي أهمية كبرى لهذا الإعلان الذي يشكل إطارا توجيهيا لأعمال الأمم المتحدة في ميادين التنمية الاقتصادية والاجتماعية ويحدد أهدافا واضحة للمجتمع الدولي. |