La Turquie a pris note des diverses difficultés qui se posaient en matière de discrimination raciale, et a encouragé le pays à renforcer sa législation antidiscriminatoire. | UN | ولاحظت تركيا وجود عدة تحديات في مجال التمييز العنصري وشجعت البلد على تعزيز تشريعه الخاص بالتصدي للتمييز. |
Les gouvernements devraient mettre en place des organismes publics spécialisés compétents pour agir en matière de discrimination raciale ainsi que des institutions indépendantes habilitées à enquêter sur des actes de discrimination et à engager les poursuites judiciaires nécessaires. | UN | وينبغي للحكومات أن تنشئ أجهزة رسمية متخصصة تكلف بمسؤولية العمل في مجال التمييز العنصري بالإضافة إلى مؤسسات مستقلة لها الصلاحيات القانونية اللازمة للتحقيق في أعمال التمييز وملاحقة مقترفيها. |
Il est représenté par un conseil, Mme Line Bøgsted, du Centre de documentation et de conseil en matière de discrimination raciale. | UN | وتمثله المحامية السيدة لاين بوغستد من مركز التوثيق والاستشارة المعني بالتمييز العنصري |
Il est représenté par un conseil, Mme Line Bøgsted, du Centre de documentation et de conseil en matière de discrimination raciale. | UN | وتمثله محامية هي الآنسة لاين بوغستد من مركز التوثيق والاستشارة المعني بالتمييز العنصري. |
Des membres du Comité ont signalé à ce sujet que la population algérienne était suffisamment diverse pour justifier une législation spéciale en matière de discrimination raciale. | UN | وفي هذا الصدد أوضح اﻷعضاء أن السكان في الجزائر متنوعون بقدر يجعل من الضروري وجود تشريع خاص بشأن التمييز العنصري. |
Le Conseil n'avait pas de mandat spécifique en matière de discrimination raciale et il n'avait pas encore reçu de plainte à ce sujet. | UN | ولا توجد لدى المجلس ولاية محددة فيما يتعلق بالتمييز العنصري وهو لم يتلق حتى اﻵن أي شكوى تندرج تحت هذا العنوان. |
Le Comité recommande à l'État partie d'informer de façon régulière la population sur le contenu de la Convention, et d'intensifier ses efforts pour faire connaître les possibilités de recours s'ouvrant à elle en matière de discrimination raciale. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم بانتظام إلى الجمهور عامة معلومات عن موضوع الاتفاقية وبأن تضاعف جهودها لتوعيتهم بالإمكانيات المتاحة لهم بالتظلم من حالات التمييز العنصري. |
Le Comité demande à l'État partie de veiller à ce que sa législation contienne des dispositions appropriées et de faire en sorte que le public connaisse ses droits, y compris tous les recours juridiques en matière de discrimination raciale. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تحرص على تضمين تشريعاتها الأحكام المناسبة وأن تعمل على أن يدرك عامة الناس حقوقهم بما فيها وسائل الانتصاف القانونية في مجال التمييز العنصري. |
86. M. de Gouttes a ensuite comparé brièvement la procédure des plaintes individuelles prévue par la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et la procédure prévue en matière de discrimination raciale par la Convention européenne sur les droits de l'homme. | UN | 86- وقارن السيد دي غوت بعد ذلك بإيجاز بين إجراءات الشكاوى الفردية بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وبين إجراءات الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في مجال التمييز العنصري. |
c) L'information fournie au public sur tous les recours disponibles en matière de discrimination raciale (art. 6). | UN | (ج) إعلام الجمهور بجميع سبل التظلم المتاحة في مجال التمييز العنصري. |
9. Le Comité regrette que les informations figurant dans le rapport périodique de l'État partie ne soient pas suffisamment concrètes, en particulier que des données sur la mise en œuvre de la législation en matière de discrimination raciale ne soient pas fournies. | UN | 9- تأسف اللجنة لعدم توخي الدقة الكافية في المعلومات الواردة في التقرير الدوري للدولة الطرف، ولا سيما عدم وجود بيانات عن إنفاذ التشريعات الوطنية في مجال التمييز العنصري. |
Le Comité demande à l'État partie de veiller à ce que la législation nationale contienne des dispositions appropriées et de faire en sorte que le public connaisse ses droits, notamment les populations vivant dans des camps de réfugiés et de déplacés internes, les populations nomades ou semi-nomades ainsi que les populations rurales, y compris tous les recours juridiques en matière de discrimination raciale. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تحرص على اشتمال تشريعاتها الوطنية على الأحكام المناسبة وأن تعمل على أن يدرك عامة الناس حقوقهم، ولا سيما السكان الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين، والمشردون داخلياً، والرُّحل أو أشباه الرُّحل وكذلك سكان الأرياف، وأن يدركوا أيضاً جميع وسائل الانتصاف القانونية المتاحة في مجال التمييز العنصري. |
A. W. P. (représenté par Niels-Erik Hansen, du Centre de documentation et de conseil en matière de discrimination raciale (DACoRD)) | UN | و. ب. (يمثله محام، هو نيلز - إيريك هانسن من مركز التوثيق والمشورة المعني بالتمييز العنصري) |
Elle est représentée par M. Niels-Erik Hansen, du Centre de documentation et de conseil en matière de discrimination raciale. | UN | ويمثلها السيد نيلز - إريك هانسن من مركز التوثيق والمشورة المعني بالتمييز العنصري. |
Elle est représentée par un conseil, le Centre de documentation et de conseil en matière de discrimination raciale (DRC). | UN | ويمثلها محامٍ من مركز التوثيق والمشورة المعني بالتمييز العنصري (مركز التوثيق والمشورة). |
Le Comité demande par conséquent à l'État partie de veiller à ce que sa législation contienne des dispositions appropriées et de faire en sorte que le public connaisse ses droits, y compris tous les recours juridiques existants en matière de discrimination raciale. | UN | ولذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تحرص على تضمين تشريعاتها الأحكام المناسبة وأن تكفل اطِّلاع الناس على حقوقهم، بما في ذلك جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة بشأن التمييز العنصري. |
Le Comité recommande également à l'État partie de veiller à ce que sa législation relative aux procédures civiles en matière de discrimination raciale prévoie le renversement de la charge de la preuve dès lors que la présomption de discrimination raciale est établie. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنص تشريعات الدولة الطرف في الإجراءات المدنية المتعلقة بالتمييز العنصري على تحوّل في عبء الإثبات متى رُفعت دعوى ظاهرة الوجاهة بشأن التمييز العنصري. |
Le Conseil n'avait pas de mandat spécifique en matière de discrimination raciale et il n'avait pas encore reçu de plainte à ce sujet. | UN | ولا توجد لدى المجلس ولاية محددة فيما يتعلق بالتمييز العنصري وهو لم يتلق حتى اﻵن أي شكوى تندرج تحت هذا العنوان. |
Il a souligné que la situation au Royaume-Uni était loin d'être entièrement satisfaisante en matière de discrimination raciale, étant donné qu'il était plus aisé de changer les textes que les mentalités. | UN | وقال إن الحالة فيما يتعلق بالتمييز العنصري في المملكة المتحدة لا تدعو على اﻹطلاق الى اﻹعراب عن الرضا، علما بأن تغيير القوانين أسهل من تغيير المواقف. |
Au dernier propos, des membres ont fait remarquer que si le Gouvernement d'Autriche limitait l'utilisation des recours en matière de discrimination raciale aux actes à propos desquels on pouvait prouver qu'ils étaient causés par le seul motif d'hostilité raciale, il affaiblissait singulièrement la portée de la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، أوضح اﻷعضاء أنه إذا كانت حكومة النمسا قد قصرت استخدام سبل الانتصاف في حالات التمييز العنصري على اﻷعمال التي لا يمكن اعتبارها إلا نتاجا للعداء العنصري فإنها تكون قد قيدت نطاق الاتفاقية الى حد كبير. |
Le Comité demande à l'État partie de veiller à ce que la législation nationale contienne des dispositions appropriées et de faire en sorte que le public connaisse ses droits, y compris tous les recours juridiques en matière de discrimination raciale. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل وجود أحكام مناسبة في التشريع الوطني وتوعية أفراد الجمهور لحقوقهم، بما في ذلك جميع سبل الانتصاف القانوني في ميدان التمييز العنصري. |
Pour que ce type d'information soit communiqué de la manière la plus efficace possible, il faudra veiller à ce que le personnel de chacune des institutions possède les connaissances nécessaires en matière de discrimination raciale. | UN | وسعيا لتوفير هذا النوع من المعلومات بأنجع طريقة، لا بد من اتخاذ تدابير لكي يمتلك الموظفون في كل وكالة الخبرة اللازمة في قضايا التمييز العنصري. |