"matière de droits des femmes" - Translation from French to Arabic

    • مجال حقوق المرأة
        
    • يتعلق بحقوق المرأة
        
    • بشأن حقوق المرأة
        
    De petites subventions pour financer les initiatives en matière de droits des femmes sur le terrain UN مِنَح صغيرة لدعم العمل في مجال حقوق المرأة على المستوى الميداني
    Il s’agit là d’un fait dont il faut se féliciter car cet instrument représente le cadre juridique de référence en matière de droits des femmes. UN وهو أمر يدعو إلى الارتياح ﻷن هذا الصك يمثل إطارا مرجعيا قانونيا في مجال حقوق المرأة.
    Il lui permet d'évaluer et de systématiser les avancées faites en matière de droits des femmes et de définir des priorités pour l'avenir. UN ويسمح لها بتقييم وتعميم التقدم المحرز في مجال حقوق المرأة وتحديد أولويات للمستقبل.
    La délégation colombienne, dit l'oratrice, a pris note des préoccupations du Comité soulevées par l'absence de dispositif visant à veiller au respect des décisions judiciaires en matière de droits des femmes. UN وأشارت إلى أن وفدها قد أحاط علما بشواغل اللجنة بشأن عدم وجود آلية لضمان الالتزام بالأحكام القضائية في ما يتعلق بحقوق المرأة.
    Elle a pris note des progrès accomplis en matière de droits des femmes, d'éducation, de justice pour mineurs et d'institutions relatives aux droits de l'homme. UN وأشارت إلى التقدم المحرز بشأن حقوق المرأة والتعليم وقضاء الأحداث ومؤسسات حقوق الإنسان.
    Dernier point, mais non des moindres, les grands progrès réalisés en matière de droits des femmes se traduisent également par l'attention portée par notre gouvernement à la protection de la santé des mères et des nourrissons. UN وأخيراً وليس آخراً، فإن أكبر تقدم تحقق في مجال حقوق المرأة ينعكس أيضاً في الاهتمام الموجّه إلى حماية صحة الأُمهات والرُضَّع من جانب حكومتنا.
    Il s'est enquis du droit et de l'accès à l'enseignement, en particulier au niveau universitaire, et a salué les efforts menés en matière de droits des femmes. UN واستفسرت عن الحق في الوصول إلى التعليم، ولا سيما على المستوى الجامعي. وأثنت على الجهود التي تبذلها إيران في مجال حقوق المرأة.
    Un projet de loi pour lutter contre la violence familiale a été préparé et des membres de la police reçoivent une formation en matière de droits des femmes et de la prestation d'assistance aux victimes d'actes de violence. UN وقال إنه قد وُضِع مشروع قرار لمواجهة العنف المنـزلي ويجري تدريب ضباط شرطة في مجال حقوق المرأة وفي تقديم المساعدة إلى ضحايا العنف.
    Les Afghanes qui ont participé à la Jirga de la paix, en juin 2010, ont insisté sur le fait que les avancées obtenues en matière de droits des femmes ne devaient pas être remises en question par le processus de réconciliation et de transition. UN إذ شددت النساء الأفغانيات، أثناء مشاركتهن في مجلس السلام المعقود في حزيران/يونيه 2010، على أن المكاسب التي تحققت في مجال حقوق المرأة لا ينبغي محوها في سياق عملية المصالحة والمرحلة الانتقالية.
    100.39 Poursuivre et intensifier les efforts visant à relever les défis qui subsistent en matière de droits des femmes, notamment en allouant des ressources suffisantes à cet effet (Norvège); UN 100-39 مواصلة وتعزيز جهودها، بوسائل منها تخصيص موارد كافية، لمواجهة التحديات المتبقية في مجال حقوق المرأة (النرويج)؛
    L'Ombudsman a analysé la législation en vigueur en matière de droits des femmes, grâce à des études réalisées avec l'aide des services locaux de l'État, des pouvoirs locaux, du secteur associatif et des médias, portant sur les sujets suivants : UN قام ديوان المظالم الأوزبكي بإجراء تحليل للقوانين المعمول بها في مجال حقوق المرأة من خلال إجراء دراسات رصد ميدانية بمشاركة الأجهزة الحكومية وأجهزة الحكم المحلي والمنظمات الأهلية غير التجارية ووسائل الإعلام:
    Réponse soumise en Réalisations en matière de droits des femmes et lutte contre les violences faites aux femmes UN الإنجازات في مجال حقوق المرأة ومكافحة العنف ضد المرأة(41)
    On peut citer l'exemple de l'étude sur < < les connaissances, attitudes et pratiques en matière de droits des femmes, des violences faites aux femmes et le recours aux services juridiques dans les régions de l'est et du sud-ouest > > par le projet allemand PSV/DHTE/GTZ/DED en 2006 UN ويمكن هنا الإشارة إلى الدراسة التي قام بها المشروع الألماني PSV/DHTE/GTZ/DED في عام 2006 تحت عنوان " المعارف والمواقف والممارسات في مجال حقوق المرأة والعنف ضد المرأة واللجوء إلى الخدمات القانونية في منطقتي الشرق والجنوب الغربي " .
    Faire de réelles avancées en matière de droits des femmes en réformant la loi sur la nationalité, afin de garantir l'égalité des sexes et de donner aux Qatariennes le droit de transmettre leur nationalité à leurs enfants, et en levant les réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et au Protocole facultatif s'y rapportant (France) UN تحقيق تقدم حقيقي في مجال حقوق المرأة من خلال تعديل قانون الجنسية للتأكيد على الجنسانية واعطاء المرأة القطرية الحق لنقل الجنسية القطرية إلى أبنائهن وسحب التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والبروتوكول الاختياري التابع لها (فرنسا).
    Elle a également reçu des informations sur les politiques formulées par les États Membres pour renforcer l'éducation et la formation en matière de droits des femmes destinées aux fonctionnaires et journalistes ainsi que sur les mesures d'autonomisation par le droit et d'organisation de campagnes de sensibilisation juridique à l'intention des femmes. UN وتلقت الجمعية العامة أيضا معلومات عن السياسات التي وضعتها الدول الأعضاء والتي تركز فيها على تعزيز التثقيف والتدريب في مجال حقوق المرأة للموظفين الحكوميين والصحافيين فضلا عن الجهود المتعلقة بالتمكين القانوني وحملات الإلمام بالنواحي القانونية لصالح المرأة().
    En outre, les cibles et les indicateurs des objectifs en matière de sexospécificités sont actuellement limités et doivent être complétés par les obligations en matière de droits des femmes qui incombent aux États en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، تنص الأهداف الإنمائية للألفية حاليا على غايات ومؤشرات محدودة مراعية للاعتبارات الجنسانية، ويجب أن تستكمل بالتزامات الدول فيما يتعلق بحقوق المرأة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    - Ses partis libéraux membres à continuer à encourager la participation et le leadership politiques des femmes de divers horizons ethniques et socioéconomiques, y compris en renforçant le réseau mondial des femmes parlementaires, comme moyen pour faire avancer et garantir les politiques raisonnables en matière de droits des femmes au niveau national et international; UN بأن تواصل الأحزاب الليبرالية الأعضاء الترويج للمشاركة والقيادة من جانب النساء من مختلف المجموعات الاثنية والاجتماعية الاقتصادية، بما في ذلك تعزيز الشبكة العالمية للنساء البرلمانيات، كسبيل لطرح سياسات معقولة، وضمان الأخذ بها، فيما يتعلق بحقوق المرأة على المستويين الوطني والدولي
    La Malaisie a salué les progrès accomplis depuis le premier EPU et a félicité le pays pour la réalisation des OMD et les progrès accomplis en matière de droits des femmes, des enfants et des personnes handicapées au moyen de l'application de la législation. UN 78- وأعربت ماليزيا عن تقديرها للتقدم الذي أُحرز منذ الاستعراض الدوري الشامل وهنّأت البلد على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتقدم المحرز فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل والأشخاص ذوي الإعاقة عن طريق تنفيذ التشريعات.
    Ceci renforce les activités précédemment menées par l'Observatoire des questions d'égalité entre les sexes (OAG) au titre du suivi de la jurisprudence des hautes cours en matière de droits des femmes. UN وتمثل هذه العملية مساهمة في الأنشطة التي سبق وأجراها معهد الرصد الجنساني باستعراض الأحكام القضائية التي أصدرتها المحاكم العليا بشأن حقوق المرأة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more