Dans le même temps, ils s'attachent à renforcer leurs capacités en matière de formulation et d'exécution de projets, conformément aux exigences du FEM. | UN | وفي الوقت نفسه، تلتزم بتدعيم قدراتها في مجال وضع وتنفيذ المشاريع طبقاً لمتطلبات مرفق البيئة العالمية. |
Elle applaudit aux efforts tendant à renforcer le Programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale, et notamment les capacités du Centre pour la prévention internationale du crime en matière de formulation, de coordination et de mise en oeuvre de projets. | UN | وهو يشيد بالجهود الرامية إلى تعزيز برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية ولا سيما تعزيز قدرات مركز منع الجريمة الدولية في مجال وضع المشاريع وتنسيقها وتنفيذها. |
ii) Nombre accru de parties prenantes clefs qui reconnaissent avoir bénéficié des produits et des services de la Commission en matière de formulation des politiques économiques et sociales, particulièrement en ce qui concerne l'égalité et l'éradication de la pauvreté | UN | ' 2` زيادة عدد الأطراف المعنية الرئيسيين الذين يعترفون بأنهم استفادوا من منتجات وخدمات اللجنة في مجال وضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما ما يتعلق منها بالمساواة وبالحد من الفقر |
Les capacités en matière de formulation des orientations générales, de planification stratégique et de responsabilisation dans le système de justice pénale sont renforcées. | UN | تحسين القدرات في مجال صياغة السياسات والتخطيط الاستراتيجي والمساءلة في نظام العدالة الجنائية |
Ces activités ont contribué au renforcement des capacités des États membres en matière de formulation, de mise en œuvre et de suivi des programmes. | UN | وهذه الأنشطة أسهمت في تعزيز قدرة الدول الأعضاء في مجال صياغة السياسات وتنفيذها ورصد البرامج. |
113. Développer les capacités que possèdent les pays en matière de formulation de programmes et projets relatifs à la population et au développement. | UN | ١١٣ - زيادة القدرات الوطنية في مجال صوغ البرامج والمشاريع المتعلقة بالسكان والتنمية. |
Sur la recommandation du Groupe de travail, la Commission a prié le secrétariat d'adresser aux gouvernements un questionnaire les invitant à fournir des informations supplémentaires sur leur pratique en matière de formulation et d'interprétation des actes unilatéraux. | UN | وطلبت اللجنة، بناء على توصية الفريق العامل، أن يُعمَّم على الحكومات استبيان يدعوها إلى توفير المزيد من المعلومات عن ممارساتها في مجال الأفعال الانفرادية وتفسير هذه الأفعال. |
Enfin, il serait plus facile de déterminer les meilleures pratiques à mettre en œuvre si les négociateurs et les responsables politiques des pays en développement avaient la possibilité de confronter leurs expériences en matière de formulation et d'application d'accords internationaux d'investissement SudSud. | UN | وختاماً، من شأن إتاحة الفرصة لمفاوضي البلدان النامية وواضعي السياسات من أجل تبادل تجاربهم في مجال وضع وتنفيذ الاتفاقات الاستثمارية الدولية المبرمة بين بلدان الجنوب أن تيسر عملية تحديد أفضل الممارسات. |
: Améliorer les capacités décisionnelles des pouvoirs publics, du secteur privé et des institutions d'appui en matière de formulation, d'application et de suivi des stratégies, des politiques et des programmes industriels. | UN | الهدف: تحسين قدرات الحكومات والقطاع الخاص ومؤسسات الدعم على صنع القرار في مجال وضع وتنفيذ ورصد الاستراتيجيات والسياسات والبرامج الصناعية. |
ii) Nombre accru de parties prenantes clefs qui reconnaissent avoir bénéficié des produits et des services de la Commission en matière de formulation des politiques économiques et sociales, particulièrement en ce qui concerne l'égalité et l'éradication de la pauvreté | UN | ' 2` زيادة عدد الأطراف المعنية الرئيسيين الذين يعترفون بأنهم استفادوا من منتجات وخدمات اللجنة في مجال وضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما ما يتعلق منها بالمساواة وبالحد من الفقر |
69. Le souci d'assurer la cohérence des politiques dans l'intérêt du développement pose des problèmes et ouvre des perspectives en matière de formulation des politiques. | UN | 69- إن الالتزام بتحقيق الاتساق بين السياسات من أجل التنمية يقترن بتحديات وفرص في مجال وضع السياسات. |
Des sources comme le Fonds pour l'environnement mondial et le Fonds multilatéral créé au titre du Protocole de Montréal, pour lesquels le Gouvernement indien a désigné le PNUD comme organisme chef de file en matière de formulation des programmes de pays, s'intéressent surtout à des projets qui répondent à des préoccupations de portée mondiale. | UN | وتتركز المصادر مثل مرفق البيئة العالمي والصندوق المتعدد اﻷطراف التابع لبروتوكول مونتريال اللذين قامت الحكومة بتعيين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوصفه وكالة اﻷمم المتحدة الرئيسية بالنسبة لهما، في مجال وضع البرامج القطرية، على المشاريع التي تتصدى لمعالجة الاهتمامات العالمية. |
17.92 Une assistance sera aussi fournie aux gouvernements membres et membres associés en vue de renforcer les capacités nationales en matière de formulation des politiques et de planification du tourisme et en vue de promouvoir la coopération régionale et sous-régionale en faveur du développement du tourisme. | UN | ٧١-٢٩ كما ستقدم مساعدات إلى الحكومات اﻷعضاء، واﻷعضاء المشاركة، لتعزيز القدرات الوطنية في مجال وضع وتخطيط السياسات في مجال السياحة، وتشجيع التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي في تنمية السياحة. |
Il faut préférer l'exécution nationale à toute autre modalité et, le cas échéant, aider les pays en développement à améliorer leurs capacités nationales en matière de formulation et d'exécution de projets et programmes. | UN | وينبغي أن يكون التنفيذ الوطني هو الطريقة المفضلة لتنفيذ المشاريع والبرامج، وحيثما يقتضي اﻷمر، ينبغي مساعدة البلدان النامية على تحسين قدراتها الوطنية في مجال صياغة وتنفيذ المشاريع والبرامج. |
Il faut préférer la mise en oeuvre nationale des projets et programmes à toute autre modalité et, le cas échéant, aider les pays en développement à améliorer leurs capacités nationales en matière de formulation et de mise en oeuvre de projets et programmes. | UN | وينبغي أن يكون التنفيذ الوطني هو الطريقة المفضلة لتنفيذ المشاريع والبرامج، وحيثما يقتضي اﻷمر، ينبغي مساعدة البلدان النامية على تحسين قدراتها الوطنية في مجال صياغة وتنفيذ المشاريع والبرامج. |
Le Conseil national de la réforme doit élaborer un plan stratégique pour le développement durable de l'Ukraine à l'horizon 2020 et assurer la coordination des activités des ministères et des organes de l'État en matière de formulation et de mise en œuvre des réformes. | UN | وسيُعد المجلس الوطني للإصلاحات خطة استراتيجية للتنمية المستدامة في أوكرانيا حتى عام 2020، وسيكفل تنسيق أنشطة الوزارات والوكالات الحكومية في مجال صياغة الإصلاحات وتنفيذها. |
137. Il faudrait, le cas échéant, fournir également une assistance aux pays en transition afin de les aider à améliorer leurs capacités nationales en matière de formulation et d'exécution de projets et programmes. | UN | ٧٣١ - وينبغي أيضا، حيثما يقتضي اﻷمر، مساعدة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تحسين قدراتها الوطنية في مجال صياغة وتنفيذ المشاريع والبرامج. |
De même, le Projet commun sur les politiques sociales pour l'Amérique latine (PROPOSAL), mis en oeuvre en coopération avec l'Organisation des États américains (OEA), vise à appuyer les activités de développement social exécutées par les gouvernements de la région, en offrant des services d'assistance technique et de formation en matière de formulation et d'évaluation de projets sociaux. | UN | وكذلك يجرى حاليا تنفيذ برنامج مشترك بشأن السياسات الاجتماعية ﻷمريكا اللاتينية بالتعاون مع منظمة الدول اﻷمريكية، وذلك لدعم الجهود التي تبذلها الحكومات لتشجيع التنمية الاجتماعية عن طريق تقديم المساعدة التقنية والتدريب في مجال صياغة المشاريع الاجتماعية وتقييمها. |
137. Il faudrait le cas échéant fournir une assistance aux pays en transition afin de les aider à améliorer leurs capacités nationales en matière de formulation et d'exécution de projets et programmes. | UN | ١٣٧ - وينبغي أيضا، حيثما يقتضي اﻷمر، مساعدة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تحسين قدراتها الوطنية في مجال صياغة وتنفيذ المشاريع والبرامج. |
À cet effet, le Programme de gestion des catastrophes comprendra un large éventail d’initiatives de coopération et d’activités d’appui, notamment des activités visant à favoriser la collaboration en matière de formulation des politiques et de mobilisation. | UN | ومن المتوقع أن يضطلع برنامج إدارة الكوارث بالمسؤوليات المتعلقة أساسا ببناء القدرة، من خلال مجموعة من المبادرات التعاونية وباﻷنشطة الداعمة، التي تشمل اﻷنشطة المتعلقة بالتعاون في مجال صوغ السياسات العامة والدعوة. |
Si cette initiative doit encore être officiellement examinée au cours des mois à venir, elle semble de nature à accroître la participation et la responsabilité des directeurs en matière de formulation de projets et à améliorer la qualité des propositions/concepts de projets. | UN | وعلى الرغم من أن من المقرر إجراء استعراض رسمي لهذه المبادرة الجديدة في الأشهر القادمة، فيبدو أنها تقدم إسهاما إيجابيا في زيادة مشاركة المديرين واضطلاعهم بالمسؤولية في مجال صوغ المشاريع وتحسين جودة مقترحات/مفاهيم المشاريع. |
Sur la recommandation du Groupe de travail, la Commission a prié le secrétariat d'adresser aux gouvernements un questionnaire les invitant à fournir des informations supplémentaires sur leur pratique en matière de formulation et d'interprétation des actes unilatéraux. | UN | وطلبت اللجنة، بناء على توصية الفريق العامل، أن يُعمَّم على الحكومات استبيان يدعوها إلى توفير المزيد من المعلومات عن ممارساتها في مجال الأفعال الانفرادية وتفسير هذه الأفعال. |