Les tendances récentes en matière de gestion des crises sur ce continent ainsi que le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique suscitent de nouveaux espoirs à cet égard. | UN | وتنعش التوجهات الأخيرة في إدارة الأزمات في أفريقيا، فضلا عن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، أملنا في هذا الصدد. |
Nous nous emploierons à bâtir sur les fondements de la déclaration conjointe sur la coopération en matière de gestion des crises que l'Union européenne et l'ONU ont récemment signée. | UN | كما سنعمل على تعزيز منطلقات الإعلان المشترك الذي وقع الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة عليه مؤخرا بشأن إدارة الأزمات. |
Le Conseil de sécurité est devenu le principal organe chargé d'organiser les efforts internationaux en matière de gestion des crises et de consolidation de la paix. | UN | وأصبح مجلس الأمن هو الجهاز الرئيسي لتنظيم الجهود الدولية في مجالي إدارة الأزمات وبناء السلام. |
En 2005, l'UNIDIR a mis en route un projet appuyé par le programme de bourses intra-européennes Marie-Curie de la Commission européenne pour étudier les actions de planification de l'Union européenne et des Nations Unies en matière de gestion des crises et de consolidation de la paix. | UN | 34 - وفي عام 2005، بدأ المعهد مشروعا، بدعم من برنامج ماري كوري الأوروبي للزمالات التابع للمفوضية الأوروبية، من أجل دراسة تخطيط الأعمال التي يضطلع بها الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة لإدارة الأزمات وبناء السلام. |
Ces dernières années, l'ONU et l'UE ont notablement amélioré leur coopération pratique en matière de gestion des crises. | UN | وحدث تقدم كبير في السنوات الأخيرة في مجال التعاون الملموس بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في مجالات إدارة الأزمات. |
< < Renforcer les capacités de l'ONU en matière de gestion des crises > > | UN | " تعزيز قدرة الأمم المتحدة على إدارة الأزمات " |
Je suis heureux de pouvoir dire qu'au cours de la récente présidence irlandaise de l'Union européenne, d'importants progrès ont été accomplis dans la mise en oeuvre de la Déclaration commune relative à la coopération entre l'ONU et l'Union européenne en matière de gestion des crises. | UN | ويسرني أن أشير إلى أنه خلال فترة رئاسة أيرلندا الأخيرة للاتحاد الأوروبي، تم تحقيق تقدم هام في تنفيذ الإعلان المشترك بشأن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في إدارة الأزمات. |
Il convient de signaler également les conclusions du Conseil de l'Union européenne sur la coopération entre l'Union européenne et l'Organisation des Nations Unies en matière de gestion des crises. | UN | كما تجدر الإشارة إلى النتائج التي توصل إليها مجلس الاتحاد الأوربي بشأن التعاون بين الاتحاد الأوربي والأمم المتحدة في إدارة الأزمات. |
La Déclaration commune relative à la coopération entre l'ONU et l'Union européenne en matière de gestion des crises civiles et militaires est appelée à devenir un moyen supplémentaire d'atteindre les buts de l'ONU. | UN | وقال إن الغرض من البيان المشترك الذي تم التوقيع عليه مؤخرا بشأن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في إدارة الأزمات المدنية والعسكرية قد قصد به أن يكون أداة أخرى لتحقيق أهداف الأمم المتحدة. |
Le dernier élément du processus est l'exercice de mission, qui consiste en un exercice de gestion d'une durée de trois jours au cours duquel l'équipe de direction met en pratique ses compétences en matière de gestion des crises. | UN | والعنصر الأخير في السلسلة المتصلة الحلقات هو التدريب على العمل في البعثات، وهو تدريب إداري مدته ثلاثة أيام يركز على تمكين فريق كبار المديرين من التدريب وتطوير مهاراتهم في إدارة الأزمات. |
Comme indiqué au paragraphe 48, ce centre constitue une avancée importante en matière de gestion des crises et servira de base à des progrès futurs. | UN | وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 48 أعلاه، فإن المركز أسهم كثيرا في نهج إدارة الأزمات وأرسى أساسا متينا لإحراز مزيد من التقدم. |
Conscient de la nécessité d'une coopération élargie avec la communauté internationale en matière de gestion des crises, le Département a repéré des occasions de mettre à l'essai les plans d'intervention de manière à accroître l'interopérabilité et la collaboration. | UN | واعترافا بالحاجة إلى توسيع نطاق التعاون في إدارة الأزمات مع المجتمع الدولي، حددت الإدارة فرصا للتدريب على خطط الاستجابة لتحسين قابلية التشغيل المشترك والتعاون. |
Nous pensons qu'un renforcement de la coopération entre le Conseil et les principaux acteurs régionaux constituerait un atout majeur pour garantir des résultats concrets en matière de gestion des crises. | UN | ونحن نرى أن زيادة تحسين التعاون بين المجلس وأصحاب المصلحة الإقليميين الرئيسيين سيشكل مصدر قوة في ضمان إحراز نتائج ملموسة في مجال إدارة الأزمات. |
i) En cas de besoin, dirige les interventions des organisations en matière de gestion des crises. | UN | (ط) توجيه استجابة المنظمة في مجال إدارة الأزمات حسب مقتضيات الأحوال. |
Le Centre pour la sécurité du Gouvernement a été créé : il est chargé d'analyser les menaces actuelles, de préparer les procédures de gestion des crises, de surveiller la validité des plans de réaction aux crises et de coordonner les institutions et les services compétents en matière de gestion des crises. | UN | وأنشئ مركز الأمن الحكومي. ويضطلع هذا المركز بالمسؤولية عن تحليل التهديدات الراهنة، وإعداد إجراءات إدارة الأزمات، والإشراف على صلاحية خطط التصدي للأزمات، والتنسيق بين المؤسسات والهيئات المختصة بمسائل إدارة الأزمات. |
Avec ses missions de maintien de la paix en Afrique - en République démocratique du Congo et au Tchad, pour ne citer que deux exemple - l'Union européenne a montré qu'elle est un partenaire fiable de l'ONU en matière de gestion des crises. | UN | وأظهر الاتحاد الأوروبي، بوجود بعثاته لحفظ السلام في أفريقيا - في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتشاد وهما مجرد مثالين - أنه شريك للأمم المتحدة يعتمد عليه في إدارة الأزمات. |
:: Publier dans iSeek des articles faisant le point sur la résilience de l'Organisation et les faits nouveaux en matière de gestion des crises, de continuité des opérations, d'appui médical et d'assistance au personnel et aux familles; | UN | الفريق العامل المعني بنظام إدارة المرونة في المنظمة :: نشر مقالات على موقع iSeek بشأن حالة المرونة في المنظمة وما يستجد في إدارة الأزمات واستمرارية تصريف الأعمال والدعم الطبي ودعم الموظفين وأسرهم |
En 2005, l'UNIDIR a lancé un projet appuyé par le programme de bourses intra-européennes Marie-Curie de la Commission européenne pour étudier les actions de planification de l'Union européenne et des Nations Unies en matière de gestion des crises et de consolidation de la paix. | UN | 33 - وفي عام 2005، بدأ المعهد مشروعا يدعمه برنامج ماري كوري الأوروبي للزمالات التابع للمفوضية الأوروبية، من أجل دراسة تخطيط الأعمال التي يضطلع بها الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة لإدارة الأزمات وبناء السلام. |
En 2005, l'UNIDIR lancera un projet appuyé par le programme de bourse intra-européennes Marie Curie de la Commission européenne pour étudier les actions de planification de l'Union européenne et des Nations Unies en matière de gestion des crises et de consolidation de la paix. | UN | 30 - وفي عام 2005، سيبدأ المعهد مشروعا يدعمه برنامج ماري كوري الأوروبي للزمالات التابع للمفوضية الأوروبية، من أجل دراسة تخطيط الأعمال التي يضطلع بها الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة لإدارة الأزمات وبناء السلام. |
Après évaluation des activités de cette équipe restreinte, les besoins courants en matière de gestion des crises seraient intégrés dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009. F. Arrangements relatifs à la participation aux coûts | UN | وعقب استعراض عمليات هذا الفريق الصغير، سينظر في الاحتياجات الجارية المتعلقة بإدارة الأزمات في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009. |
De l'avis du Secrétaire général, les effectifs existants ne permettent pas au Groupe de s'acquitter de toutes ces fonctions, du fait notamment que l'appui qu'il apporte au Centre de coordination des réponses aux crises a réduit sa capacité à se consacrer à d'autres activités en matière de gestion des crises. | UN | ويرى الأمين العام أن موارد الموظفين الحالية لا تسمح للوحدة بأداء جميع هذه المهام، وخاصة لأن الدعم الذي تقدمه الوحدة للاحتياجات التشغيلية لمركز تنسيق الأزمات قد زاد من تقليص قدراتها على معالجة المسائل الأخرى المتصلة بإدارة الأزمات. |