D'autres interventions menées dans le cadre de ce programme visent à renforcer la gouvernance en matière de gestion des ressources naturelles. | UN | وتهدف مبادرات أخرى في إطار هذا البرنامج إلى تعزيز الحوكمة في مجال إدارة الموارد الطبيعية. |
Un coordonateur du PAN, possédant une expérience en matière de gestion des ressources naturelles, a été engagé pour coordonner la mise en oeuvre de la CCD. | UN | وتم توظيف منسق لبرنامج العمل الوطني لديه خلفية في إدارة الموارد الطبيعية ليتولى تنسيق عملية وضع الاتفاقية موضع التنفيذ. |
Une attention particulière sera accordée au savoir traditionnel des populations autochtones en matière de gestion des ressources naturelles. | UN | وكجزء من هذا النشاط، سيولى اهتمام خاص للمعارف التقليدية للشعوب الأصلية في مجال إدارة الموارد الطبيعية. |
a) i) Augmentation de la proportion, en pourcentage, de pays vulnérables aux catastrophes et/ou conflits qui progressent d'au moins deux niveaux dans le plan-cadre des capacités nationales en matière de gestion des ressources naturelles et de l'environnement. | UN | (أ) ' 1` زيادة نسبة البلدان المعرضة للكوارث و/أو النزاعات التي حققت تقدماً بخطوتين في إطار قدرات البلد() لإدارة الموارد الطبيعية والبيئية |
:: Ont exprimé leur soutien aux initiatives régionales susmentionnées en matière de gestion des ressources naturelles et de l'environnement, d'éducation et de formation, ainsi que de santé publique. | UN | :: أعربوا عن تأييدهم للمبادرات الإقليمية المقدمة بشأن إدارة الموارد الطبيعية والتعليم والتدريب والصحة العامة؛ |
Il a noté que les tendances en matière de gestion des ressources naturelles indiquaient qu'avec le développement économique, on était passé des écosystèmes naturels à des écosystèmes gérés. | UN | وأشار إلى أن الاتجاهات في مجال إدارة الموارد الطبيعية تبين أن تزايد التنمية الاقتصادية يقابله تحول من النظم الإيكولوجية الطبيعية إلى النظم الإيكولوجية المدارة. |
Il diffusera également les meilleures pratiques en matière de gestion des ressources naturelles de nature à contribuer à la réduction des risques résultant des dangers naturels et des catastrophes d'origine humaine. | UN | وسوف ينشر اليونيب أيضاً أفضل الممارسات في كيفية مساهمة إدارة الموارد الطبيعية في الحد من المخاطر الناتجة عن الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان. |
Les populations locales ont mieux compris leurs problèmes environnementaux et ont essayé rapidement, et par la suite adopté, les meilleures pratiques en matière de gestion des ressources naturelles. | UN | فقد أدرك السكان المحليون مشاكلهم البيئية على نحو أفضل وسارعوا بالتالي إلى تجريب أفضل الممارسات في إدارة الموارد الطبيعية ثم اعتماد تلك الممارسات في وقت لاحق. |
Pour ces raisons, la stratégie du FENU en matière de gestion des ressources naturelles continue à évoluer, même après la phase de consolidation. | UN | ولهذه الأسباب، فإن استراتيجية صندوق المشاريع الإنتاجية في ميدان إدارة الموارد الطبيعية لا تزال في طور النشوء حتى بعد مرحلة التأسيس. |
iv) Encourage à reconnaître et à utiliser, pour l’éducation en faveur du développement durable, les connaissances traditionnelles, les solutions originales et les pratiques des populations autochtones et des communautés locales en matière de gestion des ressources naturelles; | UN | ' ٤ ' تشجع على الاعتراف بالمعارف التقليدية والابتكارات والممارسات التي يستخدمها السكان اﻷصليون والمجتمعات المحلية واستخدامها في إدارة الموارد الطبيعية في مجال التعليم ﻷغراض التنمية المستدامة؛ |
Les expériences innovantes, menées au niveau des collectivités locales en matière de gestion des ressources naturelles et de développement durable, ont fait l'objet d'une documentation et d'une diffusion sous forme de < < produits axés sur le savoir > > - tels que l'< < Equator Initiative Case Study Database > > (l'Initiative Équateur - Partenartiat pour des collectivités résilientes). | UN | وقد تم توثيق تجارب مجتمعية مبتكرة في مجال إدارة الموارد الطبيعية والتنمية المستدامة ونُشرت من خلال منتجات معرفية من بينها قاعدة بيانات دراسات الحالة لمبادرة خط الاستواء. |
Les activités menées dans ce domaine aideront également à la gestion de l'apprentissage mutuel et du savoir visant à renforcer les capacités régionales et l'échange des bonnes pratiques en matière de gestion des ressources naturelles. | UN | كما ستدعم الأنشطة المضطلع بها في هذا المجال عمليات تعلم الأقران وإدارة المعارف الرامية إلى تعزيز القدرة الإقليمية وتبادل أفضل الممارسات بشأن إدارة الموارد الطبيعية. |
Les mesures inadaptées et incompatibles en matière de gestion des ressources naturelles qui entrent en conflit avec les politiques et les pratiques visant une gestion durable des forêts ont été désignées comme les principales causes sous-jacentes du déboisement. | UN | وجرى تحديد السياسات غير الملائمة والمتضاربة إزاء إدارة الموارد الطبيعية التي تتناقض مع السياسات والممارسات الرامية إلى إدارة الغابات بوصفها سببا كامنا رئيسيا يفضي إلى فقدان الغابات. |
Les approches participatives bénéficieront des politiques nationales de décentralisation en matière de gestion des ressources naturelles et de l'amélioration des régimes fonciers. | UN | أما النهج القائمة على المشاركة فسوف تدعمها السياسات الوطنية لتحقيق اللامركزية في مجالات إدارة الموارد الطبيعية وتحسين نظم حيازة الأراضي. |
Les pouvoirs publics et les institutions, tous niveaux confondus, devraient les associer aux décisions concernant les changements climatiques et tirer parti de leur savoir-faire en matière de gestion des ressources naturelles et de prévention des conflits. | UN | وينبغي للحكومات والمؤسسات على جميع المستويات أن تشرك المرأة في عملية صنع القرارات المتصلة بتغير المناخ وأن تستفيد من مهاراتها الخاصة في مجال إدارة الموارد الطبيعية ومنع الصراعات. |
Identification et valorisation des savoir-faire traditionnels des populations locales en matière de gestion des ressources naturelles et de lutte contre la dégradation des terres, au vu des dispositifs pertinents de la CCD ; | UN | :: تحديد الدراية التقليدية للسكان المحليين وتنميتها في مجال إدارة الموارد الطبيعية ومكافحة تدهور الأراضي، بالنظر إلى أحكام الاتفاقية ذات الصلة؛ |
Dans plusieurs pays d'Afrique, les législations sectorielles consacrées à l'élevage ont procédé à un transfert de responsabilités aux communautés pastorales en matière de gestion des ressources naturelles, sans pour autant leur conférer un pouvoir réel de décision. | UN | ففي العديد من البلدان الأفريقية، نقلت القوانين القطاعية المتعلقة بتربية الماشية مسؤولية إدارة الموارد الطبيعية إلى المجتمعات المشتغلة بالرعي لكن دون أن تمنحها أية سلطة حقيقية لاتخاذ القرار. |
b) Augmentation de la proportion, en pourcentage, de pays touchés par des catastrophes et/ou des conflits qui progressent d'au moins deux niveaux dans le plan-cadre des capacités nationales en matière de gestion des ressources naturelles et de l'environnement. | UN | (ب) زيادة نسبة البلدان المتضررة من الكوارث و/أو النزاعات التي تقدمت خطوتين على الأقل في إطار قدرة البلد لإدارة الموارد الطبيعية والبيئية |
a) i) Augmentation de la proportion, en pourcentage, de pays vulnérables aux catastrophes naturelles et provoquées par l'homme qui progressent d'au moins deux niveaux dans le plan-cadre des capacités nationales en matière de gestion des ressources naturelles et de l'environnement. | UN | (أ) ' 1` زيادة نسبة البلدان المعرضة للكوارث الطبيعية والكوارث من صنع الإنسان التي تقدمت خطوتين على الأقل في إطار قدرات البلد() لإدارة الموارد الطبيعية والبيئية |
b) Augmentation de la proportion, en pourcentage, de pays touchés par des catastrophes naturelles et provoquées par l'homme qui progressent d'au moins deux niveaux dans le plan-cadre des capacités nationales en matière de gestion des ressources naturelles et de l'environnement. | UN | (ب) زيادة نسبة البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية والكوارث من صنع الإنسان التي تقدمت خطوتين على الأقل في إطار قدرة البلد لإدارة الموارد الطبيعية والبيئية |
b) i) Augmentation du nombre de processus nationaux de planification du développement qui reposent sur les meilleures pratiques en matière de gestion des ressources naturelles | UN | (ب) ' 1` زيادة في عدد عمليات التخطيط الإنمائي على الصعيد الوطني التي تدمج فيها أفضل الممارسات المتعلقة بإدارة الموارد الطبيعية |