Il a été suggéré d'ajouter une référence aux droits de l'homme et aux normes des Nations Unies en matière de justice pénale et d'application des lois. | UN | وكان ثمة اقتراح بإضافة إشارة الى حقوق الانسان والى معايير اﻷمم المتحدة في مجال العدالة الجنائية وإنفاذ القوانين. |
L'Outil 6 s'intéresse spécialement à la coopération internationale en matière de justice pénale. | UN | وتتناول الأداة 6 على وجه التحديد التعاون الدولي في مجال العدالة الجنائية. |
Les actions pour contrer et éliminer ce crime requièrent un engagement politique ferme, une coopération internationale résolue et une entraide en matière de justice pénale. | UN | إذ يستدعي العمل لمواجهة هذه الجريمة واستئصالها الالتزام السياسي الثابت والتعاون السياسي الدولي الحازم وتبادل المساعدة في مجال العدالة الجنائية. |
L'arrestation de l'ancien Président Slobodan Milošević et son transfert ultérieur à La Haye est un jalon en matière de justice pénale internationale. | UN | وكان اعتقال الرئيس السابق سلوبودان ملوسفيتش ونقله فيما بعد إلى لاهاي معلَما بارزا في ميدان العدالة الجنائية الدولية. |
Ayant à l'esprit la nécessité d'adopter en matière de justice pénale une approche ciblée et cohérente à l'égard du trafic illicite de migrants et des infractions connexes, | UN | وإذ يضع في اعتباره ضرورة إرساء نهج مركز ومتسق في إطار العدالة الجنائية حيال تهريب المهاجرين والجرائم المتصلة به، |
La coopération internationale poursuivie par la Fédération de Russie en matière de justice pénale porte sur divers domaines et se déroule à plusieurs niveaux. | UN | إن تعاون الاتحاد الروسي على الصعيد الدولي حاليا في مجال العدالة الجنائية يجري على عدد من المستويات وفي مجالات كثيرة. |
Le programme de coopération du Centre en matière de justice pénale a fourni un appui à la réforme de la législation et aux activités de formation. | UN | وقد قدم برنامج التعاون في مجال العدالة الجنائية التابع للمركز الدولي الدعم لأنشطة إصلاح القانون والتدريب. |
Il a recensé un certain nombre de questions urgentes en matière de justice pénale concernant notamment les conditions carcérales et les droits des victimes. | UN | واستبان عددا من المسائل الملحّة في مجال العدالة الجنائية منها تلك المتعلقة بالظروف في السجون وحقوق الضحايا. |
Elle s'est félicitée de la coopération du pays avec la Cour pénale internationale mais l'a incité à accentuer ses efforts en matière de justice pénale. | UN | ورحبت بتعاون البلد مع المحكمة الجنائية الدولية، ولكنها شجعته على تكثيف جهوده في مجال العدالة الجنائية. |
L'Office a conseillé des pays arabes en matière de justice pénale, dans le cadre de leurs efforts de réforme nationale. | UN | وأسدى المكتب المشورة في مجال العدالة الجنائية للبلدان العربية في إطار جهودها الوطنية للإصلاح. |
:: Instaurant une coopération transnationale en matière de justice pénale et dans le domaine des aspects liés à la lutte antiterroriste. | UN | :: التعاون عبر الحدود الوطنية في مجال العدالة الجنائية والجوانب المتعلقة بمكافحة الإرهاب |
La planification et la formulation de politiques nationales en matière de justice pénale, la formation du personnel dans ce domaine et la mise en place de réseaux d'information et de bases de données sont également des priorités. | UN | ومن اﻷولويات أيضا المساعدة في تخطيط وصياغة سياسات وطنية في مجال العدالة الجنائية وتدريب العاملين في هذا المجال وإنشاء شبكات للمعلومات وقواعد للبيانات. |
L'aide à la planification et à la formulation de politiques nationales en matière de justice pénale, à la formation du personnel dans ce domaine et à la mise en place de réseaux d'information et de bases de données est également une priorité. | UN | ومن اﻷولويات أيضا المساعدة في تخطيط وصياغة سياسات وطنية في مجال العدالة الجنائية وتدريب العاملين في هذا المجال وإنشاء شبكات للمعلومات وقواعد للبيانات. |
Il faut intensifier la coopération internationale en matière de justice pénale pour contrer la menace que représentent pour la sécurité et la stabilité des États un certain nombre de problèmes, parmi lesquels le trafic de drogue et le crime organisé. | UN | كما أن مضاعفة التعاون في مجال العدالة الجنائية الدولية ضروري لمواجهة التهديدات التي يُعرﱠض عدد من المشاكل بها أمن الدول واستقرارها للخطر، ومن بينها اﻹتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة. |
5. Application de la réforme constitutionnelle en matière de justice pénale dans le district fédéral | UN | 5- تنفيذ الإصلاح الدستوري في مجال العدالة الجنائية في منطقة العاصمة |
12. Les modalités de la coopération internationale en matière de justice pénale peuvent être formelles ou informelles. | UN | 12- وقد تكون أساليب التعاون الدولي في مجال العدالة الجنائية رسمية أو غير رسمية. |
À sa précédente session, le Conseil avait adopté des résolutions qui reflétaient d'importants développements qui devraient contribuer à la réalisation de progrès en matière de justice pénale et de lutte contre le crime. | UN | ولقد اعتمد المجلس، في دورته السابقة، قرارات تعكس تطورات هامة من شأنها المساهمة في تحقيق تقدم أفضل في ميدان العدالة الجنائية ومكافحة اﻹجرام. |
Ayant à l'esprit la nécessité d'adopter en matière de justice pénale une approche ciblée et cohérente à l'égard du trafic illicite de migrants et des infractions connexes, | UN | وإذ يضع في اعتباره ضرورة إرساء نهج مركز ومتسق في إطار العدالة الجنائية حيال تهريب المهاجرين والجرائم المتصلة به، |
Initiative du Ministère des droits de l'homme pour une révision globale des lois et état d'application en matière de justice pénale au Yémen | UN | مبادرة وزارة حقوق الإنسان للمراجعة الشاملة للتشريعات وواقع التطبيق للعدالة الجنائية في اليمن |
Certains orateurs se sont également félicités de la publication d'un manuel établi par le Service sur les normes des Nations Unies en matière de justice pénale à l'intention des fonctionnaires de police chargés du maintien de la paix. | UN | وأعرب بعض الممثلين عن تقديرهم لنشر كتيب أعده الفرع عن معايير اﻷمم المتحدة بشأن العدالة الجنائية كي تستخدمه شرطة حفظ السلام. |
Elle s'occupe de nombreuses affaires de justice pénale et agit par l'intermédiaire de ses filiales en vue de promouvoir l'action en matière de justice pénale. | UN | تشارك في طائفة واسعة من مسائل العدالة الجنائية وتعمل من خلال منظماتها الفرعية على الترويج للمشاركة في العدالة الجنائية. |
Le Rapporteur spécial est convaincu que les dirigeants du pays devraient faire prévaloir la raison sur la passion populaire en matière de justice pénale. | UN | 71- ويعتقد المقرر الخاص أنه حري بالقادة تشجيع تحكيم العقل على الانفعالات الشعبية فيما يتعلق بالعدالة الجنائية. |
L'organisation a toutefois salué les progrès accomplis en matière de justice pénale internationale et de droits des apatrides. | UN | بيد أنها رحّبت بالتطورات الإيجابية التي شهدها مجال القضاء الجنائي الدولي وحقوق الأشخاص عديمي الجنسية. |
La lutte contre ces activités passe par l'état de droit, c'est-à-dire un dispositif législatif complet et conforme aux instruments universels de lutte contre le terrorisme, une grande fermeté en matière de justice pénale et une coopération internationale efficace. | UN | 13-2 ويكمن أساس التصدي لتلك الأنشطة في سيادة القانون، وهو يتطلب وجود تشريعات شاملة، ونهج قوي في إقامة العدالة الجنائية وتعاون فعال في الامتثال للصكوك العالمية المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
d) Veiller à ce que les procédures et les pratiques relatives à l'entraide judiciaire, à l'extradition et aux livraisons surveillées entre États tiennent compte des différences entre les systèmes juridiques, et envisager, s'il y a lieu, d'affecter à l'étranger des agents de liaison en matière de justice pénale; | UN | (د) أن تحرص على أن تراعي الإجراءات والممارسات المتّبعة، فيما يتعلق بالقدرات الخاصة بتبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين والتسليم الخاضع للمراقبة بين الدول، اختلاف النظم القانونية؛ والنظر حيثما يكون مناسبا في تعيين موظفي اتصال لشؤون العدالة الجنائية في الخارج؛ |
Somme toute, cette nouvelle expérience en matière de justice pénale internationale s'est apparemment plutôt bien déroulée jusqu'à présent. | UN | وختاماً، يبدو أن هذه التجربة الجديدة في القضاء الجنائي الدولي نجحت بصورة معقولة حتى الآن. |
Centre international pour la réforme du droit pénal et la politique en matière de justice pénale | UN | المركز الدولي لإصلاح القانون الجنائي ولسياسة العدالة الجنائية |
16.11 Le Centre étudiera l'évolution de la criminalité et les nouveaux problèmes qui se posent en matière de justice pénale et diffusera des informations à ce sujet, en ayant recours tant aux moyens de communication traditionnels qu'aux nouvelles technologies. Il aidera également les organes intergouvernementaux compétents à concevoir des solutions pour répondre à ces problèmes. | UN | 16-11 وسوف يرصد المركز الاتجاهات الإجرامية والتحديات التي تواجـهها نظم العدالة الجنائية الناشئة والجديدة ويعمل على نشرهما مستخدما الوسائل التقليدية وتكنولوجيات المعلومات الجديدة، كما سيقدم المساعدة إلى الهيئات الحكومية الدولية المختصة فيما يتعلق بالاستجابات المناسبة على صعيد السياسة العامة. |
La justice réparatrice viendrait compléter les pratiques établies en matière de justice pénale, en particulier dans les cas où ces pratiques n'avaient pas donné de bons résultats. | UN | فالعدالة التصالحية تصلح أن تكون مكملة لممارسات العدالة الجنائية الراسخة، وخصوصا في المجالات التي لم يتحقق فيها بشكل واف الغرض من هذه الممارسات. |
Ils ont insisté sur le fait qu’il importait, à cet égard, d’appliquer strictement les règles et normes des Nations Unies en matière de justice pénale. | UN | وشدد الاجتماع على ضرورة تنفيذ معايير وقواعد اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في هذه العملية . |