"matière de législation" - Translation from French to Arabic

    • مجال التشريع
        
    • مجال التشريعات
        
    • بشأن التشريعات
        
    • يتعلق بالتشريعات
        
    • مجال قانون
        
    • عن التشريعات
        
    • المجال التشريعي
        
    • مجال قوانين
        
    • مجال وضع القوانين
        
    • ميدان التشريع
        
    • المسائل التشريعية
        
    • بشأن تشريعات
        
    • صعيد التشريعات
        
    • القوانين لإقرار
        
    • مجال تشريعات
        
    Dans la région du Pacifique, beaucoup a été fait en matière de législation et de réformes. UN في منطقة المحيط الهادئ، أنجز الكثير من العمل في مجال التشريع والإصلاح.
    Même si la nouvelle Constitution consacre les principes de l'égalité de toutes les nationalités, il reste encore beaucoup à faire en matière de législation et pour appliquer dans la pratique les instruments juridiques. UN وعلى الرغم من أن الدستور الجديد قد أرسى مبدأ المساواة بين جميع الجنسيات ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به في مجال التشريع والتطبيق العملي للصكوك القانونية.
    Que les États partagent les meilleures pratiques en matière de législation globale de lutte contre la discrimination. UN تقاسم الممارسات الفضلى، في مجال التشريعات الشاملة لمكافحة التمييز، فيما بين الدول.
    Le HCR a fourni des conseils en matière de législation dans un certain nombre de situations et il est intervenu au nom d'individus dans d'autres circonstances. UN وقدمت المفوضية مشورتها بشأن التشريعات في عدد من اﻷوضاع، وتدخلت لصالح أفراد في حالات أخرى.
    En matière de législation nationale, le Panama a indiqué que : UN 119 - وفيما يتعلق بالتشريعات الوطنية، أوضحت بنما ما يلي:
    67. L'article 16 reconnaît l'existence de traditions distinctes en matière de législation et de pratiques relatives à l'extradition. UN 67- تعترف المادة 16 بوجود تقاليد متباينة في مجال قانون تسليم المجرمين وممارسته.
    Des exemples ont été donnés en matière de législation restrictive, de renforcement du contrôle exercé par le pouvoir exécutif sur l'accès à l'Internet et de limitations de la liberté d'expression et d'information. UN وأعطى المشاركون أمثلة عن التشريعات التقييدية وعن توسيع سيطرة السلطة التنفيذية على شبكة الإنترنت والقيود المفروضة على حرية التعبير والإعلام.
    21-26 mars 1988 : Séminaire sur la coopération en matière de législation dans la lutte contre la drogue à Paris et Bordeaux UN ١٢-٦٢ آذار/مارس ٨٨٩١: حلقة دراسية بشأن التعاون في مجال التشريع في مكافحة المخدﱢرات، باريس وبوردو
    13. Des progrès importants ont été réalisés en matière de législation, d'études consacrées aux fillettes et de formation antisexiste. UN ١٣ - تم تحقيق تقدم هام في مجال التشريع وأبحاث اﻷطفال اﻷناث وتدريب التوعية بالجنس.
    Les activités de l'AIEA se sont étendues au renforcement des capacités, aux analyses scientifiques, à l'assistance en matière de législation et à l'échange d'informations, ce qui explique que les États aient eu récemment de plus en plus recours aux services de l'Agence. UN وامتدت أنشطة الوكالة إلى تعزيز القدرات، وإلى التحليلات العلمية، وإلى تقديم المساعدة في مجال التشريع وتبادل المعلومات، وهو ما يفسر الطلب المتزايد للدول مؤخرا على خدمات الوكالة.
    On a fait beaucoup pour combattre la discrimination directe à l'égard des femmes, en particulier en matière de législation. UN 12 - وواصل قائلا إنه جرى فعل الكثير لمكافحة التمييز المباشر ضد المرأة وبخاصة في مجال التشريعات.
    Les objectifs les plus prioritaires en matière de législation sont l'adoption du nouveau code pénal, du code de procédure pénale et de la constitution, qui répondront aux normes européennes les plus avancées. UN وأول اﻷهداف المنشودة في مجال التشريعات الموافقة على قانون العقوبات الجديد، وعلى قانون الاجراءات الجزائية، وعلى الدستور، وكلها تلبي أرفع المعايير اﻷوروبية.
    Il a ajouté qu'il conviendrait, dans le cadre de l'Approche, d'aider les pays éprouvant des difficultés en matière de législation et dans d'autres domaines, en développant leurs moyens et en assurant le transfert des technologies. UN فمن شأن هذا النهج أن يزوّد البلدان التي تواجه صعوبات في مجال التشريعات وغيرها من المجالات بالدعم على بناء القدرات ونقل التكنولوجيا.
    Il souhaite savoir comment les États peuvent s'engager aux côtés de partenaires en matière de législation régissant les organisations non gouvernementales. UN وتساءل عن الكيفية التي يمكن بها للدول أن تدخل في حوار مع الشركاء بشأن التشريعات التي تحكم عمل المنظمات غير الحكومية.
    Le réseau des bureaux régionaux de liaison chargés du renseignement de l'Organisation mondiale des douanes (OMD) est un réseau international qui fournit assistance et coopération en matière de législation, de communication et d'échange d'informations. UN شبكة المكاتب الإقليمية للاتصالات الاستخبارية التابعة لمنظمة الجمارك العالمية شبكة دولية توفر المساعدة ويد العون فيما يتعلق بالتشريعات والاتصالات وتبادل المعلومات.
    65. L'article 16 reconnaît l'existence de traditions distinctes en matière de législation et de pratiques relatives à l'extradition. UN 65- تعترف المادة 16 بوجود تقاليد متباينة في مجال قانون تسليم المجرمين وممارسته.
    Il a été reconnu que la mise en œuvre à l'échelle nationale pouvait s'avérer complexe et difficile à transposer dans d'autres pays, mais le Groupe de travail à prié le secrétariat de suivre l'évolution de la situation en raison des perspectives prometteuses en matière de législation. UN وتم التسليم بأن التنفيذ على الصعيد المحلي قد يكون معقدا ويصعب مواءمته من بلد لآخر، غير أن الفريق العامل طلب إلى الأمانة أن ترصد هذه الحالة بحثاً عن التشريعات الواعدة.
    D'un point de vie positif, des progrès certains ont été faits en matière de législation. UN 4 - وعلى الجانب الإيجابي، حدثت بعض حالات التقدم في المجال التشريعي.
    Elle note que la coopération avec les Etats moyennant la fourniture de compétences en matière de législation nationale est essentielle si l'on entend trouver et mettre en œuvre des solutions durables. UN ولاحظت هذه الوفود أن التعاون مع الدول من خلال توفير الخبرة في مجال قوانين الجنسية أمر ضروري لإيجاد حلول دائمة ووضعها موضع التنفيذ.
    :: Présentation d'avant-projets de recommandations et tenue d'ateliers de renforcement des capacités du Parlement en matière de législation et de contrôle des dépenses publiques UN :: تقديم مشروع توصيات وتنظيم حلقات عمل ترمي إلى بناء قدرات البرلمان في مجال وضع القوانين ومراقبة ميزانية الدولة
    Il fait remarquer un progrès notable dans la Communauté d'Etats Indépendants en matière de législation; le processus lui-même a évolué vers une meilleure compréhension, aidant ainsi à promouvoir le dialogue et la coopération. UN وقال إن التقدم في بلدان كومنولث الدول المستقلة كان ملحوظاً في ميدان التشريع مثلاً، ولكن أدت ذات العملية أيضاً إلى إحراز تقدم في مجال التفاهم وساعدت على تعزيز الحوار والتعاون.
    Toutefois, le Comité déplore que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant ne constitue toujours pas une considération primordiale dans toutes les questions en matière de législation et de politique générale concernant les enfants, notamment dans le domaine de la justice pour mineurs, et qu'il ne soit pas bien compris du pouvoir judiciaire. UN بيد أن اللجنة تأسف لأن مبدأ مصالح الطفل الفضلى لم يبرز بعد في صدارة الاعتبارات في كل المسائل التشريعية والسياساتية التي تمس الأطفال ولا سيما في مجال قضاء الأطفال، وأن هذا المبدأ ليس مفهوماً تماماً لدى الجهاز القضائي.
    En matière de législation d'urgence, elle a spécifiquement recommandé de revoir le régime juridique prévu en cas d'état d'urgence dont l'instauration devrait être en conformité avec le droit interne. UN وقدمت توصيات خاصة بشأن تشريعات الطوارئ: فثمة حاجة تستدعي إجراء مراجعة للنظام القانوني المعمول به حالياً في حالات الطوارئ، ويجب ألاﱠ تعلن هذه الحالات إلاﱠ وفقاً لما ينص عليه القانون.
    II. Progrès réalisés en matière de législation, et mesures politiques UN ثانيا: تقدم محرز على صعيد التشريعات والسياسات والتدابير:
    En vertu de la nouvelle Constitution, le Gouverneur a la possibilité, après avoir pris conseil auprès de l'Assemblée législative et obtenu son assentiment, d'édicter des lois en matière de paix, d'ordre et de bonne gouvernance du territoire, bien que ce soit la Couronne britannique qui conserve les pleins pouvoirs en matière de législation dans ces domaines. UN وبموجب أحكام الدستور الجديد، يجوز للحاكم، بناء على مشورة وبموافقة الجمعية التشريعية، أن يضع القوانين لإقرار السلم والنظام والحكم الرشيد في الإقليم، وتظل للتاج البريطاني السلطة الكاملة لوضع القوانين لإقرار السلم والنظام والحكم الرشيد في الإقليم.
    Lorsque cette loi entrera en vigueur, l’Irlande du Nord sera au premier rang tant au Royaume-Uni qu’en Europe en matière de législation contre la violence au foyer. UN وعندما يبدأ نفاذ هذا التشريع تصبح أيرلندا في مقدمة المملكة المتحدة وأوروبا في مجال تشريعات مكافحة العنف في نطاق اﻷسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more