"matière de mise en œuvre" - Translation from French to Arabic

    • مجال تنفيذ
        
    • مجال التنفيذ
        
    • الصلة بتنفيذ
        
    Le Ministère de l'énergie des États-Unis propose par ailleurs une assistance technique en matière de mise en œuvre des garanties et est fier de travailler aux côtés de plusieurs États qui mettent actuellement en œuvre leur protocole additionnel ou s'y préparent. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدم وزارة الطاقة في الولايات المتحدة المساعدة التقنية في مجال تنفيذ الضمانات، ونحن فخورون بأن نعمل مع العديد من الدول التي تنفذ أو تستعد لتنفيذ البروتوكولات الإضافية الخاصة بها.
    4. Séminaire régional sur les expériences en matière de mise en œuvre de la Convention de Stockholm UN 4- حلقة دراسية عن الخبرة المكتسبة في مجال تنفيذ اتفاقية استكهولم
    Un représentant de la Commission des droits de l'homme de Malaisie, Suhakam, a exposé aux participants l'expérience de son pays en matière de mise en œuvre des recommandations issues de l'Examen périodique universel. UN واستمع المشاركون في الاجتماع لبيان أدلى به ممثل لجنة ماليزيا لحقوق الإنسان، سوهاكام، بشأن تجربة بلده في مجال تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    Comment accroître le taux de présentation de rapports? Les États parties s'étant complètement acquittés de leurs obligations en matière de mise en œuvre doivent-ils encore présenter chaque année un rapport actualisé? UN 6- كيف تُحسّن معدلات الإبلاغ؟ وهل سيتعين على الدول الأطراف التي استكملت التزاماتها في مجال التنفيذ تقديم تحديث سنوي؟
    Des rapports détaillés sur l'aide fournie en matière de mise en œuvre dans le cadre des mécanismes mentionnés ci-dessus ont été soumis par le secrétariat de la Convention à la Conférence des Parties, notamment à sa dernière session. UN وقدمت أمانة الاتفاقية إلى مؤتمر الأطراف تقارير مفصلة عن المساعدة المقدمة في مجال التنفيذ تمشيا مع الآليات الآنفة الذكر، بما في ذلك إلى دورته الأخيرة.
    L'objectif des groupes de travail était de recenser les réalisations en matière de mise en œuvre et d'apporter des exemples de meilleures pratiques; de déterminer les difficultés et les contraintes et de formuler des recommandations prioritaires afin de renforcer la mise en œuvre de la Convention. UN وعموماً، كان هدف الأفرقة العاملة تحديد الإنجازات التي تحققت في مجال التنفيذ وتقديم أمثلة عن أفضل الممارسات؛ وكشف التحديات والقيود، وكذا صياغة التوصيات ذات الأولوية من أجل تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    De même, en partageant les pratiques optimales et les expériences en matière de mise en œuvre du développement durable, le forum examinera comment les pays progressent sur la voie de l'intégration des trois dimensions du développement durable. UN وبالمثل، وفي إطار تبادل أفضل الممارسات والخبرات ذات الصلة بتنفيذ التنمية المستدامة سيناقش المنتدى كيفية تقدم البلدان صوب تحقيق التكامل بين الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة.
    Les ateliers ont été l'occasion d'informer et de renforcer les capacités en matière de mise en œuvre des politiques et des programmes bénéficiant aux groupes sociaux en fournissant aux pays des informations et des compétences pratiques de mise en œuvre dans des domaines tels que l'élaboration et la transversalisation de politiques fondées sur des faits et les méthodes participatives. UN وأسهمت هذه الحلقات في إذكاء الوعي وتعزيز القدرات في مجال تنفيذ سياسات وبرامج لصالح مختلف الفئات الاجتماعية من خلال تزويد البلدان بالمعلومات والمهارات العملية اللازمة للتنفيذ في مجالات مثل صنع السياسات القائمة على الأدلة، وتعميم مراعاة السياسات والبرامج المذكورة، واعتماد منهجيات تشاركية.
    111. Pour qu'il soit tenu compte de leur point de vue dans les normes en cours d'élaboration sur la transparence des entreprises et sur la publication de leurs informations comptables, les pays en développement doivent coordonner leurs efforts, mettre en commun leurs expériences en matière de mise en œuvre et suivre les normes et les codes. UN 111- وإذا كان للبلدان النامية أن تؤثر في المعايير الناشئة بشأن شفافية ومحاسبة الشركات فإن عليها أن تنسق جهودها وتتبادل التجارب في مجال تنفيذ ورصد المعايير والمدونات.
    a) Procédera à un échange d'informations sur les données d'expérience et les pratiques probantes en matière de mise en œuvre et d'évaluation de programmes de justice réparatrice; UN (أ) تبادل المعلومات عن الخبرات والممارسات المجرّبة في مجال تنفيذ وتقييم برامج العدالة التصالحية؛
    a) Procédera à un échange d'informations sur les données d'expérience et les pratiques probantes en matière de mise en œuvre et d'évaluation de programmes de justice réparatrice; UN (أ) تبادل المعلومات عن الخبرات والممارسات المجرّبة في مجال تنفيذ وتقييم برامج العدالة التصالحية؛
    En effet, la partie caribéenne, composée des îles d'Aruba, Curaçao et Saint-Martin, dispose d'une certaine autonomie, y compris en matière de mise en œuvre des engagements internationaux, et n'était pas prête à appliquer pleinement la Convention au moment de sa ratification. UN إذ إن الجزء الكاريبي، الذي يتألف من جزر أروبا وكوراساو وسان مارتان، يتمتع بنوع من الحكم الذاتي، بما في ذلك في مجال تنفيذ الالتزامات الدولية، وهو لم يكن مستعداً لتطبيق الاتفاقية تطبيقا كاملاً عند المصادقة عليها.
    c) Le processus d'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme prévoit un outil important pour faire connaître le Protocole et évaluer les efforts des gouvernements en matière de mise en œuvre de la législation. UN (ج) إن عملية الاستعراض الدوري الشامل التي يقوم بها مجلس حقوق الإنسان تقدم في الآن نفسه آلية مهمة لزيادة الوعي بالبروتوكول والوقوف على ما قامت به الحكومات في مجال تنفيذ القوانين.
    10. La plénière a adopté une décision administrative sur la coopération en matière de mise en œuvre et de police en vue d'améliorer les capacités du Processus de Kimberley et de conseiller les autorités nationales au sujet de questions particulières liées à la mise en œuvre, comme celles des faux certificats, des envois suspects et de l'échange d'informations en cas d'infractions. UN 10 - واعتمد الاجتماع العام قرارا إداريا بشأن التعاون في مجال تنفيذ إنفاذ عملية كيمبرلي يهدف إلى تعزيز قدرة العملية توفير التوجيه للسلطات الوطنية لمعالجة مسائل محددة تتعلق بالإنفاذ، من قبيل الشهادات المزورة، والشحنات الآتية من مصادر مشبوهة، وتبادل المعلومات في حالات مخالفة القانون.
    Pour la Serbie, ceci illustre le principe selon lequel les missions des Nations Unies dotées de mandats complexes, comme la MINUK, ont vis-à-vis du respect des traités relatifs aux droits de l'homme non seulement des obligations déclaratives, mais aussi des responsabilités concrètes en matière de mise en œuvre. UN وترى صربيا أن ذلك يعكس المبدأ القائل إن بعثات الأمم المتحدة المكلفة بولايات معقدة، مثل بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، لا تتحمل فقط إزاء احترام معاهدات حقوق الإنسان التزامات كاشفة، بل تتحمل أيضا مسؤوليات محددة في مجال التنفيذ.
    Globalement, le bilan du Département en matière de mise en œuvre est mitigé, et il fait ressortir l'importance de la collaboration avec les partenaires régionaux; dans ce domaine, d'ailleurs, d'importants signes de progrès ont été constatés. UN وإجمالا، فإن سجل إدارة الشؤون السياسية في مجال التنفيذ يعد مزيجًا، ويُبرز أهمية العمل مع الشركاء الإقليميين، وهو مجال تظهر فيه بوادر مهمة تدل على إحراز تقدم.
    18. Nous avons observé que, souvent, les États parties tirent grandement parti des moyens informels de partage de l'information et de mise à jour des progrès en matière de mise en œuvre. UN 18- ولاحظنا أن الدول الأطراف عادة ما تستفيد فائدة تامة من الوسائل غير الرسمية من أجل تقاسم المعلومات وتقديم آخر المعلومات عن التقدم المحرز في مجال التنفيذ.
    Le représentant d'une organisation régionale d'intégration économique et de ses Etats membres a demandé aux Parties de définir leurs priorités en matière de mise en œuvre et au secrétariat de compiler un rapport résumant ces priorités afin de clarifier les besoins des pays en matière d'assistance technique. UN ووجّه ممثل لإحدى المنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي ولدولها الأعضاء دعوة إلى الأطراف لكي تحدّد أولوياتها في مجال التنفيذ وإلى الأمانة لكي تجمّع تقريراً يلخّص تلك الأولويات من أجل توضيح احتياجات البلدان من المساعدة التقنية.
    c) Tendances et approches nouvelles en matière de mise en œuvre: approche par programme, prise en compte des facteurs de vulnérabilité, etc.; UN (ج) الاتجاهات والنهُج الناشئة في مجال التنفيذ: النهُج البرنامجية، والاعتبارات المتعلقة بعوامل القابلية للتأثر، وغير ذلك؛
    13. Relevant que le rapport national du Gabon faisait état d'un certain nombre de carences en matière de mise en œuvre ainsi que de déficits de ressources, le Pakistan a demandé à la délégation de préciser les mesures prises ou prévues pour remédier à ces carences et le type d'aide internationale qui serait éventuellement nécessaire pour renforcer les actions en cours. UN 13- وإذ لاحظت باكستان أن تقرير غابون الوطني أشار إلى بعض أوجه القصور في مجال التنفيذ وبعض حالات العجز في الموارد، فقد طلبت من الوفد توضيح الخطوات المتخذة أو المزمع اتخاذها للتغلب على أوجه القصور هذه، ونوع المساعدة الدولية اللازمة، إن كانت هناك حاجة للمساعدة، لتعزيز الجهود الجارية.
    Le Conseil économique et social, lorsqu'il examinera les éléments d'ordre social, économique et environnemental, devrait favoriser une coordination, une complémentarité et une efficacité accrues de ses commissions fonctionnelles, programmes et autres organes subsidiaires compétents en matière de mise en œuvre d'Action 21 et du Plan de Johannesburg. UN ولدى النظر في الركائز الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يعمل على زيادة التنسيق وأوجه التكامل والفعالية والكفاءة لدى لجانه الفنية وبرامجه وهيئاته الفرعية الأخرى ذات الصلة بتنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    Prendre des mesures correctives, conformément à la recommandation figurant à l'alinéa b) du paragraphe 46 du cadre pour la gestion écologiquement rationnelle, afin de pouvoir atteindre les objectifs en matière de mise en œuvre des stratégies dans le contexte du cadre; UN تنفيذ التدابير التصحيحية، من حيث صلتها بالتوصية الواردة في الفقرة 46 (ب)() من إطار الإدارة السليمة بيئياً، من أجل الوفاء بالغايات ذات الصلة بتنفيذ الاستراتيجيات داخل سياق هذا الإطار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more