Accord de coopération en matière de navigation maritime marchande (1971) | UN | الاتفاق بشأن التعاون في مجال الملاحة البحرية التجارية، 1971 |
L’Italie accorde un degré de priorité élevé aux initiatives en matière de navigation, en particulier au programme Galileo. | UN | وتعطي ايطاليا أولوية عالية للمبادرات في مجال الملاحة ، وبخاصة برنامج غاليليو . |
Le Japon effectue le transport par mer de matières radioactives en toute sûreté et sécurité, en respectant strictement les normes internationales, et est déterminé à préserver ce haut niveau de sécurité sans préjudice des libertés, droits et obligations en matière de navigation prévus par le droit international. | UN | ومن جهة أخرى، أشار إلى أن اليابان قامت بصورة سليمة ومأمونة بنقل موادها الإشعاعية بحرا، بما يتفق تماما مع المعايير الدولية والالتزام بالحفاظ على هذا المستوى العالي من السلامة دون الإخلال بالحريات والحقوق والالتزامات التي ينص عليها القانون الدولي في مجال الملاحة. |
Elle énonce les droits et les devoirs des États en matière de navigation. | UN | وهي تضع حقوق الدول وواجباتها فيما يتعلق بالملاحة. |
Cette requête auprès de la Cour visait à régler de façon amicale et pacifique les différends juridiques relatifs aux droits que possède le Costa Rica en matière de navigation sur le fleuve San Juan. | UN | ونحن، باللجوء إلى المحكمة، نسعى إلى التوصل، بأسلوب ودي وسلمي، إلى حل للنزاع القانوني الخاص بحقوق كوستاريكا فيما يتعلق بالملاحة في نهر سان خوان. |
Un premier projet du plan d’action européen en matière de navigation par satellite a été soumis au mois de mai aux États membres. | UN | وفي أيار/مايو قدم الى الدول اﻷعضاء مشروع أوروبي أولي لخطة عمل بشأن الملاحة باستخدام السواتل . |
17. Le Groupe de Vienne réaffirme les droits et libertés en matière de navigation maritime et aérienne, tels qu'ils sont énoncés en droit international et reflétés dans les instruments internationaux pertinents, et souligne l'importance de la coopération internationale pour renforcer la sûreté de la navigation internationale. | UN | 17- وتؤكد المجموعة من جديد الحقوق والحريات المكفولة في مجال الملاحة البحرية والجوية، المنصوص عليها في القانون الدولي والمشار إليها في الصكوك الدولية ذات الصلة، وتؤكد أهمية التعاون الدولي على تحسين سلامة الملاحة الدولية. |
Le Groupe réaffirme les droits et libertés en matière de navigation maritime et aérienne, tels qu'ils sont énoncés en droit international et reflétés dans les instruments internationaux pertinents, et souligne l'importance de la coopération internationale pour renforcer la sûreté de la navigation internationale. | UN | 19 - وتؤكد المجموعة من جديد الحقوق والحريات المكفولة في مجال الملاحة البحرية والجوية، المنصوص عليها في القانون الدولي والمشار إليها في الصكوك الدولية ذات الصلة، وتؤكد أهمية التعاون الدولي على تحسين سلامة الملاحة الدولية. |
Le 27 juillet 2003, le Ministère des transports et des communications a constitué un groupe de travail chargé de suivre et de coordonner les mesures antiterroristes en matière de navigation maritime prises par les différents secteurs administratifs. Celui-ci a élaboré un projet de loi qui a été distribué pour commentaires et observations et qui sera soumis au Parlement à sa session de printemps 2004. | UN | وفي 27 تموز/يوليه 2003، شكلت وزارة النقل والاتصالات فريقا عاملا لرصد وتنسيق تدابير مكافحة الإرهاب في مجال الملاحة البحرية التي اتخذتها مختلف القطاعات الإدارية وقد أعد الفريق العامل مشروع قانون حكومي جرى تعميمه للتعليق عليه وسيعرض على البرلمان أثناء دورة الربيع لعام 2004. |
Le Groupe de Vienne réaffirme les droits et libertés en matière de navigation maritime et aérienne, tels qu'ils sont énoncés en droit international et reflétés dans les instruments internationaux pertinents, et souligne l'importance de la coopération internationale pour renforcer la sûreté de la navigation internationale. | UN | 18 - وتؤكد مجموعة فيينا من جديد الحقوق والحريات المكفولة في مجال الملاحة البحرية والجوية، على النحو المنصوص عليه في القانون الدولي والمبيّن في الصكوك الدولية ذات الصلة، وتؤكد أهمية التعاون الدولي لتحسين سلامة الملاحة الدولية. |
Le Groupe de Vienne réaffirme les droits et libertés en matière de navigation maritime et aérienne, tels qu'ils sont énoncés en droit international et reflétés dans les instruments internationaux pertinents, et souligne l'importance de la coopération internationale pour renforcer la sûreté de la navigation internationale. | UN | 18 - وتؤكد مجموعة فيينا من جديد الحقوق والحريات المكفولة في مجال الملاحة البحرية والجوية، على النحو المنصوص عليه في القانون الدولي والمبيّن في الصكوك الدولية ذات الصلة، وتؤكد أهمية التعاون الدولي لتحسين سلامة الملاحة الدولية. |
Le Groupe de Vienne réaffirme les droits et libertés en matière de navigation maritime et aérienne, tels qu'ils sont énoncés en droit international et reflétés dans les instruments internationaux pertinents, et souligne l'importance de la coopération internationale pour renforcer la sûreté de la navigation internationale. | UN | 18 - وتؤكد مجموعة فيينا من جديد الحقوق والحريات المكفولة في مجال الملاحة البحرية والجوية، المنصوص عليها في القانون الدولي وعلى النحو المشار إليه في الصكوك الدولية ذات الصلة، وتؤكد أهمية التعاون الدولي لتحسين سلامة الملاحة الدولية. |
Si aucun d'eux ne contestait que, selon le traité, la partie concernée du fleuve appartenait au Nicaragua, les Parties divergeaient cependant sur la nature du régime juridique établi dans ce traité ainsi que sur la portée exacte des droits et prérogatives respectivement dévolus au Costa Rica et au Nicaragua en matière de navigation sur le fleuve. | UN | ومع أنه لم يجادَل في أن القسم المعني من النهر يخص نيكاراغوا وفقا لتلك المعاهدة، فقد اختلف الطرفان بالنسبة لطابع النظام القانوني في إطار هذه المعاهدة ونطاق حقوق كوستاريكا الملاحية في النهر على وجه التحديد والحقوق الخاصة بنيكاراغوا فيما يتعلق بالملاحة. |
L'obtention des mêmes facilités et des mêmes privilèges que ceux dont jouit le Costa Rica en matière de navigation sur nos cours d'eau pourrait faire l'objet d'un examen par la commission binationale et, à défaut, d'un recours devant la Cour internationale de Justice de la Haye. | UN | وبالتسهيلات والامتيازات نفسها التي تتمتع بها كوستاريكا فيما يتعلق بالملاحة في أنهارنا؛ وهو ما يمكن أن يكون موضوعا تُعنى به اللجنة الوطنية الثنائية في حالة عدم تقديم التماس إلى محكمة العدل الدولية في لاهاي. |
Ces derniers – qui s’occupaient notamment des transports, de la synchronisation, de la géomatique, de l’agriculture et de la gestion des catastrophes – étaient de plus en convaincus qu’il fallait mettre au point un système mondial qui offre des services plus sûrs et plus fiables en matière de navigation et de localisation à des fins civiles. | UN | وقد أصبحت اﻷوساط الدولية للمستعملين )في مجالات النقل والتحديد الزمني والجيوماتيكا والزراعة وادارة الكوارث ، وغير ذلك( مقتنعة أكثر فأكثر بالحاجة الى انشاء شبكة عالمية لسواتل الملاحة توفر خدمة أأمن وأوثق فيما يتعلق بالملاحة وتحديد المواقع لﻷغراض المدنية . |
En outre, il convient de souligner que les allégations de prétendues violations de la réglementation de navigation aérienne n'ont aucune valeur, étant donné que seule l'autorité de l'aviation civile de la République turque de Chypre-Nord est compétente en matière de navigation aérienne et de services d'information aéronautique. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي التأكيد على أن الادعاءات بارتكاب ما يُدعى بانتهاكات لقواعد الملاحة الجوية هي ادعاءات باطلة، إذ إن هيئة الطيران المدني للجمهورية التركية لشمال قبرص هي السلطة الوحيدة المختصة بتقديم معلومات بشأن الملاحة الجوية والطيران. |
En outre, il convient de souligner que les allégations de prétendues violations de la réglementation de navigation aérienne n'ont aucune valeur, étant donné que seule l'autorité de l'aviation civile de la République turque de Chypre-Nord est compétente en matière de navigation aérienne et de services d'information aéronautique. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي التأكيد أن الادعاءات بارتكاب ما يُدعى بانتهاكات لقواعد الملاحة الجوية هي ادعاءات باطلة، إذ إن هيئة الطيران المدني للجمهورية التركية لشمال قبرص هي السلطة الوحيدة المختصة بتقديم معلومات بشأن الملاحة الجوية والطيران. |