Répondre aux besoins non satisfaits en matière de planification familiale | UN | معالجة الاحتياجات غير الملباة في مجال تنظيم الأسرة |
Il en est de même pour ce qui est de l'information et de l'éducation en matière de planification familiale. | UN | ولهما نفس الحقوق فيما يتعلق بالمعلومات والتثقيف في مجال تنظيم الأسرة. |
:: Le Gouvernement vietnamien attache une grande importance à l'éducation en matière de planification familiale et d'égalité des sexes. | UN | :: تولي الحكومة أهمية كبرى للتثقيف في مجال تنظيم الأسرة والمسائل الجنسانية. |
L'État garantit aux citoyens le droit d'avoir accès à des services techniques appropriés en matière de planification familiale... | UN | والدولة تضمن حق المواطنين في الحصول على الخدمات التقنية المناسبة لتنظيم الأسرة. |
Ces centres proposent des moyens de contraception gratuits ainsi que des conseils et des informations en matière de planification familiale. | UN | ومراكز تنظيم الأسرة مزودة بموانع الحمل التي تعطى مجانا وبها موظفون لتقديم المشورة والمعلومات فيما يتعلق بتنظيم الأسرة. |
Actuellement, des préparatifs sont en cours pour intégrer l'outil de prise de décisions de l'OMS en matière de planification familiale. | UN | ويجري في الوقت الحاضر التحضير لتطبيق أداة منظمة الصحة العالمية لصناعة القرار بشأن تنظيم الأسرة. |
La mesure dans laquelle les deux partenaires ont le pouvoir de décision en matière de planification familiale n'est pas claire. | UN | وليس ثمة وضوح لمدى بت كلا الشريكين في مجال تنظيم الأسرة. |
Au total, 85 737 femmes ont reçu des soins prénatals dans les cinq zones relevant de l'Office et 20 088 femmes ont demandé pour la première fois des conseils en matière de planification familiale. | UN | وتلقى ما مجموعه 737 85 من النساء رعاية قبل الولادة في ميادين عمليات الأونروا الخمسة. بالإضافة إلى ذلك، طلبت 088 20 امرأة توجيها لأول مرة في مجال تنظيم الأسرة. |
Des personnes de tout âge, de toute profession et de toute origine sociale participent à l'aide proposée en matière de planification familiale. | UN | وأصبح الأشخاص من مختلف الأعمار والمهن والفئات الاجتماعية يحصلون على المساعدة في مجال تنظيم الأسرة. |
Réduire les besoins non satisfaits en matière de planification familiale est l'un des objectifs du Programme d'action qui est loin d'être atteint. | UN | فتخفيض الاحتياجات غير المُلبّاة في مجال تنظيم الأسرة لا يزال يمثل أحد أهداف برنامج العمل الأبعد عن الوفاء بها. |
Dans les zones rurales, les sages-femmes donnent des conseils en matière de planification familiale lors des visites de routine qu'elles rendent aux femmes enceintes. | UN | وفي المناطق الريفية، تقدم القابلات المشورة في مجال تنظيم الأسرة عند قيامهن بالزيارات المنزلية الروتينية للحوامل. |
À l'exception de quelques pays, l'ascension vers la réduction des besoins non satisfaits en matière de planification familiale a été modeste. | UN | وباستثناء عدد قليل من البلدان، فإن التقدم المحرز لتخفيض الاحتياجات غير الملباة في مجال تنظيم الأسرة محدود. |
:: L'adoption d'une politique fondée sur l'approche genre en matière de planification familiale de réduction du taux de mortalité infantile et maternelle; | UN | :: اعتماد سياسة تراعي المنظور الجنساني في مجال تنظيم الأسرة وفي الحد من معدل وفيات الرضّع والأمهات؛ |
Enfin, il se peut que l'éventail de choix quant aux méthodes disponibles adaptées aux besoins des jeunes femmes en matière de planification familiale généralement plus axés sur l'espacement que sur la limitation des naissances, soit fort restreint. | UN | وأخيرا، فإن الشابات اللاتي تنصب احتياجاتهن في مجال تنظيم الأسرة في المعتاد على المباعدة بين الولادات وليس الحد منها، قد تكون اختياراتهن مقيدة بالطرق المتاحة المناسبة لحالتهن. |
Des cours d'orientation et de formation sont également prévus en matière de planification familiale pour le personnel médical à tous les niveaux du système de soins de santé primaires, de prestation de conseils en matière de planification familiale et de santé de la femme. | UN | كما تشمل التوجيه والتدريب في مجال تنظيم الأسرة للأفراد العاملين في الحقل الطبي بجميع مستويات الرعاية الصحية الأولية، والمشورة المتعلقة بتنظيم الأسرة، وصحة المرأة. |
Les femmes qui se rendent dans un centre de santé géré ou financé par la hiérarchie catholique se voient refuser l'accès au large éventail des possibilités actuelles en matière de planification familiale. | UN | وتحرم النساء اللاتي يتوجهن إلى مراكز صحية تديرها أو تمولها الهيكلية الهرمية للمؤسسة الكاثوليكية من الحصول على طائفة واسعة من الخيارات الحديثة لتنظيم الأسرة. |
La quasi-totalité de ces programmes offrent, en matière de planification familiale, des solutions qui sont néfastes et qui ont été rejetées par les femmes des pays développés pour des solutions de remplacement plus sûres. | UN | وتركز هذه البرامج بصورة حصرية تقريباً على توفير خيارات لتنظيم الأسرة تعد خيارات ضارة رفضتها المرأة في بلدان العالم المتقدمة،وفضلت عليها بدائل أخرى أكثر أمناً. |
Dans la capitale, des conseils en matière de planification familiale sont actuellement proposés dans deux maternités et quatre centres de santé. | UN | وفي لواندا، يجري حاليا تقديم المشورة فيما يتعلق بتنظيم الأسرة في عيادتين للولادة وأربعة مراكز صحية. |
:: A augmenté le nombre d'heures d'enseignement en matière de planification familiale de 7 à 37 dans le cadre des cours d'obstétrique et de gynécologie; | UN | :: زادت ساعات التدريس بشأن تنظيم الأسرة من 7 ساعات إلى 37 ساعة في الدورات الدراسية الإطارية لعلم التوليد وطب النساء |
En matière de planification familiale, la demande semble dépasser l'offre. | UN | 46 - ويُعتقد بأن الطلب على خدمات تنظيم الأسرة يفوق العرض. |
Le consentement du mari n'est pas requis pour que la femme mariée puisse recevoir des soins médicaux et des conseils en matière de planification familiale. | UN | وليس من المطلوب موافقة الزوج حتى يمكن للمرأة المتزوجة أن تتلقى الرعاية الطبية والنصائح الطبية في ميدان تنظيم الأسرة. |
:: Organisation de séminaires destinés à former le personnels des hôpitaux centraux, régionaux et de districts, des dispensaires médicaux ruraux, les aide-médecins et les sages-femmes en matière de planification familiale, d'éducation sexuelle et d'allaitement; | UN | - عقد سلسلة من الحلقات الدراسية في المستشفيات المركزية والجهوية والمحلية ووحدات المرضى الخارجيين الريفية ومحطات الرعاية للمساعدين الطبيين/القابلات من أجل تدريب الاختصاصيين في مجالات تنظيم الأسرة والثقافة الجنسية والرضاعة الطبيعية؛ |
Mme Pimentel s'inquiète de la déclaration du rapport selon laquelle bien qu'une femme mariée n'ait pas besoin du consentement de son mari pour avoir accès aux soins de santé, l'implication de son partenaire est néanmoins exigée en matière de planification familiale. | UN | 10 - السيدة بيمنتل: أعربت عن قلقها بشأن البيان الوارد في التقرير ومؤداه أن المرأة المتزوجة لا تكون بحاجة للحصول على موافقة زوجها للاستفادة من الرعاية الصحية، ولكن يطلب منها إشراك زوجها في مسائل تنظيم الأسرة. |
Les femmes se heurtent à plusieurs obstacles dans la satisfaction de leurs besoins en matière de planification familiale. | UN | 50 - وتواجه النساء عراقيل عديدة تعوق تلبية احتياجاتهن غير الملباة في مجال وسائل تنظيم الأسرة. |
Des politiques en matière de population devraient être élaborées, notamment en matière de planification familiale et de sensibilisation aux répercussions d'un accroissement démographique non viable. | UN | ينبغي تطوير السياسات السكانية، بما في ذلك تنظيم الأسرة وزيادة الوعي بآثار النمو السكاني غير القابل للاستمرار. |
:: Accorder une priorité élevée aux mères ayant des grossesses difficiles en facilitant l'accès à une meilleure information en matière de planification familiale et en renforçant les services dans ce domaine; | UN | :: إعطاء أولوية عليا للأمهات اللائي يعانين من صعوبات في الحمل من خلال تحسين فرص الحصول على معلومات وخدمات معززة في مجال تخطيط الأسرة. |
La Division de la population a créé des présentations et mené des discussions sur la mesure du taux d'utilisation de la contraception, du taux de natalité parmi les adolescentes et de la demande non satisfaite en matière de planification familiale. | UN | وقدمت شعبة السكان بيانات وقادت مناقشات بشأن قياس مدى انتشار وسائل منع الحمل، ومعدلات ولادة المراهقات، والحاجة غير الملباة إلى تنظيم الأسرة. |