"matière de prise de décisions" - Translation from French to Arabic

    • عملية اتخاذ القرارات
        
    • عملية صنع القرارات
        
    • يتعلق باتخاذ القرارات
        
    • يتعلق بصنع القرار
        
    • يتعلق بعملية صنع القرار
        
    • سلطة اتخاذ القرار
        
    L'Inde juge fort utiles les idées présentées par le Japon et la République de Corée, sans être d'accord pour que l'on modifie pour l'instant certaines pratiques du Comité, notamment en matière de prise de décisions. UN وبيّن أن الهند ترى أن الآراء الواردة في الاقتراح المقدم من جمهورية كوريا واليابان مفيدة، وإن كانت لا توافق على تعديل أي من الممارسات الراسخة للجنة، في الوقت الحالي، بما في ذلك عملية اتخاذ القرارات.
    Il était essentiel de promouvoir l'équité en matière de prise de décisions au plan international. UN وثمة حاجة حقيقية إلى تعزيز التكافؤ في عملية اتخاذ القرارات على المستوى الدولي.
    Renforcement des capacités en matière de prise de décisions en vue d'un développement durable UN بناء القدرات في عملية صنع القرارات من أجل التنمية المستدامة
    Renforcement des capacités en matière de prise de décisions en vue d'un développement durable, Département des affaires économiques et sociales UN بناء القدرات في عملية صنع القرارات من أجل التنمية المستدامة
    Ce type de débat de fond permettrait au Président du Groupe de travail de communiquer des informations utiles au Conseil, dont la compétence en matière de prise de décisions demeurerait entière. UN وهذا النوع من الحوار الموضوعي يتيح لرئيس الفريق العامل رفع تقارير مفيدة إلى المجلس الذي لن يتأثر اختصاصه فيما يتعلق باتخاذ القرارات.
    Aux Tokélaou, le rôle de chaque sexe en matière de prise de décisions est défini par les valeurs traditionnelles et les pratiques culturelles. UN تحدد القيم التقليدية والممارسات الثقافية دور كل جنس في توكيلاو فيما يتعلق بصنع القرار.
    :: La conduite d'une enquête menée auprès d'un groupe représentatif de citoyens concernant la situation actuelle des femmes en matière de prise de décisions économiques; UN :: إجراء دراسة استقصائية على مجموعة ممثلة من المواطنين فيما يتصل بالحالة الراهنة للمرأة فيما يتعلق بعملية صنع القرار الاقتصادي؛
    Toutefois, elles interprètent ces accords de manière restrictive, considérant qu'ils excluent toute possibilité pour l'Organisation des Nations Unies de leur demander d'adopter des mesures spécifiques et qu'ils leur confèrent une indépendance totale en matière de prise de décisions. UN غير أن المؤسستين فسرتا هذين الاتفاقين تفسيراً ضيقاً يحول دون قيام الأمم المتحدة بمطالبتهما باتخاذ إجراءات محددة ويُخولهما سلطة اتخاذ القرار.
    Les processus de travail de l'Organisation, notamment en matière de prise de décisions, ne peuvent que bénéficier de la perspective essentielle et unique que les femmes apportent au Secrétariat. UN وأن عملية اتخاذ القرارات وغيرها من عمليات العمل في المنظمة لا يمكن إلا أن تستفيد من المنظور الضروري والفريد الذي تجلبه المرأة إلى اﻷمانة العامة.
    Sauf disposition contraire de la Convention et, en particulier, sans préjudice des dispositions des articles 155 et 312 de la Convention, les dispositions suivantes s'appliquent en matière de prise de décisions : UN " ما لم تنص الاتفاقية على خلاف ذلك، وبصفة خاصة دون المساس بأحكام المادتين ٥٥١ و ٣١٢ من الاتفاقية، تسري اﻷحكام التالية على عملية اتخاذ القرارات:
    78.61 Assurer une plus grande transparence en matière de prise de décisions dans la vie publique et dans l'utilisation des ressources publiques à des fins publiques (États-Unis); UN 78-61- تعزيز الشفافية في عملية اتخاذ القرارات العامة، واستخدام الموارد العامة لأغراض عامة (الولايات المتحدة)؛
    Mme Patten dit qu'il est manifeste que l'État partie n'ignore pas que la parité en matière de prise de décisions politiques précède l'intégration d'une < < dimension femmes > > dans les politiques du Gouvernement. UN 10 - السيدة باتين: قالت إن الدولة الطرف تدرك تماما أن المساواة في عملية اتخاذ القرارات السياسية ضرورية كتمهيد لإدراج البعد الجنساني في عملية رسم السياسات داخل الحكومة.
    < < Sauf disposition contraire de la Convention et, en particulier, sans préjudice des dispositions des articles 155 et 312 de la Convention, les dispositions suivantes s'appliquent en matière de prise de décisions : UN " ما لم تنص الاتفاقية على خلاف ذلك، وبصفة خاصة دون المساس بأحكام المادتين 155 و 312 من الاتفاقية، تسري الأحكام التالية على عملية اتخاذ القرارات:
    Renforcement des capacités en matière de prise de décisions en vue d'un développement durable, Département des affaires économiques et sociales UN بناء القدرات في عملية صنع القرارات من أجل التنمية المستدامة
    En outre, il ne faudrait pas limiter la marge de manoeuvre du gouvernement en matière de prise de décisions, et ce quel que soit le montant de l'aide publique au développement. UN وينبغي أيضا عدم تقييد عملية صنع القرارات الحكومية، بصرف النظر عما إذا كانت المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة صغيرة أم كبيرة.
    En outre, il ne faudrait pas limiter la marge de manoeuvre du gouvernement en matière de prise de décisions, et ce quel que soit le montant de l'aide publique au développement. UN وينبغي أيضا عدم تقييد عملية صنع القرارات الحكومية، بصرف النظر عما إذا كانت المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة صغيرة أم كبيرة.
    A. Présentation de l'expérience acquise en matière de prise de décisions pour les descriptifs des risques UN ألف - عرض بشأن الخبرات في عملية صنع القرارات المتعلقة ببيانات المخاطر
    En matière de prise de décisions dans différents domaines - commerce, finances, information et communications, et migrations - une démarche axée sur les droits de l'homme peut en effet accentuer les effets bénéfiques de l'intégration économique internationale et en atténuer les effets négatifs. UN وفيما يتعلق باتخاذ القرارات في مختلف المجالات- التجارة، والمالية، والإعلام والاتصال، والهجرات-فإن من شأن المسيرة التي محورها حقوق الإنسان أن تؤكد على التأثيرات المفيدة للتكامل الاقتصادي الدولي وأن تبرز التأثيرات السلبية.
    45. À sa quarante et unième session, en 2008, la Commission était saisie d'une note du Secrétariat décrivant les pratiques de la Commission en matière de prise de décisions, le statut d'observateur auprès de la CNUDCI et les travaux préparatoires du Secrétariat (A/CN.9/653). UN 45- وعُرض على اللجنة في دورتها الحادية والأربعين، عام 2008، مذكرة من الأمانة تبيّن الممارسات التي تتبعها اللجنة فيما يتعلق باتخاذ القرارات ووضعية المراقبين في الأونسيترال والعمل التحضيري الذي تضطلع به الأمانة (A/CN.9/653).
    Il sera plus juste pour les fonctionnaires et le système de contrepoids prévu permettra de mieux asseoir le principe de responsabilité en matière de prise de décisions. UN وسيكون أكثر إنصافا للموظفين، وستساهم الضوابط والموازين في تعزيز المساءلة فيما يتعلق بصنع القرار.
    En outre, bien que les membres de l'Équipe soient nommés indépedamment, l'Équipe de surveillance peut n'être pas suffisamment indépendante en matière de prise de décisions, puisque son mandat est déterminé par le Conseil de sécurité. UN وبالإضافة إلى ذلك فإنه إذا كان فريق الرصد يعيَّن بشكل مستقل، فإن مجلس الأمن هو الذي يحدد ولايته، ولذلك فإنه لا يتمتع باستقلال كاف في سلطة اتخاذ القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more