"matière de prix" - Translation from French to Arabic

    • التسعير
        
    • مجال تسعير
        
    • مجال الأسعار
        
    • بشأن الأسعار
        
    • لتسعير
        
    • بشأن السعر
        
    Il a également noté que les pays devaient disposer de données de qualité pour tirer parti des accords préalables en matière de prix de transfert. UN 36 - وأشير أيضا إلى ضرورة توافر بيانات جيدة المستوى كي تتمكن البلدان من الانتفاع من برامج اتفاقات التسعير المسبق.
    Quant aux accords préalables en matière de prix, les pays ne devaient peut-être s'y résoudre qu'après un examen prudent et une fois qu'ils auraient le sentiment de maîtriser la règle du jeu. UN وفيما يتعلق بعملية اتفاقات التسعير المسبق، يمكن للبلدان أن تدخل في مثل هذا النظام ولكن فقط بعد دراسة متأنية، وعندما تكون فقط واثقة من أنها تعرف ' ' قواعد اللعبة``.
    Le Groupe d’experts s’est penché longuement sur les données d’expérience tirées du recours à ces accords préalables en matière de prix. UN وأجرى فريق الخبراء مناقشة مستفيضة لجدوى اتفاقات التسعير المسبق والتجربة المستفادة منها.
    Cela tient en partie aux normes internationales qui requièrent un usage intensif de données, par exemple celles qui sont largement utilisées en matière de prix de transfert, notamment celle de la comparaison entre des entreprises associées et des entreprises indépendantes. UN وتنجم هذه الثغرة جزئيا عن معايير دولية تستخدم البيانات بكثافة، مثل المعايير المُعتمدة على نطاق واسع في مجال تسعير التحويل، وبخاصة معيار استقلالية المقارنة الذي يستخدم في تسعير التحويل.
    Un enjeu d'envergure était d'améliorer les capacités locales en matière de prix, de qualité et de compétences techniques. UN وهناك تحدٍ رئيسي ماثل يكمن في العمل على تحسين القدرات المحلية في مجال الأسعار والكفاءة النوعية والتقنية.
    Elles peuvent aboutir à un contrôle administratif tel que les décisions d'investissement et de production conduisent en fait à l'élaboration, entre les entreprises, de stratégies communes en matière de prix, de répartition des marchés et autres activités concertées visées à l'article 3. UN فهي قد تفضي إلى سيطرة إدارية يمكن بموجبها في الواقع أن تؤدي القرارات المتعلقة بالاستثمار والانتاج إلى صياغة استراتيجيات مشتركة فيما بين مؤسسات الأعمال بشأن الأسعار وتقاسم السوق وأنشطة أخرى متفاهم عليها من النوع الذي نوقش في المادة 3.
    Ces activités pourraient prendre la forme d'une assistance à la mise en place de règles internes en matière de prix de transfert mais aussi d'une formation des agents des administrations fiscales au règlement des problèmes et des litiges liés aux prix de transfert. UN وقد يتضمن ذلك المساعدة على وضع قواعد قانونية محلية لتسعير التحويل، وكذلك تدريب المسؤولين الضريبيين على التعامل مع القضايا والنزاعات ذات الصلة بتسعير التحويل.
    Après discussion, il a été convenu de conserver le paragraphe existant, qui consacrait le recours au principe de pleine concurrence pour régler les questions liées au prix de transfert que soulevait implicitement l'article 9 et qui reconnaissait le rôle que les Principes applicables en matière de prix de transfert de l'OCDE jouaient dans la pratique dans la mise en œuvre du principe de pleine concurrence. UN 41 - وبعد المناقشة، تم الاتفاق على الاحتفاظ بالفقرة الموجودة، التي اعتمدت مبدأ الاستقلالية في تحديد مسائل السعر التحويلي غير المنصوص عليها صراحة في المادة 9، والتي أقرت بالدور الذي تؤديه المبادئ التوجيهية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن السعر التحويلي على صعيد الممارسة في تطبيق مبدأ الاستقلالية.
    De l'avis des autorités portuaires, les avantages en matière de prix ne devaient pas être obtenus au détriment de la protection de l'environnement. UN ومن جديد اتفقت سلطات الموانئ على أنه يجب عدم تحقيق مزايا التسعير بالتغاضي عن حماية البيئة.
    Il a conclu que les accords préalables unilatéraux en matière de prix pouvaient certes poser certains problèmes du point de vue des administrateurs fiscaux qui s’opposaient à cette formule, mais que les accords bilatéraux et multilatéraux de ce type n’en étaient pas moins la meilleure solution. UN واتفق على أن اتفاقات التسعير المسبق الثنائية والمتعددة اﻷطراف تمثل النهج المفضل، في وقت ربما تثير فيه اتفاقات التسعير المسبق الوحيدة الطرف عدة مشاكل من وجهة نظر مديري الضرائب الذين قد لا يتفقون مع صياغة هذه الاتفاقات.
    Bien qu’il n’y ait pas consensus sur les avantages des accords préalables unilatéraux en matière de prix, certains participants n’en considéraient pas moins que ces accords s’étaient avérés à l’expérience avantageux, notamment quand il s’agissait d’établir une base de procédure d’accord à l’amiable. UN وعلى الرغم من عدم وجود اتفاق عام في الرأي بشأن مزايا اتفاقات التسعير المسبق اﻷحادية الطرف، فقد رأى بعض اﻷعضاء أن هذه الاتفاقات أثبتت قيمتها بأن أرست أساسا مفيدا ﻹجراءات الاتفاقات المتبادلة.
    La proposition tendant à mettre en place une structure institutionnelle d’arbitrage des différends en matière de prix de transfert, qui serait d’un grand secours pour les pays en développement, n’a pas fait l’objet d’un consensus. UN ولم يتم التوصل إلى توافق في الرأي لتأييد الاقتراح الداعي إلى إنشاء إطار مؤسسي للتحكيم في منازعات التسعير التحويلي، وهو إطار من شأنه أن يقدم مساعدة كبيرة للبلدان النامية.
    Il a été dit qu’une procédure d’arbitrage ne saurait se substituer à la formation d’experts sur la question des prix de transfert ou aux procédures par voie amiable; elle ne devait être appliquée qu’en dernier ressort pour résoudre les différends en matière de prix de transfert. UN ولوحظ أن اﻹجراء التحكيمي ليس بديلا عن تنمية الخبرات في مجال مسائل التسعير التحويلي أو عن التدريب أو عن إجراءات الاتفاقات المتبادلة، ويتعين أن يعامل باعتباره الملاذ اﻷخير لحل خلافات التسعير التحويلي.
    Pour stabiliser la monnaie en période de forte inflation, il faut généralement utiliser le taux de change nominal comme point d'ancrage des anticipations inflationnistes et des décisions en matière de prix et de salaires, ce qui a pour effet d'entraîner une appréciation de la monnaie. UN فالتثبيت في ظل تضخم عال جداً يقتضي عادة استخدام أسعار الصرف الاسمية كدعامة للتوقعات التضخمية وقرارات التسعير وتحديد اﻷجور، اﻷمر الذي يؤدي الى رفع قيمة العملة.
    Comme l'a recommandé le Comité, le PNUE a depuis défini une politique en matière de prix et a révisé son manuel des publications en conséquence. Marchés et achats UN وضع البرنامج منذ ذلك الحين، حسب توصية المجلس، سياسة تسعير ملائمة وقام أيضا بتنقيح دليل منشوراته بالشكل المناسب ليشمل التسعير.
    Un autre orateur a observé que la fiscalité et le développement étaient des priorités de rang élevé dans les travaux de la Commission européenne et que, par conséquent, un de leurs objectifs importants était de renforcer les capacités des pays en développement en matière de prix de transfert. UN 23 - وأشار متكلم آخر إلى أن مسألتي جباية الضرائب والتنمية تتسمان بدرجة عالية من الأولوية في عمل المفوضية الأوروبية، وأن من الأهداف الهامة التي تتوخاها المفوضية، بناء على ذلك، هو تعزيز قدرة البلدان النامية في مجال تسعير التحويل.
    Par exemple, à la dernière session du Comité, un représentant du FMI a contribué un document sur les entités hybrides, mettant l'accent sur la classification des entités non résidentes, et un représentant de la Banque mondiale a conduit une enquête sur l'assistance technique et les moyens de renforcement des capacités en matière de prix de transfert à la disposition des pays en développement. UN فعلى سبيل المثال، في الدورة السابقة للجنة، ساهم ممثلٌ عن صندوق النقد الدولي بورقة تتناول الكيانات المختلطة، وتركز على تصنيف الكيانات غير المقيمة، وأعد ممثلٌ عن البنك الدولي دراسة استقصائية للمساعدة التقنية وموارد بناء القدرات المتاحة للبلدان النامية في مجال تسعير التحويل.
    Le chapitre 10 du Manuel des Nations Unies sur les prix de transfert, où l'Afrique du Sud, le Brésil, la Chine et l'Inde ont décrit leur expérience en matière de prix de transfert présentent un aspect d'orientation. UN 68 - وللفصل 10 من دليل الأمم المتحدة لتسعير التحويل، الذي تبين فيه البرازيل وجنوب أفريقيا والصين والهند بإيجاز تجاربها في مجال تسعير التحويل، " جانب قيادة فكرية " في هذا الصدد.
    155. À l'appui de la réclamation relative aux pertes de production et de vente, la KPC transmet divers rapports établis par ses expertscomptables et ses consultants en matière de prix. UN 155- تقدم مؤسسة البترول الكويتية، دعماً لمطالبتها المتعلقة بخسائر الإنتاج والمبيعات، عدداً من التقارير التي أعدها محاسبوها وخبراؤها الاستشاريون في مجال الأسعار.
    Elles peuvent aboutir à un contrôle administratif tel que les décisions d'investissement et de production conduisent en fait à l'élaboration, entre les entreprises, de stratégies communes en matière de prix, de répartition des marchés et autres activités concertées visées à l'article 3. UN فهي قد تفضي إلى سيطرة إدارية يمكن بموجبها في الواقع أن تؤدي القرارات المتعلقة بالاستثمار والإنتاج إلى صياغة استراتيجيات مشتركة فيما بين مؤسسات الأعمال بشأن الأسعار وتقاسم السوق وأنشطة أخرى متفاهم عليها من النوع الذي نوقش في المادة 3.
    Les < < Principes applicables en matière de prix de transfert > > de 1995 s'appliquent aux transactions entre l'établissement stable et les entreprises associées. UN والمبادئ التوجيهية لتسعير التحويلات لعام 1995() مناسبة لتسعير المعاملات بين المنشأة الدائمة والمؤسسات المرتبطة بها.
    En outre, il a été confirmé que ce travail se poursuivrait conformément aux interprétations reflétées au paragraphe 48 du rapport du Comité d'experts sur les travaux de sa sixième session (E/2010/45), et notamment aux Principes applicables en matière de prix de transfert de l'OCDE, auxquels faisaient référence les commentaires des Nations Unies. UN 43 - وبالإضافة إلى ذلك، تم تأكيد مواصلة العمل وفقاً للتفسيرات الواردة في الفقرة 48 من التقرير عن أعمال الدورة السادسة (E/2010/45)، بما في ذلك تأكيد اتساق العمل مع المبادئ التوجيهية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن السعر التحويلي، التي وردت إحالات لها في شروح مواد اتفاقية الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more