"matière de procédure" - Translation from French to Arabic

    • الإجرائية
        
    • إجرائية
        
    • المسائل اﻹجرائية
        
    • مجال الإجراءات
        
    • يتعلق بالإجراءات
        
    • المتعلق بالإجراءات
        
    • مجال إجراءات
        
    • الصعيد الإجرائي
        
    Les étrangers jouissent en matière de procédure judiciaire des mêmes droits que les citoyens turkmènes. UN ويتمتع الأجانب أمام المحاكم بنفس الحقوق الإجرائية التي يتمتع بها مواطنو تركمانستان.
    Les États Parties intéressés coopèrent entre eux, notamment en matière de procédure et de preuve, afin d'assurer l'efficacité des poursuites. UN وتتعاون الدول الأطراف المعنية، خصوصا في الجوانب الإجرائية والإثباتية، ضمانا لفعالية تلك الملاحقة.
    Les États Parties intéressés coopèrent entre eux, notamment en matière de procédure et de preuve, afin d'assurer l'efficacité des poursuites. UN وتتعاون الدول الأطراف المعنية، خصوصا في الجوانب الإجرائية والإثباتية، ضمانا لفعالية تلك الملاحقة.
    La délégation éthiopienne pense que les États qui exercent la compétence universelle doivent être particulièrement prudents puisque les systèmes juridiques nationaux appliquent des règles différentes en matière de procédure et de preuve. UN ويؤمن وفده بأن الدول التي تمارس الولاية القضائية العالمية يجب أن تتوخى العناية بصورة خاصة لأن النظم القانونية الوطنية تطبق قواعد إجرائية وقواعد إثبات مختلفة.
    Les décisions en matière de procédure sont adoptées à la majorité simple. UN وتُعتمد المسائل اﻹجرائية باﻷغلبية البسيطة.
    Selon lui, si l'objet de l'article était d'énoncer certains principes généraux du droit en matière de procédure pénale, il aurait fallu le dire expressément. UN وألمح إلى أنه إذا كان الغرض من المادة هو وضع مبادئ قانونية عامة في مجال الإجراءات القانونية فقد كان يجب الإشارة إلى ذلك صراحة.
    La coopération internationale en matière de procédure pénale est réglementée par l'Article 10 du Code pénal. UN وتنظم المادة 10 من القانون الجنائي لإستونيا التعاون الدولي فيما يتعلق بالإجراءات القانونية الجنائية.
    Les États Parties intéressés coopèrent entre eux, notamment en matière de procédure et de preuve, afin d'assurer l'efficacité des poursuites. UN وتتعاون الدول الأطراف المعنية، خصوصا في الجوانب الإجرائية والإثباتية، ضمانا لفعالية تلك الملاحقة.
    Les États Parties intéressés coopèrent entre eux, notamment en matière de procédure et de preuve, afin d'assurer l'efficacité des poursuites. UN وتتعاون الدول الأطراف المعنية، خصوصا في الجوانب الإجرائية والإثباتية، ضمانا لفعالية تلك الملاحقة.
    Les États Parties intéressés coopèrent entre eux, notamment en matière de procédure et de preuve, afin d'assurer l'efficacité des poursuites. UN وتتعاون الدول الأطراف المعنية، خصوصا في الجوانب الإجرائية والإثباتية، ضمانا لفعالية تلك الملاحقة.
    Les États Parties intéressés coopèrent entre eux, notamment en matière de procédure et de preuve, afin d'assurer l'efficacité des poursuites. UN وتتعاون الدول الأطراف المعنية، خصوصا في الجوانب الإجرائية والإثباتية، ضمانا لفعالية تلك الملاحقة.
    Les États Parties intéressés coopèrent entre eux, notamment en matière de procédure et de preuve, afin d'assurer l'efficacité des poursuites. UN وتتعاون الدول الأطراف المعنية، خصوصا في الجوانب الإجرائية والإثباتية، ضمانا لفعالية تلك الملاحقة.
    Il est clair qu'avant l'intervention de 1974, toutes les conditions en matière de procédure étaient remplies. UN ومن الواضح أن جميع الاشتراطات الإجرائية كانت متوافرة قبل التدخل التركي عام 1974.
    Les principales questions qui se sont posées en matière de procédure concernaient le recueil de dépositions en vue de favoriser un déroulement rapide de l'instance. UN وتناولت المسألة الإجرائية الرئيسية الإدلاء بالإفادات بغية التعجيل بالإجراءات.
    Les États Parties intéressés coopèrent entre eux, notamment en matière de procédure et de preuve, afin d'assurer l'efficacité des poursuites. UN وتتعاون الدول الأطراف المعنية، خصوصا في الجوانب الإجرائية والمتعلقة بالأدلة، ضمانا لفعالية تلك الملاحقة.
    Les États Parties intéressés coopèrent entre eux, notamment en matière de procédure et de preuve, afin d'assurer l'efficacité des poursuites. UN وتتعاون الدول الأطراف المعنية، خصوصا في الجوانب الإجرائية والمتعلقة بالأدلة، ضمانا لفعالية تلك الملاحقة.
    Il convient en revanche d'élaborer dans les projets d'articles des dispositions concernant les droits spécifiques en matière de procédure des personnes sous le coup d'une expulsion. UN وعلى أن الأحكام المتصلة بحقوق إجرائية محددة للأشخاص المتضررين من الطرد يجب عرضها بإسهاب في مشروع المواد.
    En conséquence, la nouvelle législation adoptée au Bélarus et en Fédération de Russie traite désormais des droits spécifiques des femmes en quête d'asile en matière de procédure. UN ونتيجة لذلك، تتناول الآن التشريعات الجديدة في بيلاروس والاتحاد الروسي حقوقا إجرائية محددة لملتمسي اللجوء من النساء.
    S’en sont ensuivies diverses conséquences en matière de procédure et de recours. UN وكان لتلك القضية آثار إجرائية وانتصافية مختلفة.
    4.7 Un autre objectif de ce sous-programme est de préparer le Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies, recueil qui décrit la pratique suivie par l'Assemblée générale en matière de procédure. UN ٤-٧ وثمة هدف آخر لهذا البرنامج الفرعي، هو إعداد " مرجع ممارسات أجهزة اﻷمم المتحدة " ، وهو سجل لممارسات الجمعية العامة في المسائل اﻹجرائية.
    Une assistance a été accordée à six pays en matière de procédure de détermination du statut officiel d'apatride et à trois pays, au titre de l'examen des lois et politiques relatives au droit d'asile. UN وحصلت ستة بلدان على الدعم في مجال الإجراءات الرسمية لتحديد انعدام الجنسية وحصلت ثلاثة بلدان على الدعم في عمليات استعراض التشريعات والسياسات المتعلقة باللجوء.
    Aux termes du Code de procédure civile, la capacité juridique est la capacité d'assumer les droits et responsabilités en matière de procédure civile. UN وبموجب القانون المذكور أعلاه، تعني الأهلية القانونية فيما يتعلق بالإجراءات المدنية أهلية التمتع بالحقوق والمسؤوليات الإجرائية المدنية.
    La France et le Maroc prévoient dans leurs législations respectives en matière de procédure pénale qu'une dénonciation officielle soit formulée. UN أما فرنسا والمغرب فتقومان، بمقتضى قانونهما المتعلق بالإجراءات الجنائية، بتوجيه تبليغ رسمي.
    L'article 18 quant à lui énonce que les dispositions du Code de l'état civil sont applicables en matière de procédure d'enregistrement de l'acte de mariage. UN وتقضي المادة ٨١ بدورها بأن أحكام قانون اﻷحوال المدنية تطبق في مجال إجراءات تسجيل عقد الزواج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more