Les dispositions prises en matière de protection des enfants ayant des besoins spécifiques | UN | التدابير المتخذة في مجال حماية الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة |
Le Conseil m'a également demandé de veiller à ce que des conseillers en matière de protection des enfants, dont il avait autorisé le déploiement pour la première fois auprès de la MINUSIL, soient déployés en nombre suffisant auprès de la MONUC. | UN | كما طلب المجلس مني أن أكفل الانتشار الكافي للمستشارين في مجال حماية الأطفال الذين سبق للمجلس أن أذن بإيفادهم ضمن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وضمن بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
L'Uruguay a félicité la NouvelleZélande pour ses progrès en matière de protection des enfants contre la maltraitance et la négligence et de lutte contre la violence dans la famille. | UN | 85- وأشادت أوروغواي بالتقدم المحرز في مجال حماية الأطفال من الإيذاء والإهمال، وفي مجال الحد من العنف المنزلي. |
Elle prévoit notamment des dispositions particulières en matière de protection des enfants contre l'exploitation et les sévices sexuels. | UN | ويتضمن هذا القانون أحكاما خاصة لحماية الأطفال من الاعتداء والاستغلال الجنسيين. |
Le Comité recommande à l'État partie de promulguer des textes de loi qui tiennent compte des normes internationales en matière de protection des enfants réfugiés. | UN | وتوصي اللجنة بأن تسن الدولة الطرف تشريعاً يعكس المعايير الدولية لحماية الأطفال اللاجئين. |
Le renforcement et l'application effective de la législation en matière de protection des enfants; | UN | وتعزيز التشريعات في مجال حماية الطفل وتنفيذها بفعالية؛ |
La Fédération de Russie a pris note des modifications apportées à la législation, en particulier en matière de protection des enfants et de lutte contre la discrimination. | UN | 60- ولاحظ الاتحاد الروسي التعديلات التي أدخلت على التشريعات لا سيما فيما يتعلق بحماية الأطفال ومكافحة التمييز. |
La Section VI présente un ensemble de recommandations susceptibles d'être réalisées en matière de protection des enfants touchés par des conflits qui seront portées à l'attention de l'Assemblée générale. | UN | ويقدِّم الفرع السادس مجموعة من التوصيات القابلة للتنفيذ بشأن حماية الأطفال المتأثرين بالنزاع لرفعها إلى الجمعية العامة. |
232. La société civile joue un rôle important en matière de protection des enfants. | UN | 232- ويضطلع المجتمع المدني بدور هام في مجال حماية الأطفال. |
J'ai recommandé au Conseil d'envisager d'affecter des conseillers en matière de protection des enfants auprès de la Mission des Nations Unies en Angola (MINUA), étant donné l'ampleur des problèmes liés à la réadaptation des enfants et des besoins des jeunes. | UN | وكنت قد أوصيت المجلس بأن ينظر مسألة إلحاق مستشار في مجال حماية الأطفال ببعثة الأمم المتحدة في أنغولا نظرا لحجم المشاكل المرتبطة بإعادة تأهيل الأطفال واحتياجات الشباب. |
Le secrétariat a dit que, dans l'ensemble, le travail de l'UNICEF en matière de protection des enfants s'améliorait, que des indicateurs avaient été mis au point et qu'on déployait davantage d'efforts pour offrir un soutien aux enfants handicapés. | UN | وقالت الأمانة في هذا الصدد إنه، بالإجمال، يشهد أعمال اليونيسيف في مجال حماية الأطفال تحسـّناً، ويجري وضع ما يلزم من مؤشـّرات، وثمة مزيد من العمل يجري القيام به لدعم الأطفال ذوي الإعاقة. |
Le secrétariat a dit que, dans l'ensemble, le travail de l'UNICEF en matière de protection des enfants s'améliorait, que des indicateurs avaient été mis au point et qu'on déployait davantage d'efforts pour offrir un soutien aux enfants handicapés. | UN | وقالت الأمانة في هذا الصدد إنه، بالإجمال، تشهد أعمال اليونيسيف في مجال حماية الأطفال تحسـّناً، ويجري وضع ما يلزم من مؤشـّرات، وثمة مزيد من العمل يجري القيام به لدعم الأطفال ذوي الإعاقة. |
Des stratégies de développement à long terme ainsi que des allocations de fonds suffisantes sont nécessaires pour soutenir les efforts de l'UNICEF et de ses partenaires en matière de protection des enfants. | UN | وثمة حاجة إلى وضع استراتيجيات إنمائية طويلة الأجل، فضلا عن تخصيص مبالغ مناسبة لدعم جهود اليونيسيف وشركائها في مجال حماية الأطفال. |
De nouveaux progrès ont été réalisés en matière de protection des enfants. | UN | وأحرز تقدم جديد في مجال حماية الأطفال. |
Le Comité recommande à l'État partie de promulguer des textes de loi qui tiennent compte des normes internationales en matière de protection des enfants réfugiés. | UN | وتوصي اللجنة بأن تسن الدولة الطرف تشريعاً يعكس المعايير الدولية لحماية الأطفال اللاجئين. |
Le Comité recommande à l'État partie de promulguer des textes de loi qui tiennent compte des normes internationales en matière de protection des enfants réfugiés. | UN | وتوصي اللجنة بأن تسن الدولة الطرف تشريعاً يعكس المعايير الدولية لحماية الأطفال اللاجئين. |
La délégation du pays a salué le travail réalisé par le bureau de pays, affirmant que le programme de pays avait été conçu en étroite coopération avec les organismes publics et d'autres partenaires et cadrait parfaitement avec la stratégie du Gouvernement en matière de protection des enfants et des femmes. | UN | وعلق وفد البلد على أعمال المكتب القطري، فأكد أن البرنامج القطري صيغ على أساس التعاون الوثيق مع الهيئات الحكومية والشركاء الآخرين، ويتفق تماما مع استراتيجية الحكومة لحماية الأطفال والنساء. |
Modifier le Manuel de procédures et d'élaboration de rapports de police de la Direction de la Police nationale chargée des enfants et des adolescents, afin de le mettre en conformité avec les conventions internationales et les normes juridiques nationales en matière de protection des enfants et des adolescents | UN | تعديل دليل لإجراءات وصياغة الأجزاء الخاصة بمديرية الشرطة الوطنية المعنية بالأطفال والمراهقين، وذلك بغرض مواءمته مع الاتفاقيات الدولية وقواعد القانون الداخلي لحماية الأطفال والمراهقين |
Objectif clef : progresser dans le sens des engagements pris en matière de protection des enfants | UN | الهدف الرئيسي: إحراز تقدم في الالتزامات العامة الأساسية في مجال حماية الطفل |
Leur déploiement tirera parti des enseignements tirés par les conseillers en matière de protection des enfants et de leurs meilleures pratiques, et sera déterminé au cas par cas, selon les besoins. | UN | وسيستند إيفادهم إلى الدروس وأفضل الممارسات المستمدة من تجربة المستشارين في مجال حماية الطفل. وستحدد الحاجة إلى المستشارين في مجال حماية المرأة على أساس كل حالة على حدة. |
101. Malgré ces acquis, les défis à relever restent encore énormes en matière de protection des enfants. | UN | 101- ورغم هذه الإنجازات، فإن التحديات المطروحة فيما يتعلق بحماية الأطفال لا تزال ضخمة. |
L'Union africaine est vivement encouragée à ajouter au mandat de l'AMISOM des attributions particulières en matière de protection des enfants et des civils. | UN | 76 - ويُشجَّع الاتحاد الأفريقي بقوة على أن يدرج في ولاية بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال أحكاماً محددة بشأن حماية الأطفال والمدنيين. |
Toutes ces réalisations sont venues s’ajouter aux résultats récemment obtenus en matière de protection des enfants. | UN | ويضيف هذا التطور إلى اﻹنجازات التي تم تحقيقها مؤخرا فيما يتعلق بحماية الطفل. |
Un intervenant a estimé qu’en périodes de crise économique, le rôle de l’UNICEF en matière de protection des enfants assumait une importance accrue. | UN | ورأى أحد المتكلمين أن الدور الذي تضطلع به اليونيسيف في كفالة الحماية لﻷطفال يكتسب أهمية أكبر في أوقات اﻷزمات الاقتصادية. |