Elles ont permis de donner plus de cohérence à la politique en matière de publications et d'en réduire le coût. | UN | وأسفر ذلك عن وجود سياسة للمنشورات أكثر تماسكا وإجراء تخفيض عام لتمويلها. |
M. Nishigahiro félicite le Conseil et le Recteur de l'UNU pour les efforts qui ont été engagés en vue de remédier à la situation, tandis que les activités visant à formuler une politique cohérente et unifiée en matière de publications devraient être intensifiées. | UN | وأثنى على الجهود التي يبذلها مجلس الجامعة ورئيسها لمعالجة هذه الحالة، مضيفا إلى ذلك أنه يجب تكثيف الجهود الرامية إلى صياغة سياسة متسقة وموحدة للمنشورات. |
Le Secrétariat a indiqué que l'étude commencerait par un examen détaillé de la politique établie en matière de publications et des mesures de contrôle de son application et qu'elle se poursuivrait par un examen des pratiques actuelles en ce qui concerne la préparation et la diffusion des publications, que ces dernières soient distribuées ou destinées à la vente. | UN | وأوضحت اﻷمانة العامة أن الدراسة ستستهل باستعراض مفصل للسياسات الحالية للمنشورات والتدابير المتعلقة برصد تنفيذها، يليه استعراض للممارسات الحالية في مجال إعداد وتوزيع المنشورات عن طريق عمليتي التوزيع والمبيعات. |
L'UIP arrêtera une politique en matière de publications. | UN | سيضع الاتحاد البرلماني الدولي سياسة عامة في مجال المنشورات. |
36. Le Comité a examiné le projet de rapport sur la politique de l'ONU en matière de publications qui figure dans le document A/C.5/48/10 et a recommandé que ses commentaires et observations soient pris en considération lorsque serait établie la version définitive du rapport. | UN | ٣٦ - وبحثت اللجنة مشروع التقرير عن سياسة اﻷمم المتحدة في مجال المنشورات الوارد في الوثيقة A/C.5/48/10 وأوصت بأن تؤخذ في الاعتبار تعليقاتها وملاحظاتها لدى وضع النص النهائي للتقرير. |
Il a également été suggéré d’instaurer une plus grande coordination au sein du système des Nations Unies en ce qui concerne les politiques en matière de publications. | UN | واقترح أيضا زيادة التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة بشأن السياسات المتعلقة بالمنشورات. |
Planifie et organise la politique du Centre en matière de publications, d'enseignement et de formation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | يخطط وينظم سياسة المركز بشأن المنشورات والتعليم والتدريب في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Des fonds supplémentaires destinés à l'établissement des rapports permettront au secrétariat de répondre à l'évolution de la demande en matière de publications et de produits d'information et de financer la production de films et de publications spéciales au titre de projets de communication déterminés. | UN | وسوف تمكن الأموال الإضافية اللازمة لإمداد التقارير الأمانة من الاستجابة للطلبات المقدمة للحصول على المطبوعات والمواد الإعلامية ولتغطية مشاريع الخدمات الإرشادية الخاصة مثل الأفلام والمنشورات الخاصة. |
EN matière de publications : APPLICATION DE L'ALINÉA h) DU PARAGRAPHE 4 DE LA RÉSOLUTION 43/222 B DE L'ASSEMBLÉE GÉNÉRALE 102 - 106 18 | UN | السياسـة العامة للمنشورات في اﻷمم المتحدة: تنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٣/٢٢٢ باء، الفقرة ٤ )ح( |
III. POLITIQUE DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES EN matière de publications : APPLICATION DE L'ALINÉA h) DU PARAGRAPHE 4 | UN | ثالثا - السياسة العامة للمنشورات في اﻷمم المتحدة: تنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٣/٢٢٢ باء، الفقرة ٤ )ح( |
104. À sa 391e séance, le 19 août 1996, le Comité des conférences a examiné le rapport susmentionné sur la politique en matière de publications. | UN | ١٠٤ - ونظـرت لجنـة المؤتمـرات، في جلستهـا ٣٩١ المعقــودة في ١٩ آب/أغسطس ١٩٩٦، في التقرير السالف الذكر بشأن السياسة العامة للمنشورات. |
a) L’UNU devrait formuler une politique et un programme unifiés en matière de publications, y compris des critères de qualité uniformisés pour les publications émanant de toutes les entités qui la composent, et en assurer l’application; | UN | )أ( ينبغي للجامعة أن تضع سياسة وبرنامجا موحدين للمنشورات وأن تضمن تنفيذهما الفعلي، بما في ذلك وضع معايير موحدة لنوعية المنشورات في جميع مكوناتها المؤسسية؛ |
a) L'UNU devrait formuler une politique et un programme unifiés en matière de publications, y compris des critères de qualité uniformisés pour les publications émanant de toutes les entités qui la composent, et en assurer l'application (par. 80); | UN | )أ( ينبغي للجامعة أن تضع سياسة وبرنامجا موحدا للمنشورات وأن تضمن تنفيذهما الفعلي، بما في ذلك وضــع معايير موحـــدة لنوعية المنشورات في جميع مكوناتها المؤسسية )الفقرة ٨٠(؛ |
30. Comme nous l'avons vu dans la section A, plusieurs problèmes et questions recensés au paragraphe 28 sont toujours d'actualité et, dans l'état actuel des choses, l'Organisation des Nations Unies pourrait certainement améliorer la rentabilité des activités de publication si elle définissait une politique efficace, cohérente et novatrice en matière de publications. | UN | ٣٠ - وكما يتبين من الفرع ألف، ما زال العديد من المشاكل والقضايا المحددة في الفقرة ٢٨ أعلاه قائما إلى حد كبير، وفي هذا الوضع، يمكن بالتأكيد زيادة فعالية تكاليف أنشطة النشر إذا وضعت اﻷمم المتحدة سياسة للمنشورات تتسم بطابع سليم ومترابط ومبتكر. |
1. Les efforts déployés par le secrétariat sont vivement appréciés; le Conseil prend également note de la satisfaction du Groupe de travail quant aux mécanismes mis en place au secrétariat pour garantir une supervision et une amélioration systématiques des activités de la CNUCED en matière de publications; | UN | ١- إن الجهود المبذولة من قبل اﻷمانة في هذا الصدد هي موضع استحسان بالغ؛ كما يحيط المجلس علماً بما تشعر به الفرقة العاملة من ارتياح إزاء اﻵليات المنشأة ضمن اﻷمانة من أجل ضمان اﻹشراف المنهجي على أنشطة اﻷونكتاد في مجال المنشورات وتحسينها؛ |
1. Les efforts déployés par le secrétariat sont vivement appréciés; le Conseil prend également note de la satisfaction du Groupe de travail quant aux mécanismes mis en place au secrétariat pour garantir une supervision et une amélioration systématiques des activités de la CNUCED en matière de publications; | UN | 1- إن الجهود التي تبذلها الأمانة في هذا الصدد هي موضع استحسان بالغ؛ كما يحيط المجلس علماً بما تشعر به الفرقة العاملة من ارتياح إزاء الآليات المنشأة ضمن الأمانة من أجل ضمان الإشراف المنهجي على أنشطة الأونكتاد في مجال المنشورات وتحسينها بانتظام؛ |
1. Les efforts déployés par le secrétariat sont vivement appréciés; le Conseil prend également note de la satisfaction du Groupe de travail quant aux mécanismes mis en place au secrétariat pour garantir une supervision et une amélioration systématiques des activités de la CNUCED en matière de publications; | UN | 1- إن الجهود التي تبذلها الأمانة في هذا الصدد هي موضع استحسان بالغ؛ كما يحيط المجلس علماً بما تشعر به الفرقة العاملة من ارتياح إزاء الآليات المنشأة ضمن الأمانة من أجل ضمان الإشراف المنهجي على أنشطة الأونكتاد في مجال المنشورات وتحسينها بانتظام؛ |
Il a également été suggéré d’instaurer une plus grande coordination au sein du système des Nations Unies en ce qui concerne les politiques en matière de publications. | UN | واقترح أيضا زيادة التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة بشأن السياسات المتعلقة بالمنشورات. |
41. En examinant la politique en matière de publications, on a constaté que les critères de choix des publications mises en vente qui sont décrits ci-dessus restent valables. | UN | ١٤ - وقد خلص استعراض السياسة المتعلقة بالمنشورات الى أن المعايير المذكورة الخاصة بانتقاء منشورات البيع لا تزال صالحة. |
D’aucuns ont déploré que l’examen de la question par l’Assemblée générale ainsi que ses décisions sur les recommandations du Corps commun d’inspection aient été reportés plusieurs années durant, et qu’un document plus récent sur la politique de l’Organisation en matière de publications n’ait pas été disponible. | UN | وأعرب عن اﻷسف ﻹرجاء مناقشة هذه المسألة واتخاذ إجراءات بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة في الجمعية العامة عددا من السنوات، ولعدم توفر ورقة أكثر استكمالا بشأن المنشورات. |
D’aucuns ont déploré que l’examen de la question par l’Assemblée générale ainsi que ses décisions sur les recommandations du Corps commun d’inspection aient été reportés plusieurs années durant, et qu’un document plus récent sur la politique de l’Organisation en matière de publications n’ait pas été disponible. | UN | وأعرب عن اﻷسف ﻹرجاء مناقشة هذه المسألة واتخاذ إجراءات بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة في الجمعية العامة عددا من السنوات، ولعدم توفر ورقة أكثر استكمالا بشأن المنشورات. |
Des fonds supplémentaires destinés à l'établissement des rapports permettront au secrétariat de répondre à l'évolution de la demande en matière de publications et de produits d'information et de financer la production de films et de publications spéciales au titre de projets de communication déterminés. | UN | وسوف تمكن الأموال الإضافية اللازمة لإمداد التقارير الأمانة من الاستجابة للطلبات المقدمة للحصول على المطبوعات والمواد الإعلامية ولتغطية مشاريع الخدمات الإرشادية الخاصة مثل الأفلام والمنشورات الخاصة. |
o) Le Secrétariat veille à ce que le Département des affaires économiques et sociales prenne les mesures voulues pour améliorer la coordination en matière de publications, sur le plan à la fois des contenus et des priorités éditoriales, en particulier pour éviter les doublons (par. 256); | UN | (س) أن تكفل الأمانة العامة قيام إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية باتخاذ تدابير لزيادة التنسيق بين المنشورات من حيث المضمون وأولويات التحرير، وخاصة بغية تجنب التداخل في المنشورات (الفقرة 256)؛ |