Elle souhaite, pour finir, que l’ONU et les États Membres coopèrent davantage en matière de réforme de la gestion des ressources humaines. | UN | وقال إن وفد بلده يعتقد، أخيرا، أن اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء ينبغي أن تعزز تعاونها في مجال إصلاح إدارة الموارد البشرية. |
Thème 3 : Commerce international, financement et investissements en matière de réforme de la gouvernance forestière | UN | الموضوع 3: التجارة الدولية والتمويل والاستثمار في مجال إصلاح إدارة الغابات |
Il est regrettable que le CCQAB n'ait pas pu formuler des recommandations constructives concernant les propositions du Secrétaire général en matière de réforme de la gestion des ressources humaines, ce qui montre bien à quel point ces propositions sont délicates. | UN | 42 - وأعرب عن أسفه لعدم استطاعة اللجنة الاستشارية إصدار توصيات بناءة فيما يتعلق بمقترحات الأمين العام في مجال إصلاح إدارة الموارد البشرية، وتلك حقيقة تؤكد الحساسية التي يتسم بها طابع تلك المقترحات. |
5. Invite les États Membres à verser des contributions volontaires aux fins de l'exécution de projets de coopération technique en matière de réforme de la justice pénale; | UN | 5- يدعو الدول الأعضاء إلى تقديم تبرعات لمشاريع التعاون التقني في مجال اصلاح نظام العدالة الجنائية؛ |
Ces efforts ont été particulièrement fructueux en matière de réforme de la justice et du secteur de la sécurité, de la préparation des élections locales et de renforcement des capacités de la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | وتتسم جهود الأمم المتحدة بفعالية خاصة في مجالات إصلاح قطاع العدالة والأمن، والتحضيرات لانتخابات المجالس المحلية، وبناء قدرات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Les donateurs bilatéraux peuvent faire bénéficier leurs partenaires de l'expérience acquise au niveau national en matière de réforme de l'éducation et leur fournir les ressources extérieures dont ils ont besoin. | UN | ويمكن للمانحين الثنائيين نقل الخبرات المتعلقة بإصلاح نظم التعليم الوطنية وتوفير الموارد الخارجية اللازمة لها. |
[A] Des progrès ont été réalisés en matière de réforme de la justice pénale. | UN | [ألف]: أحرز تقدم في مجال إصلاح القضاء الجنائي. |
En outre, on assiste à de nouveaux développements en matière de réforme de la gouvernance des institutions financières internationales, dans le sens du renforcement de la légitimité, de la crédibilité et de l'efficacité de ces institutions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طرأ المزيد من التطورات في مجال إصلاح الإدارة للمؤسسات المالية الدولية من أجل تعزيز مشروعيتها ومصداقيتها وفعاليتها. |
Le PNUD continuera de fournir des services consultatifs à la Commission et recrutera des experts en matière de réforme de l'administration publique, afghans et internationaux, conformément aux demandes du Gouvernement et à l'appui des donateurs. | UN | وسيقدم البرنامج الإنمائي خدمات استشارية متواصلة للجنة، ويقوم بتوظيف خبراء أفغان ودوليين في مجال إصلاح الإدارة العامة، حسبما تطلبه الحكومة وحسب الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة. |
Entre autres formes de coopération en matière de réforme de l'administration du travail, il y a lieu de citer la fourniture de services de conseils, la formation d'employés avec la participation d'experts allemands et l'aide à la création d'une bourse du travail modèle. | UN | واشتملت تدابير التعاون في مجال إصلاح إدارة العمل على إسداء المشورة وتدريب المستخدَمين بمشاركة خبراء ألمان، فضلاً عن المساعدة على إنشاء إدارة نموذجية لمكتب العمل. |
De nouveaux progrès en matière de réforme de la gouvernance seraient souhaitables, tant pour intégrer dans le processus politique les catégories défavorisées de la société que pour satisfaire aux règles de gouvernance démocratique prévues dans la Déclaration du Millénaire; | UN | ويُستصوب إحراز مزيد من التقدم في مجال إصلاح الحكم، بغية إشراك القطاعات المحرومة من المجتمع في العملية السياسية والوفاء بالالتزامات المتعلقة بالحكم الديمقراطي المتوخاة في إعلان الألفية؛ |
[A] : Des progrès ont été réalisés en matière de réforme de la justice pénale. | UN | [ألف]: أحرز تقدم في مجال إصلاح القضاء الجنائي. |
À sa cinquante-troisième session, l’Assemblée générale a été saisie d’un rapport consacré aux grandes orientations, aux travaux en cours et aux mesures envisagées en matière de réforme de la gestion des ressources humaines, y compris les conclusions des travaux effectués par l’équipe spéciale mise en place pour conseiller le Secrétaire général sur les priorités et stratégies de changement. | UN | وقد قدم تقرير إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين، ركز على الاتجاه القائم في مجال إصلاح إدارة الموارد البشرية والعمل الجاري فيه واﻹجراءات المقبلة بما في ذلك المدخلات المستمدة من فرقة عمل أنشئت ﻹسداء المشورة لﻷمين العام بشأن أولويات واستراتيجيات التغيير. |
On y trouvera des indications sur les grandes orientations, les travaux en cours et les mesures envisagées en matière de réforme de la gestion des ressources humaines, y compris sur les conclusions des travaux effectués par l’équipe spéciale qui a été mise en place pour conseiller le Secrétaire général sur les priorités et les stratégies de changement. | UN | ويركز هذا التقرير على الاتجــاه القائــم في مجال إصلاح إدارة الموارد البشرية والعمل الجاري فيه واﻹجراءات المقبلة، بما في ذلك المدخلات المستمدة من فرقة عمل أنشئت ﻹسداء المشورة لﻷمين العام بشأن أولويات واستراتيجيات التغيير. |
Il a appelé l'attention du Directeur sur le rapport établi par deux experts en matière de réforme de la police, qui s'étaient rendus au Cambodge en mai 1999, et a offert une aide pour l'analyse de leurs recommandations. | UN | ووجه نظر المدير إلى التقرير الذي أعده الخبيران في مجال إصلاح الشرطة، اللذان زارا كمبوديا في أيار/مايو 1999، وعرض تقديم دعمه في تحليل توصياتهما. |
À l'issue de ces exposés, les membres du Conseil se sont félicités des progrès de la Bosnie-Herzégovine sur les plans international et régional et ont exhorté toutes les parties concernées du pays à renforcer le dialogue et la coopération internes, afin de parvenir à une réconciliation véritable et de faire de nouveaux progrès en matière de réforme de la police, d'unité interne et de stabilité multiethnique. | UN | وعقب الإحاطات، رحب أعضاء المجلس بالتقدم الذي أحرزته البوسنة والهرسك على الصعيدين الدولي والإقليمي، وحثوا جميع الأطراف في البلد على تعزيز الحوار والتعاون الداخليين، من أجل تحقيق مصالحة حقيقية وإحراز مزيد من التقدم في مجال إصلاح الشرطة والوحدة الداخلية والاستقرار بين الأعراق المتعددة. |
50. La fourniture par l'UNODC d'une assistance technique en matière de réforme de la justice pour enfants fait aussi une large place à l'appui accordé aux pays pour la mise en place du cadre institutionnel requis et pour le renforcement de leurs capacités à rendre la justice aux enfants. | UN | 50- وتركز المساعدة التقنية التي يقدمها المكتب في مجال إصلاح قضاء الأحداث كذلك على دعم البلدان في إرساء الإطار المؤسسي المطلوب وتعزيز قدراتها على إقامة العدل لصالح الأطفال. |
Ils ont également recommandé que l'atelier axe ses travaux sur les substituts aux peines d'emprisonnement, le surpeuplement carcéral, les pratiques optimales en matière de réforme de la justice pénale, les règles et normes des Nations Unies applicables aux enfants ayant maille à partir avec la justice et la justice réparatrice. | UN | وأوصى أيضا بأن تركّز الحلقة اهتمامها على بدائل للسجن، واكتظاظ السجون، وأفضل الممارسات في مجال إصلاح العدالة الجنائية، ومعايير الأمم المتحدة وقواعدها المنطبقة على الأطفال الذين يخالفون القانون، وعلى العدالة التصالحية. |
5. Invite les États Membres à verser des contributions volontaires aux fins de l'exécution de projets de coopération technique en matière de réforme de la justice pénale; | UN | 5- يدعو الدول الأعضاء إلى تقديم تبرعات لمشاريع التعاون التقني في مجال اصلاح نظام العدالة الجنائية؛ |
Pour être exhaustif, le plan adopté devrait tenir compte des besoins immédiats et à long terme et déterminer les grandes priorités en matière de réforme de la défense, de la police et de la justice. | UN | وينبغي أن تأخذ خطة إصلاح قطاع الأمن الشاملة بعين الاعتبار الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل وأن تحدد الأولويات الرئيسية في مجالات إصلاح قطاع الدفاع والشرطة والعدالة. |
Toutefois, en dépit des résultats remarquables obtenus, en particulier en matière de réforme de la justice et du secteur de la sécurité, de lutte contre la corruption, de développement du secteur de l'énergie et de préparation des élections locales, un certain nombre de problèmes persistent et devront être abordés au cours des prochains mois. | UN | وعلى الرغم من هذه التطورات المدهشة - ولا سيما في مجالات إصلاح قطاع العدالة والأمن، والمكافحة النشطة للفساد، وتنمية قطاع الطاقة، وانتخابات المجالس المحلية - هناك عدد من التحديات التي تعترض تنفيذ الإطار والتي يجب التصدي لها في الأشهر القليلة المقبلة. |
13. En matière de réforme de la justice pénale, l'UNODC et le United States Institute for Peace ont publié le Guide à l'usage des praticiens: la réforme de la justice pénale dans les États sortant d'un conflit. | UN | 13- وفيما يتعلق بإصلاح نظم العدالة الجنائية، قام المكتب، بالتعاون مع معهد الولايات المتحدة للسلام، بنشر الدليل المعنون Guide for Practitioners: Criminal Justice Reform in Post- " " Conflict States (دليل للممارسين: إصلاح العدالة الجنائية في الدول الخارجة من صراعات). |