"matière de rapports" - Translation from French to Arabic

    • بتقديم التقارير
        
    • مجال الإبلاغ
        
    • مجال تقديم التقارير
        
    • بخصوص إعداد التقارير
        
    • باحتياجات الإبلاغ
        
    • متطلبات تقديم التقارير
        
    Le Centre pour les droits de l'homme et d'autres organes devraient le conseiller et le guider pour l'aider à remplir ses obligations en matière de rapports. UN وينبغي أن يزودها مركز حقوق اﻹنسان ووكالات أخرى بالمشورة والتوجيه بشأن الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير.
    La Grèce a toujours honoré ses obligations en matière de rapports. UN وقد دأبت اليونان على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بتقديم التقارير.
    en matière de rapports UN التوصية العامة رقم 11: الخدمات الاستشارية التقنية الخاصة بالالتزامات بتقديم التقارير
    Il encourage l'État partie à poursuivre ses efforts pour satisfaire à ses obligations en matière de rapports. UN وهي تشجع الحكومة على مواصلة جهودها للوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال الإبلاغ.
    Il encourage l'État partie à poursuivre ses efforts pour satisfaire à ses obligations en matière de rapports. UN وهي تشجع الحكومة على مواصلة جهودها للوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال الإبلاغ.
    Le Service de réinstallation est conscient de la nécessité de quantifier les résultats et d'introduire des indicateurs basés sur les résultats mais espère que cela se traduira finalement par une réduction des exigences en matière de rapports bilatéraux. UN وتدرك إدارة إعادة التوطين الحاجة إلى تقدير النتائج وبلورة مؤشرات تستند إلى النتائج، لكنها تأمل في أن يتجسد ذلك في نهاية المطاف في متطلبات أقل عبئاً في مجال تقديم التقارير الثنائية.
    IV.69 Dans sa résolution 6/1 sur la gestion stratégique, la Commission a réitéré sa décision de restreindre et de rationaliser ses besoins en matière de rapports et demandé instamment au Secrétaire général d'user de sa liberté d'appréciation pour déterminer la nécessité, la forme et la longueur des rapports en cause. UN رابعا - ٦٩ وكررت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، في قرارها ٦/١ عن مسائل اﻹدارة الاستراتيجية والمسائل البرنامجية، اﻹعراب عن قرارها أن تقلص وتبسط مقتضياتها بخصوص إعداد التقارير وحثت اﻷمين العام على أن يستخدم حرية تقديره في تحديد مدى ضرورة تلك التقارير وشكلها وطولها.
    Il propose de remplacer les références dispersées dans le texte à l'impact de l'observation générale sur les obligations des États parties en matière de rapports par une section distincte récapitulant ces points. UN واقترح الاستعاضة عن الإشارات المتفرقة في النص إلى أثر التعليق العام على التزامات الدول الأطراف بتقديم التقارير بفرع مستقل يلخص تلك المسائل.
    Une assistance a également été fournie en continu par courrier électronique, téléphone et réunions ad hoc pour aider les États parties à s'acquitter de leurs obligations en matière de rapports. UN وقُدمت المساعدة أيضاً باستمرار، عبر رسائل البريد الإلكتروني، والهاتف ومن خلال اجتماعات مخصصة تسهيلاً لوفاء الدول الأطراف بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير.
    Il a pris acte des difficultés rencontrées par la Gambie pour honorer les obligations qui lui incombaient en matière de rapports en vertu des instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels elle était partie et l'a incitée à solliciter l'assistance du HCDH. UN ولاحظت البرازيل أن غامبيا تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير المتعلقة بصكوك حقوق الإنسان، وشجعتها على التماس المساعدة من المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    L'objectif est d'aider les États à s'acquitter de leurs obligations en matière de rapports en définissant à l'avance les questions intéressant particulièrement le Comité. Cette procédure devrait amener les États à soumettre des rapports plus ciblés. UN وذكرت أن الأساس المنطقي وراء هذا الإجراء الجديد هو أنه سيساعد الدول الأطراف في الوفاء بالتزامها بتقديم التقارير عن طريق تحديد المسائل ذات الأهمية الرئيسية للجنة سلفا.
    S'intéressant aux obligations conventionnelles en matière de rapports et aux initiatives visant à réformer le système en place, la délégation timoraise affirme avec force l'importance stratégique des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وفيما يتعلق بتقديم التقارير المتعلقة بالمعاهدات ومبادرات إصلاح النظام الحالي، فإن وفده يود التأكيد على الأهمية الاستراتيجية للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    Leur but est d'aider les États parties à s'acquitter de leurs obligations en matière de rapports et de préciser l'interprétation qu'il convient de donner à l'intention, à la signification et au contenu du Pacte. UN والغرض منها هو مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها المتصلة بتقديم التقارير وتوفير المزيد من الوضوح التفسيري فيما يتعلق بفحوى ومغزى ومضمون العهد.
    Le Maroc s'emploie activement à mettre sa législation nationale en conformité avec les normes internationales, a adhéré à presque tous les principaux instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et a toujours honoré ses obligations en matière de rapports. UN ويتعهد المغرب فعليا بمواءمة تشريعاته الوطنية مع المعايير الدولية، ويتقيد بالغالبية العظمى من صكوك الأمم المتحدة الرئيسية لحقوق الإنسان، ودأب دوما على الوفاء بالتزاماته فيما يتعلق بتقديم التقارير.
    Les Inspecteurs ont constaté qu'un des principaux obstacles à la cohérence en la matière tenait au fait que les organisations avaient des statuts et règlements, systèmes comptables et pratiques en matière de rapports différents. UN ولاحظ المفتشان أن تباين ما تطبقه المنظمات من قواعد وأنظمة وأطر محاسبية وممارسات في مجال الإبلاغ يعدّ من الصعوبات الرئيسية التي تحول دون مزيد من الاتساق على صعيد نظم التخطيط.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et les organes, organismes et institutions des Nations Unies doivent intervenir auprès des gouvernements par divers moyens (encouragements, exhortations pressantes, aide) afin de les inciter à remplir leurs obligations en matière de rapports. UN وتواجه اللجنة ومنظومة الأمم المتحدة التحدي المتمثل في تشجيع الحكومات أو الضغط عليها أو تيسير جهودها بغرض الوفاء بمتطلباتها في مجال الإبلاغ.
    Les Inspecteurs ont constaté qu'un des principaux obstacles à la cohérence en la matière tenait au fait que les organisations avaient des statuts et règlements, systèmes comptables et pratiques en matière de rapports différents. UN ولاحظ المفتشان أن تباين ما تطبقه المنظمات من قواعد وأنظمة وأطر محاسبية وممارسات في مجال الإبلاغ يعدّ من الصعوبات الرئيسية التي تحول دون مزيد من الاتساق على صعيد نظم التخطيط.
    Il lui demande de respecter ses obligations en matière de rapports aux organes des traités auxquels la République démocratique du Congo est partie, notamment par le renforcement du Comité interministériel. UN ويطلب إليها أن تحترم التزاماتها في مجال تقديم التقارير إلى الهيئات التعاهدية التي انضمت إليها جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما بواسطة تعزيز اللجنة المشتركة بين الوزارات.
    a) Formation courte intensive répondant aux exigences immédiates de la Convention en matière de rapports et d'évaluations. UN (أ) تنظيم دورات قصيرة مكثفة لتلبية المتطلبات الفورية للاتفاقية الإطارية في مجال تقديم التقارير والتقييم.
    IV.69 Dans sa résolution 6/1 sur la gestion stratégique, la Commission a réitéré sa décision de restreindre et de rationaliser ses besoins en matière de rapports et demandé instamment au Secrétaire général d'user de sa liberté d'appréciation pour déterminer la nécessité, la forme et la longueur des rapports en cause. UN رابعا - ٦٩ وكررت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، في قرارها ٦/١ عن مسائل اﻹدارة الاستراتيجية والمسائل البرنامجية، اﻹعراب عن قرارها أن تقلص وتبسط مقتضياتها بخصوص إعداد التقارير وحثت اﻷمين العام على أن يستخدم حرية تقديره في تحديد مدى ضرورة تلك التقارير وشكلها وطولها.
    Il importe de ne pas surcharger le Burundi en lui imposant des obligations excessives en matière de rapports. UN وأكد على أهمية عدم إثقال كاهل بوروندي باحتياجات الإبلاغ المفرطة.
    Les obligations en matière de rapports, notamment, devraient être aussi simples que possible compte tenu de leur nécessaire efficacité; UN كما أن متطلبات تقديم التقارير بالذات ينبغي تصميمها بحيث تكون مبسطة قدر الإمكان وفعالة في الوقت نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more