Pour le Mexique, le Programme d'action est l'un des instruments les plus importants en matière de sécurité internationale. | UN | وترى المكسيك أن برنامج العمل أحد أهم الوثائق في مجال الأمن الدولي. |
L'interdépendance en matière de sécurité internationale exige que notre action soit fondée sur le rôle primordial des Nations Unies. | UN | والتكافل في مجال الأمن الدولي يتطلب أن يقوم عملنا على اضطلاع الأمم المتحدة بدور راجح. |
Nous aimerions pouvoir compter sur la poursuite de l'expérience positive acquise en matière de sécurité internationale au cours des quelques décennies écoulées. | UN | ونود أن نعوّل على استمرار تطبيق التجربة الإيجابية التي تراكمت في مجال الأمن الدولي عبر العقود القليلة الماضية. |
Prenant note en outre des contributions notables faites pendant la session de 2006 en vue de faciliter une discussion de fond sur les questions inscrites à l'ordre du jour ainsi que des discussions tenues sur d'autres questions de nature à présenter un intérêt en ce qui concerne la situation qui règne actuellement en matière de sécurité internationale, | UN | وإذ تحيط علما كذلك بالإسهامات الكبيرة التي قدمت خلال دورة عام 2006 لإثراء المناقشات الموضوعية حول المسائل المدرجة على جدول الأعمال، وكذلك المناقشات التي أجريت حول مسائل أخرى يمكن أن تكون أيضا ذات صلة بالبيئة الأمنية الدولية الراهنة، |
Il est nécessaire d'aller au-delà de ce cadre archaïque et de passer à un système durable en matière de sécurité internationale qui repose sur les principes d'une sécurité équitable et légitime pour tous. | UN | وثمة حاجة إلى تجاوز ذلك الإطار القديم صوب نظام دائم للأمن الدولي يقوم على مبدأي الأمن المتساوي والأمن المشروع للجميع. |
Les déclarations prononcées par les participants et les documents de travail distribués aux délégations ont reflété une large gamme de vues quant à la manière de respecter les obligations des États parties au titre du TNP, ce qui est naturel étant donné les changements significatifs survenus au cours des dernières années en matière de sécurité internationale. | UN | وبيانات المشاركين وورقات العمل الموزعة من الوفود قد تضمنت مجموعة واسعة النطاق من الآراء بشأن طرق الوفاء بالتزامات الدول الأطراف الواردة في معاهدة عدم الانتشار، وهذا أمر طبيعي في ظل تلك التغيرات الكبيرة التي وقعت أثناء السنوات القليلة الماضية في ميدان الأمن الدولي. |
Monsieur le Président, nous sommes confrontés à des défis majeurs en matière de sécurité internationale. | UN | إننا نواجه، أيها السيد الرئيس، تحديات جساماً في مجال الأمن الدولي. |
Cette décision atteste clairement que la République du Bélarus entend respecter rigoureusement ses obligations en matière de sécurité internationale et de limitation des armements. | UN | وهذا القرار الذي اتخذه برلماننا يدل بوضوح على التزام جمهورية بيلاروس بالامتثال الصارم لالتزاماتها في مجال الأمن الدولي والحد من التسلح. |
Les parties considèrent qu'en matière de sécurité internationale, la situation est satisfaisante dans l'ensemble, mais que les facteurs d'instabilité et d'incertitude se multiplient. | UN | 3 - يرى الجانبان أن الحالة في مجال الأمن الدولي مطمئنة في عمومها، لكن عناصر عدم الاستقرار والغموض تتزايد فيها. |
Le Forum du désarmement met souvent l'accent sur la dimension nouvelle des problèmes qui se posent en matière de sécurité internationale et sur les nouvelles questions qui se font jour dans le domaine de la sécurité internationale. | UN | وكثيراً ما تركز تلك المجلة على الجوانب الجديدة في المشاكل الأمنية الدولية الراهنة والمسائل الجديدة والناشئة في مجال الأمن الدولي. |
Toutefois, leur valeur ajoutée en matière de non-prolifération est moins certaine, dans la mesure où dans leur majorité ou, parfois dans leur totalité, elles regroupent des pays appartenant à une même organisation d'intégration économique et politique et partageant un même espace géographique et des politiques centralisées en matière de sécurité internationale. | UN | غير أن قيمتها المضافة في مجال عدم الانتشار تبدو غير مؤكدة، بالنظر إلى أن تلك الاتحادات تتألف في معظمها أو في مجملها ، حسب الحالة، من بلدان تنتمي إلى منظمة واحدة للتكامل الاقتصادي والسياسي وتتقاسم حيزا جغرافيا وسياسات مركزية في مجال الأمن الدولي. |
Toutefois, leur valeur ajoutée en matière de non-prolifération est moins certaine, dans la mesure où dans leur majorité ou, parfois dans leur totalité, elles regroupent des pays appartenant à une même organisation d'intégration économique et politique et partageant un même espace géographique et des politiques centralisées en matière de sécurité internationale. | UN | غير أن قيمتها المضافة في مجال عدم الانتشار تبدو غير مؤكدة، بالنظر إلى أن تلك الاتحادات تتألف في معظمها أو في مجملها ، حسب الحالة، من بلدان تنتمي إلى منظمة واحدة للتكامل الاقتصادي والسياسي وتتقاسم حيزا جغرافيا وسياسات مركزية في مجال الأمن الدولي. |
Ce ne sont là que quelques exemples de ce qui s'est passé durant ces sept années, mais ils montrent parfaitement qu'une nouvelle réalité a vu le jour en matière de sécurité internationale. | UN | وهذه مجرد أمثلة بسيطة على الأحداث التي وقعت خلال هذه السنوات السبع، لكنها توضح تماماً مولد واقع جديد في مجال الأمن الدولي. |
Prenant note en outre des contributions notables faites pendant la session de 2006 en vue de faciliter une discussion de fond sur les questions inscrites à l'ordre du jour ainsi que des discussions tenues sur d'autres questions de nature à présenter un intérêt en ce qui concerne la situation qui règne actuellement en matière de sécurité internationale, | UN | وإذ تحيط علما كذلك بالإسهامات الكبيرة التي قدمت خلال دورة عام 2006 لإثراء المناقشات الموضوعية حول المسائل المدرجة على جدول الأعمال، وكذلك المناقشات التي أجريت حول مسائل أخرى يمكن أن تكون أيضا ذات صلة بالبيئة الأمنية الدولية الراهنة، |
Prenant note également des contributions notables faites pendant la session de 2004 en vue de faciliter une discussion de fond sur les questions inscrites à l'ordre du jour ainsi que des discussions tenues sur d'autres questions de nature à présenter un intérêt en ce qui concerne la situation qui règne actuellement en matière de sécurité internationale, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالمساهمات القيمة التي قدمت خلال دورة عام 2004 لإثراء المناقشات الفنية حول المسائل المدرجة في جدول الأعمال، وكذلك المناقشات التي جرت حول مسائل أخرى يمكن أن تكون لها صلة أيضا بالبيئة الأمنية الدولية الراهنة، |
Prenant note également des contributions notables faites pendant la session de 2004 en vue de faciliter une discussion de fond sur les questions inscrites à l'ordre du jour ainsi que des discussions tenues sur d'autres questions de nature à présenter un intérêt en ce qui concerne la situation qui règne actuellement en matière de sécurité internationale, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالمساهمات القيمة التي قدمت خلال دورة عام 2004 لإثراء المناقشات الفنية حول المسائل المدرجة في جدول الأعمال، وكذلك المناقشات التي جرت حول مسائل أخرى يمكن أن تكون لها صلة أيضا بالبيئة الأمنية الدولية الراهنة، |
Concernant les armes biologiques, le maintien de la validité de la Convention sur l'interdiction des armes biologiques ou à toxines reste un élément essentiel de la stratégie canadienne en matière de sécurité internationale. | UN | وبالنسبة للأسلحة البيولوجية، يظل استمرار جدوى اتفاقية الأسلحة البيولوجية عنصرا رئيسيا في الاستراتيجية الكندية للأمن الدولي. |
L'amélioration de la situation générale en matière de sécurité internationale est la condition la plus importante à l'élaboration de mesures concrètes de confiance. | UN | 4 - وأهم شرط لإرساء تدابير بناء الثقة هو تحسين الحالة الإجمالية للأمن الدولي. |
Les déclarations prononcées par les participants et les documents de travail distribués aux délégations ont reflété une large gamme de vues quant à la manière de respecter les obligations des États parties au titre du TNP, ce qui est naturel étant donné les changements significatifs survenus au cours des dernières années en matière de sécurité internationale. | UN | وبيانات المشاركين وورقات العمل الموزعة من الوفود قد تضمنت مجموعة واسعة النطاق من الآراء بشأن طرق الوفاء بالتزامات الدول الأطراف الواردة في معاهدة عدم الانتشار، وهذا أمر طبيعي في ظل تلك التغيرات الكبيرة التي وقعت أثناء السنوات القليلة الماضية في ميدان الأمن الدولي. |
h) Mémorandum établi par la Mongolie concernant le renforcement de son statut d'État non doté d'armes nucléaires et en matière de sécurité internationale. | UN | (ح) مذكرة من منغوليا بشأن تعزيزِ أمنها الدولي ومركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية. |
Elle demande également aux États qui assument des responsabilités en matière de sécurité internationale de faciliter l'élimination des obstacles empêchant l'établissement de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | كذلك فإن المعاهدة تدعو الدول التي تقع على عاتقها مسؤولية خاصة في تحقيق الأمن الدولي إلى المساعدة في إزالة العقبات التي تعترض إنشاء مناطق أخرى خالية من الأسلحة النووية. |
Cette liste ne peut pas faire justice à la transformation profonde survenue en matière de sécurité internationale. | UN | ولا يمكن لهذه القائمة وحدها أن تبين التحول الجذري الذي طرأ على الشؤون اﻷمنية الدولية. |
Qui plus est, c'est au cours de cette même période que se sont manifestées de dangereuses tendances au déséquilibre du régime actuel en matière de sécurité internationale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد ظهرت خلال تلك الفترة نفسها اتجاهات خطيرة ساهمت في اختلال توازن النظام الحالي فيما يتعلق بالأمن الدولي. |
Le processus de désarmement nucléaire est étroitement lié à la situation en matière de sécurité internationale. | UN | فعملية نزع السلاح النووي عملية متشابكة مع حالة الأمن الدولي. |
À l'heure actuelle, la situation en matière de sécurité internationale connaît de profonds changements. | UN | ويمر الوضع الأمني الدولي حاليا بتغيرات جذرية. |