En moyenne, les administrateurs consacrent 112 jours à examiner des candidatures, à évaluer les candidats et à formuler des recommandations en matière de sélection. | UN | ويقضي المديرون 112 يوما وسطيا لإنجاز عملية استعراض الطلبات، وتقييم المرشحين وتقديم توصيات الاختيار. |
Aussi le chapitre devrait-il porter également sur les mesures à prendre pour lutter contre la corruption ou les pratiques abusives en matière de sélection. | UN | ومن هنا، لا بد أن يتضمن الفصل أيضا مناقشة للتدابير المناسبة في مجال مكافحة الفساد والممارسات المنطوية على إساءة استعمال السلطة في عملية الاختيار. |
Aussi le chapitre devrait-il porter également sur les mesures à prendre pour lutter contre la corruption ou les pratiques abusives en matière de sélection. | UN | ومن هنا، لا بد أن يتضمن الفصل أيضا مناقشة للتدابير المناسبة في مجال مكافحة الفساد والممارسات المنطوية على إساءة استعمال السلطة في عملية الاختيار. |
Le système des Nations Unies a fortement progressé en matière de sélection et de nomination des coordonnateurs résidents. | UN | وقال إن منظومة الأمم المتحدة حققت إنجازات كبيرة في عملية اختيار وتعيين المنسقين المقيمين. |
Le Comité a aussi relevé des carences en matière de sélection et de nomination des auditeurs, ainsi que des discordances dans la tenue des registres et bases de données concernant les résultats d'audit. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أوجه قصور في عملية اختيار وتعيين مراجعي الحسابات، واختلافات في السجلات وقواعد البيانات التي يجري تعهدها لنتائج مراجعة حسابات النفقات المتكبدة من خلال التنفيذ الوطني. |
Il faut porter autant, voire davantage, d'attention à la planification à long terme des ressources humaines, à la réactivité en matière de sélection et de recrutement du personnel, à la représentation géographique équitable et à l'équilibre entre les sexes. | UN | إذ يجب تكريس اهتمام مساوٍ أو حتى أكبر لجملة أمور من بينها التخطيط الطويل الأجل لقوة العمل، والتجاوب فيما يتعلق باختيار الموظفين واستقدامهم، والتمثيل الجغرافي العادل، والتوازن بين الجنسين. |
Ils ont décrit les expériences de leur comité en matière de sélection des rapporteurs de pays et ont souligné que les observations finales étaient adoptées par chaque comité dans son ensemble et relevaient par conséquent de la responsabilité collective du comité concerné. | UN | وتحدث أعضاء اللجان عن تجربة كل لجنة فيما يتعلق باختيار المقررين القطريين، وشددوا على أن الملاحظات الختامية قد أقرتها كل لجنة برمتها، وهي بالتالي مسؤولية جماعية تضطلع بها اللجنة المعنية. |
D'autres instructions ont été publiées concernant les procédures à suivre en matière de sélection après mise au concours, la justification des contrats attribués sans mise au concours, la tenue de fichiers de vacataires et les barèmes d'honoraires. | UN | وأعطيت تعليمات إضافية فيما يتعلق بالحالات التي يسمح فيها بعملية الاختيار القائمة على المنافسة، وتبرير اختيار مصدر وحيد، والاحتفاظ بالقوائم ومستويات اﻷجور. |
Le Comité spécial se félicite également du fait que des matériaux didactiques ont été mis au point en vue d'aider les États Membres à former leurs personnels de police civile et que l'on ait fait appel à des équipes d'assistance en matière de sélection pour aider dans le choix des personnels de police civile à affecter aux opérations de maintien de la paix. | UN | وترحب اللجنة أيضا بوضع مواد تعليمية لمساعدة الدول اﻷعضاء في تدريب الشرطة المدنية، وباستخدام أفرقة المساعدة في الاختيار في عملية اختيار الشرطة المدنية للقيام بواجبات في عمليات حفظ السلام. |
Selon le nouveau système, qui a pour objet de réaliser les objectifs mentionnés plus haut, c'est aux chefs de département qu'il incombe de prendre les décisions finales en matière de sélection, décisions dont ils ont à répondre. | UN | وبموجب النظام الجديد، الذي يرمي إلى بلوغ الأهداف المذكورة أعلاه، يكون رؤساء الإدارات مسؤولين ويخضعون للمساءلة عن اتخاذ قرارات الاختيار النهائية. |
Le système de sélection actuellement en vigueur a été adopté en 2002. Il englobe le recrutement, les affectations, la gestion de la mobilité et les promotions, et délègue aux chefs de département chargés de l'exécution des programmes et des résultats la responsabilité des décisions en matière de sélection. | UN | بدأ تطبيق النظام الحالي لاختيار الموظفين عام 2002، وهو يدمج الاستقدام والتنسيب وتنقل الموظفين المنظم والترقية، ويفوض مسؤولية اتخاذ قرارات الاختيار لرؤساء الإدارات المسؤولين عن تنفيذ البرامج ونتائجها. |
Faute d'une documentation concernant l'analyse comparée des compétences des candidats, on ne disposait pas de données suffisantes permettant d'évaluer la transparence et l'objectivité des décisions en matière de sélection prises par les administrateurs de programme. | UN | ونظرا لعدم وجود مستندات تتعلق بالتحليل المقارن لمؤهلات المرشحين، لم يكن هناك دليل كاف على الالتزام بالشفافية والموضوعية في قرارات الاختيار التي اتخذها مديرو البرامج. |
Il est tout aussi important de préciser que l'expérience du programme en matière de sélection des participants a confirmé le résultat des recherches effectuées. Il est possible d'évaluer de façon probante et exacte les qualités qui font un bon entrepreneur en déterminant dans quelle mesure le comportement de la personne considérée révèle les aptitudes requises pour lancer et faire marcher une affaire. | UN | ومن المهم أيضا أن يراعى أن خبرة البرنامج بشأن نهج الاختيار قد أكدت نتائج البحوث التي تقول بإمكانية القيام، على نحو دقيق لا يخلو من أهمية، بتقييم مدى الفطنة المتوفرة في مجال تنظيم المشاريع عن طريق قياس نطاق ما يبرزه الشخص من خصائص سلوكية أساسية في هذا المجال. |
Lorsque le PE est une ONG/OSC, une décision en matière de sélection à partir d'une liste de PE potentiels est prise sur la base d'une série de critères prédéterminés. | UN | وفي حالات الاعتماد على المنظمات غير الحكومية/منظمات المجتمع المدني، يتم الاختيار انطلاقاً من مجموعة من شركاء التنفيذ الممكنين بالاستناد إلى قائمة معايير تحدد مسبقاً. |
Pour la plupart des organismes examinés, les décisions prises en matière de sélection l'ont été par le personnel des bureaux de pays dans le cadre d'une délégation de pouvoirs. | UN | 42- وفي معظم المؤسسات التي شملها الاستعراض، يتخذ قرارات الاختيار موظفون يعملون على المستوى القطري وفقاً للسلطات التي تفوضها لهم كل مؤسسة. |
Il a constaté avec préoccupation les problèmes rencontrés en matière de sélection des présidents des grandes commissions de la prochaine session et a invité les États Membres à faire le maximum pour résoudre ces problèmes dans les meilleurs délais. | UN | ولاحظ مع القلق المشاكل التي تعترض حاليا عملية اختيار رؤساء اللجان الرئيسية للدورة المقبلة، وحث الدول الأعضاء أن تبذل قصارى جهدها لحلها بأسرع ما يمكن. |
La qualité et l'engagement de cadres de gestion serait critique : l'Union européenne se félicite des améliorations réalisées en matière de sélection des coordonnateurs résidents, destinées à assurer le recrutement des meilleurs candidats. | UN | وستكون نوعية الإدارة العليا والتزامها في غاية الأهمية: ويرحب الاتحاد الأوروبي بالتحسينات المدخلة في عملية اختيار المنسق المقيم لضمان اختيار أنسب الأشخاص. |
Dans le domaine des ressources humaines, le secrétariat continue de respecter pleinement l'ensemble des règles et procédures de l'ONU en matière de sélection du personnel. | UN | 31- في مجال الموارد البشرية، تبقى الأمانة ملتزمة تماماً بجميع قواعد الأمم المتحدة وإجراءاتها المنطبقة فيما يتعلق باختيار الموظفين. |
Toutefois, certaines fonctions de l'autorité de nomination demeurent nécessaires, par exemple en matière de sélection, de nomination ou de récusation des arbitres. | UN | 24 - ومع ذلك، ستظل وظائف معينة من سلطة التعيين ضرورية، وذلك على سبيل المثال في ما يتعلق باختيار أو تعيين المحكَّمين، والطعون المقدمة لدى تعيين المحكمين، وما إلى ذلك. |
Bien que la mobilité volontaire facilitée par ces programmes ne soit plus officiellement mesurée, l'Office encourage et appuie la mobilité dans le cadre de la politique du Secrétariat en matière de sélection du personnel. | UN | ورغم أن قياس التنقل الطوعي الـمُيسّر قد توقف رسميا، فإن مكتب الأمم المتحدة في جنيف يشجع ويدعم تنقل الموظفين في سياق سياسة اختيار الموظفين في الأمانة العامة. |