"matière de santé de la procréation" - Translation from French to Arabic

    • مجال الصحة الإنجابية
        
    • المتعلقة بالصحة الإنجابية
        
    • الصحية الإنجابية
        
    • والصحة والحقوق الإنجابية
        
    • مجالي الصحة الإنجابية
        
    • مجال الصحة الانجابية
        
    • إزاء الصحة الإنجابية
        
    En 1999, l'ONU a reconnu son œuvre de pionnier en matière de santé de la procréation. UN وفي عام 1999، أقرت الأمم المتحدة بدورها الرائد في مجال الصحة الإنجابية.
    Les deux organisations sont déterminées à fournir un appui concerté en vue de la réalisation des objectifs internationaux de développement en matière de santé de la procréation. UN والوكالتان ملتزمتان بتوفير الدعم المنسق لتحقيق الأهداف الإنمائية الدولية في مجال الصحة الإنجابية.
    Il serait également intéressant d'être informé des modalités prévues pour combler les lacunes de l'éducation en matière de santé de la procréation pour les adolescents. UN وأشارت إلى أنه سيكون من المفيد أيضاً تلقّي معلومات عن كيفية معالجة الفجوة في تثقيف المراهقات في مجال الصحة الإنجابية.
    Elle a été l'une des expertes invitées par l'Organisation mondiale de la Santé afin d'aider celle-ci à élaborer sa stratégie en matière de santé de la procréation. UN وكانت من الخبراء الذين وجهت إليهم منظمة الصحة العالمية دعوة لمساعدتها في إعداد استراتيجيتها المتعلقة بالصحة الإنجابية.
    Le Comité se déclare préoccupé par le manque d'informations concernant l'impact de la politique suivie en matière de santé de la procréation dans les zones urbaines et rurales et le fait que cette politique concerne uniquement les femmes. UN وتعرب اللجنة عن قلقها حيال المعلومات غير الكافية المتعلقة بتأثير السياسة الصحية الإنجابية في المناطق الحضرية والريفية ومن استهداف السياسة النساء دون غيرهن.
    Le Plan stratégique national concernant la santé avait pour but d'améliorer l'accès à des services intégrés en matière de santé de la procréation et de planification familiale, et plusieurs stratégies avaient été élaborées pour réduire le taux de mortalité maternelle. UN وقال إن هدف الخطة الاستراتيجية الوطنية للصحة يتمثل في زيادة الفرص المتاحة للحصول على خدمات متكاملة في مجالي الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة، وقد وُضعت عدة استراتيجيات لخفض معدل الوفيات النفاسية.
    Il lui suggère également d'entreprendre une étude générale et pluridisciplinaire afin d'évaluer l'ampleur des problèmes de santé chez les adolescents, dans le but de promouvoir les politiques de santé en faveur des adolescents et de renforcer les services d'éducation et de conseils en matière de santé de la procréation. UN وتقترح عليها أيضا إجراء دراسة شاملة ومتعددة الاختصاصات لفهم نطاق مشاكل صحة المراهقين، كأساس لتشجيع سياسات صحة المراهقين وتعزيز خدمات التثقيف والارشاد في مجال الصحة الانجابية.
    Par ailleurs deux organisations non gouvernementales s'attachent actuellement à former des jeunes à conseiller leurs pairs en matière de santé de la procréation. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعمل في الوقت الراهن منظمتان من المنظمات غير الحكومية على تدريب الشباب على إسداء المشورة إلى الآخرين في مجال الصحة الإنجابية.
    La pénurie générale de services de santé dans les pays en développement, y compris en matière de santé de la procréation et de planification familiale, vient aggraver les problèmes de santé qu'engendre l'urbanisation galopante. UN ويؤدي النقص العام في الخدمات الصحية في المناطق النامية، بما في ذلك في مجال الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة، إلى تفاقم المشاكل الصحية التي يتسبب فيها التحضر السريع.
    44. L'Association chinoise de planification familiale (China Family Planning Association) fait savoir que le Gouvernement a élaboré de nombreuses lois et réglementations destinées à protéger les droits des personnes en matière de santé de la procréation et de planification familiale. UN 44- ولاحظت رابطة تنظيم الأسرة في الصين أن الحكومة سنت العديد من القوانين واللوائح لحماية حقوق الناس في مجال الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    c) De renforcer les services proposés en matière de santé de la procréation, de faire connaître leur existence et de les rendre accessibles aux adolescents. UN (ج) تعزيز الخدمات في مجال الصحة الإنجابية وجعل هذه الخدمات معلومة لدى المراهقين وفي متناولهم.
    c) De renforcer les services proposés en matière de santé de la procréation, de faire connaître leur existence et de les rendre accessibles aux adolescents. UN (ج) تعزيز الخدمات في مجال الصحة الإنجابية وجعل هذه الخدمات معلومة لدى المراهقين وفي متناولهم.
    Il note en outre avec préoccupation que cette question demeure un problème pour les adolescents et qu'il n'existe pas de système organisé de conseils et de services en matière de santé de la procréation, ni d'éducation des jeunes à propos des infections sexuellement transmissibles. UN وتعرب عن قلقها أيضاً لأن هذه القضية ما زالت تمثل مشكلة للمراهقين ولأنه لا يوجد نظام منهجي لإسداء المشورة وتقديم الخدمات في مجال الصحة الإنجابية كما لا يتوفر التثقيف بشأن الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي للشباب.
    788. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à intensifier ses efforts en matière de santé des adolescents et d'élaborer une politique globale destinée à mettre à leur disposition des conseils et services en matière de santé de la procréation et de santé mentale. UN 788- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز جهودها المبذولة لمعالجة القضايا المتعلقة بصحة المراهقين وبوضع سياسة شاملة لتوفير المشورة والخدمات في مجال الصحة الإنجابية والعقلية لجميع المراهقين.
    Dans le territoire palestinien occupé, par exemple, le FNUAP apporte son soutien au développement des capacités nationales en matière de santé de la procréation et à l'élaboration de systèmes de données démographiques tout en soutenant les programmes d'urgence visant à atténuer les conséquences du conflit et de la crise économique sur la santé maternelle et la santé de la famille. UN ففي الأرض الفلسطينية المحتلة مثلاً، يقدم الصندوق الدعم لتنمية القدرات الوطنية في مجال الصحة الإنجابية ونظم البيانات الديموغرافية بينما يدعم في نفس الوقت برامج الطوارئ لتخفيف أثر الصراع والأزمة الاقتصادية على صحة الأم والأسرة.
    Il s'inquiète toutefois de constater que ces questions continuent de poser un problème aux adolescents et qu'il n'existe aucun système structuré d'orientation et de services en matière de santé de la procréation ni d'action éducative sur le VIH/sida et les infections sexuellement transmissibles (IST) organisée à l'intention des jeunes. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذه القضايا ما زالت تمثل مشكلة للمراهقين ولأنه لا يوجد نظام منظم لتقديم المشورة والخدمات في مجال الصحة الإنجابية كما لا تتوفر التوعية بفيروس نقص المناعة البشرية ومرض الإيدز وحالات العدوى المنقولة بالاتصال الجنسي، لفائدة الشبان.
    Insistant sur le fait que le programme de lutte contre le VIH/sida n'était pas un programme comme les autres, elle a souligné que le FNUAP faisait désormais porter son attention sur les besoins des femmes séropositives en matière de santé de la procréation et avait identifié, au cours des six mois, des points de contact pour le VIH/sida dans tous les bureaux de pays. UN وشددت على أن المهمة ليست عادية مؤكدة أن الصندوق يركز الآن اهتمامه على تلبية احتياجات النساء المصابات بالفيروس في مجال الصحة الإنجابية. وأشارت إلى أن الصندوق حدد في الشهور الستة الأخيرة جهات لتنسيق جهود مكافحة فيروس الإيدز في جميع مكاتبه القطرية.
    Le FNUAP a lancé une initiative visant à renforcer sa capacité à évaluer le coût de ses activités de programme, l'accent étant mis sur l'évaluation du coût des interventions en matière de santé de la procréation. UN 55 - وقد بدأ صندوق الأمم المتحدة للسكان في تنفيذ مبادرة لتعزيز قدرته على تحديد تكاليف نتائج أنشطته المبرمجة مع التركيز على تحديد تكلفة الإجراءات المتخذة في مجال الصحة الإنجابية.
    Il n'est porté aucune attention aux besoins des détenues en matière de santé de la procréation. UN ولا تولى احتياجات المحتجَزات الخاصة المتعلقة بالصحة الإنجابية اهتماماً.
    L'accès à l'information en matière de santé de la procréation est indispensable pour qu'une femme puisse exercer son autonomie en la matière ainsi que ses droits à la santé et à l'intégrité physique. UN ومن الإلزامي أن تحصل المرأة على المعلومات المتعلقة بالصحة الإنجابية لتتمكن من ممارسة الاستقلالية الإنجابية والحق في الصحة والسلامة البدنية.
    Le Comité se déclare préoccupé par le manque d'informations concernant l'impact de la politique suivie en matière de santé de la procréation dans les zones urbaines et rurales et le fait que cette politique concerne uniquement les femmes. UN وتعرب اللجنة عن قلقها حيال المعلومات غير الكافية المتعلقة بتأثير السياسة الصحية الإنجابية في المناطق الحضرية والريفية ومن استهداف السياسة النساء دون غيرهن.
    Certaines stratégies mises en place comprennent la fourniture aux jeunes de soins et de services de conseil en matière de santé de la procréation, et l'inclusion de modules d'éducation sur la santé de la procréation et sur la vie pratique, y compris l'apprentissage de la négociation concernant l'utilisation du préservatif, dans les écoles et les instituts. UN ويشمل بعض الاستراتيجيات تقديم خدمات ملائمة للشباب في مجالي الصحة الإنجابية والإرشاد وإدماج برامج التثقيف في مجالي الصحة الإنجابية واكتساب مهارات المحافظة على الحياة، بما في ذلك مهارات التفاوض بشأن استعمال الرفالات، في المدارس والمؤسسات.
    Il lui suggère également d'entreprendre une étude générale et pluridisciplinaire afin d'évaluer l'ampleur des problèmes de santé chez les adolescents, dans le but de promouvoir les politiques de santé en faveur des adolescents et de renforcer les services d'éducation et de conseils en matière de santé de la procréation. UN وتقترح عليها أيضا إجراء دراسة شاملة ومتعددة الاختصاصات لفهم نطاق مشاكل صحة المراهقين، كأساس لتشجيع سياسات صحة المراهقين وتعزيز خدمات التثقيف والارشاد في مجال الصحة الانجابية.
    27. L'évaluation a recommandé de réviser la composante planification de la famille et de recourir à une approche intégrée en matière de santé de la procréation. UN 27 - وأوصى التقييم بإعادة النظر في عنصر البرنامج، المتعلق بتنظيم الأسرة، باستخدام نهج متكامل إزاء الصحة الإنجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more