En fait, les décisions prises en matière de transport aérien se trouvent depuis un certain temps influencées par des considérations beaucoup plus générales. | UN | وفي الواقع، ما انفك إطار أوسع بكثير للسياسات العامة يؤثر لبعض الوقت في القرارات المتخذة في النقل الجوي. |
Ces capacités ne correspondent pas aux besoins de la Commission en matière de transport aérien. | UN | وهذا لا يفي باحتياجات اللجنة من حيث النقل الجوي. |
En général, la majorité des gouvernements ne s'étaient pas contentés de fixer des orientations en matière de transport aérien et de réglementer ce secteur, mais avaient également joué le rôle de prestataires de services. | UN | وقد دأبت معظم الحكومات على وضع السياسات والتنظيم في قطاع النقل الجوي فضلاً عن قيامها بدور الجهات المقدمة للخدمات. |
Entériné le besoin d’application dans le COMESA des réglementations libéralisées en matière de transport aérien adoptées par la septième réunion du Conseil des ministres; | UN | وأيدت ضرورة تنفيذ قواعد النقل الجوي المحررة للسوق المشتركة، التي اعتمدها الاجتماع السابع لمجلس الوزراء. |
Il incombe aux responsables des opérations aériennes des missions d'établir les besoins en matière de transport aérien dans les projets de budget des missions. | UN | 98 - يتولى كبيرو موظفي الطيران في البعثات المسؤولية عن إعداد طلبات ميزانية البعثات بشأن الاحتياجات في مجال الطيران. |
En optimisant la configuration et l'utilisation de la flotte, la Force prévoit de réduire ses besoins financiers en matière de transport aérien. | UN | 28 - وتعتزم البعثة تحسين تشكيلة أسطولها الجوي واستخدامها له، وهي تسعى بذلك إلى تخفيض مستوى الموارد المالية المطلوبة للنقل الجوي. |
Certaines régions, telles que les Caraïbes, semblent être déjà sur la bonne voie pour ce qui est de la coopération régionale en matière de transport aérien. | UN | وتتحرك بعض المناطق، مثل منطقة البحر الكاريبي، على ما يبدو، في الاتجاه الصحيح من حيث التعاون اﻹقليمي في مجال النقل الجوي. |
Dans la région d'Afrique, les petits États insulaires en développement ont toujours des arrangements distincts en matière de transport aérien. | UN | وفي المنطقة اﻷفريقية، لا تزال الدول الجزرية الصغيرة النامية تجري ترتيبات منفصلة في مجال النقل الجوي. |
La situation actuelle en matière de transport aérien remet en question le mandat même de l'Organisation et représente un défi à sa dignité. | UN | إن حالة عملية النقل الجوي الراهنة تعتبر تحديا لولاية اﻷمم المتحدة كلها ولكرامة المنظمة وتضعها موضع التساؤل. |
Groupe de travail sur l'accessibilité des transports publics et sur les politiques en matière de transport aérien | UN | الفريق العامل المعني بمسألة إمكانية الوصول إلى النقل العام وسياسات النقل الجوي |
La Mission continue à dépendre des forces aériennes des États-Unis, du Japon et du Royaume-Uni pour ses besoins en matière de transport aérien. | UN | 61 - ولا تزال البعثة تعتمد على القوات الجوية الأمريكية واليابانية والبريطانية في تلبية احتياجاتها من النقل الجوي. |
Sur les besoins en matière de transport aérien : Le Comité a recommandé de revoir de près à quel moment il convenait de mettre en service actif les appareils supplémentaires pour lesquels des contrats sont en cours de conclusion, surtout pour ce qui concerne les avions-cargos lourds. | UN | بخصوص متطلبات أسطول النقل الجوي: أوصت اللجنة بإجراء استعراض دقيق لتوقيت تشغيل الطائرات الإضافية التي يجري الآن تجهيز العقود المتعلقة بها، مع الاهتمام بصفة خاصة بتوقيت قدرة الشحن الثقيلة. |
Les stratégies de développement des services peuvent imposer des arbitrages entre objectifs concurrents; il peut y avoir des contradictions, par exemple, entre les politiques suivies en matière de transport aérien et des mesures visant à maximiser les arrivées de touristes. | UN | وقد تتطلب استراتيجيات تنمية الخدمات، اختيارات بين الأهداف المتنافسة. فربما تكون هناك تناقضات، مثلاً بين سياسات النقل الجوي والسياسات الهادفة إلى بلوغ الحد الأقصى في الوافدين للسياحة. |
Les Parties coopèrent dans la lutte contre les activités criminelles organisées, le terrorisme, les crimes et délits économiques, les crimes liés aux stupéfiants, le commerce illicite de biens culturels, les infractions en matière de transport aérien civil et la contrefaçon. | UN | يتعاون الطرفان في مكافحة الجريمة المنظمة واﻹرهاب والجرائم الاقتصادية وجرائم المخدرات والاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية والجرائم التي ترتكب ضد النقل الجوي المدني، والتزوير. |
Elle a entrepris de libérer les échanges de services en adoptant les politiques voulues en matière de transport aérien, dont le régime " Ciel ouvert " , de transport routier des personnes et des biens, et de transport maritime et multimodal, et elle entend conclure prochainement un accord dans ce domaine. | UN | وقد بدأت الجماعة في عملية تحرير للخدمات عن طريق اﻷخذ بسياسات في مجال النقل الجوي فضلا عن القرارات المتخذة في مجالات اﻷجواء المفتوحة ونقل اﻷشخاص والسلع عن طريق البر والنقل البحري والنقل المتعدد الوسائط وستعتمد قريبا اتفاقا بشأن تحرير الخدمات. |
Un groupe de travail a été chargé de la question de l'accès aux transports publics et des politiques en matière de transport aérien; il rendra compte de ses travaux au Comité, mais aucune observation générale ne sera rédigée sur la question. | UN | وأُنشئ أيضاً فريق عامل معني بالوصول إلى النقل العام وسياسات النقل الجوي وسيقدم تقاريره إلى اللجنة ولكن لن يُعَد تعليق عام بشأن هذا الموضوع. |
Il a également créé un groupe de travail sur l'accès aux transports publics et les politiques en matière de transport aérien, qui lui rendra compte de ses travaux, mais il n'est pas prévu d'élaborer une observation générale sur cette question. | UN | وأُنشئ أيضاً فريق عامل معني بالوصول إلى النقل العام وسياسات النقل الجوي وسيقدم تقاريره إلى اللجنة ولكن لن يُعَد تعليق عام بشأن هذا الموضوع. |
Un autre groupe de travail a été chargé de la question de l'accès aux transports publics et des politiques en matière de transport aérien; il rendra compte de ses travaux au Comité, mais aucune observation générale ne sera rédigée sur la question. | UN | وأُنشئ فريق عامل آخر معني بالوصول إلى النقل العام وسياسات النقل الجوي وسيقدم تقاريره إلى اللجنة لكنه لن يُعد تعليق عام بشأن هذا الموضوع. |
Ce document, mis à jour chaque année, est conçu pour réaliser les objectifs et priorités stratégiques en matière de transport aérien du Département et regroupe cinq composantes : formation de base, cours de gestion de flotte aérienne, formation en cours d'emploi, formation périodique et formation aéronautique spécialisée. | UN | وترمي هذه الوثيقة، التي تُحدَّث بصفة سنوية، إلى تحقيق الأهداف والأولويات الاستراتيجية للإدارة في مجال الطيران، وتتألف من خمسة عناصر هي التدريب الأولي، ومقرر مديري الطيران، والتدريب أثناء العمل، والتدريب المتكرر، والتدريب المتخصص في مجال الطيران. |
Ces normes couvrent les domaines suivants : l'interopérabilité des moyens aériens; des inspections conjointes auprès des transporteurs; une formation commune du personnel chargé des transports aériens; des opérations aériennes sûres, efficaces, rapides au plus haut niveau; des manuels d'aviation et des procédures standard en matière de transport aérien. | UN | وتشمل المجالات التي جرت تغطيتها إمكانية تبادل الأصول الجوية؛ وعمليات التفتيش المشتركة لشركات النقل الجوي؛ ومعايير التدريب المشتركة لفائدة موظفي الطيران؛ وضمان أعلى درجات السلامة والكفاءة وسرعة الاستجابة لعمليات النقل الجوي؛ وإجراءات التشغيل الموحدة، والأدلة العملية المشتركة في مجال الطيران. |
L'augmentation des dépenses opérationnelles, qui s'élèvent à 35,2 millions de dollars, s'explique avant tout par l'expansion et l'accélération des travaux de construction de la Force et les besoins accrus en matière de transport aérien et de carburants et lubrifiants nécessaires aux groupes électrogènes supplémentaires. | UN | ويعزى ارتفاع الاحتياجات من الموارد بما قدره 35.2 مليون دولار في إطار التكاليف التشغيلية أساساً إلى توسيع نطاق خطة تشييد البعثة والإسراع في تنفيذها، وزيادة الاحتياجات للنقل الجوي وارتفاع الاحتياجات من الوقود والنفط وزيوت التشحيم لتشغيل مولدات إضافية للطاقة. |