"matière de vérification" - Translation from French to Arabic

    • مجال التحقق
        
    • التحقق التي
        
    • مجال مراجعة
        
    • يتعلق بالتحقق
        
    • على الوفاء بمتطلبات التحقق
        
    • بشأن التحقق
        
    • التحقق الذي
        
    • التحقق المنوطة
        
    • مجال التدقيق
        
    • مجال المراجعة
        
    • شؤون مراجعة
        
    • بولاية التحقق
        
    • قُرر أنها فائضة عن الاحتياجات
        
    • معايير التحقق
        
    • معايير مراجعة الحسابات
        
    Le réseau sismologique apparaît comme la seule option viable et immédiatement disponible en matière de vérification. UN إن شبكة الاهتزازات اﻷرضية تبدو كخيار أوحد في مجال التحقق صالح للبقاء، وعلى استعداد دائم.
    Nous réaffirmons notre soutien à l'ouverture immédiate, dans le cadre de la Conférence du désarmement, de négociations sur un Traité qui comprendrait des dispositions en matière de vérification. UN ونؤكد من جديد دعمنا للبدء فوراً في مفاوضات، في إطار مؤتمر نزع السلاح، بشأن معاهدة تتضمن أحكاماً في مجال التحقق.
    Ils ont échangé des informations sur leurs expériences respectives aux niveaux bilatéral et multilatéral en matière de vérification. UN وقام أعضاء الدول الخمس كذلك بتبادل المعلومات حول تجاربهم على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف في مجال التحقق.
    Il semble que le mandat de la Commission en matière de vérification n'a pas été pleinement pris en considération; UN وبهذا يبدو أنه لا يسلم تماما بولاية التحقق التي خولت بها اللجنة.
    Un accord de reconnaissance mutuelle a été conclu en matière de vérification des comptes entre le Kenya, l'Ouganda et la République-Unie de Tanzanie. UN وقد أبرم اتفاق اعتراف متبادل في مجال مراجعة الحسابات بين كينيا وأوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة.
    Des procédures complémentaires devront être définies pour garantir les installations déclarées parce que les installations converties d'une production militaire à une production civile présentent des difficultés particulières en matière de vérification. UN ويجب وضع إجراءات إضافية لحماية المرافق المعلن عنها، لأن المرافق التي يتم تحويلها من الإنتاج العسكري إلى الإنتاج المدني سوف تطرح تحديات خاصة فيما يتعلق بالتحقق.
    2. Se félicite de la contribution des États signataires aux travaux de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, en particulier aux efforts entrepris pour que le régime de vérification du Traité réponde aux exigences du Traité en matière de vérification dès son entrée en vigueur, conformément à son article IV; UN 2 - ترحب بإسهامات الدول الموقّعة عليها في أعمال اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وبخاصة في الجهود التي تبذلها اللجنة لضمان أن يصبح نظام التحقق المنشأ بموجب المعاهدة قادرا على الوفاء بمتطلبات التحقق التي تفرضها المعاهدة فور بدء نفاذها، وفقا للمادة الرابعة من المعاهدة؛
    Je voudrais souligner que nous pénétrons en terre inconnue. Nous sommes confrontés à des défis en matière de vérification comme nous n'en avons jamais rencontrés. UN وأود أن أشدد على أننا ندخل تضاريس مجهولة ونواجه تحديات في مجال التحقق لم يتم التصدي لها في السابق.
    La Finlande est convaincue que ces compétences en matière de vérification et d'inspection doivent être maintenues. UN وتعتقد فنلندا أنه ينبغي الحفاظ على هذه الكفاءة في مجال التحقق والتفتيش.
    L'Agence s'est vu confier d'importantes responsabilités en matière de vérification et de contrôle, et nous croyons qu'elle doit s'en acquitter pleinement. UN وقد كلفت الوكالة بمسؤوليات مهمة في مجال التحقق والرصد، ونؤمن بأن من واجبها أن تضطلع بهذه المسؤوليات بصورة كاملة.
    L'appui fourni par l'Organisation des États américains en matière de vérification et de suivi du processus de concertation dans notre pays a été des plus précieux. UN وقد قدمت منظمة الدول الأمريكية لنا دعماً لا يقدر بثمن في مجال التحقق من الجهود الرامية إلى الحوار في بلدي وتكملتها.
    Cela reste l’une des préoccupations de la COCOVINU en matière de vérification. UN ولا تزال هذه المسألة إحدى شواغل الأنموفيـك في مجال التحقق.
    Le groupe d'experts de 1990 a présenté des conclusions et recommandations dans six domaines quant au rôle de l'Organisation des Nations Unies en matière de vérification : UN وقدم فريق خبراء عام 1990 استنتاجات وتوصيات في ستة مجالات رئيسية تتعلق بدور الأمم المتحدة في مجال التحقق وهي:
    Ils ont partagé d'autres informations sur leurs expériences respectives en matière de vérification et ont décidé de poursuivre ces échanges. UN وتبادلت الدول الخمس معلومات أخرى بشأن خبرات كل منها في مجال التحقق وأعربت عن عزمها على مواصلة هذه التبادلات.
    D'importants enseignements pratiques peuvent être tirés de l'expérience en matière de vérification. UN وقد استخلصت دروس عملية هامة من التجارب في مجال التحقق.
    Les accords de garanties généralisées et les protocoles additionnels de l'Agence constituent la norme en vigueur en matière de vérification. UN وتشكل الاتفاقات العامة للضمانات والبروتوكولات الإضافية للوكالة المعيار الذي يعتمد عليه في مجال التحقق.
    Une deuxième question importante a trait aux exigences en matière de vérification qui seront nécessaires pour veiller à ce que personne ne viole une interdiction totale des armes nucléaires. UN وثمة مسألة ثانية هامة تكمن في متطلبات التحقق التي ستكون ضرورية لكفالة ألا ينتهك أحد حظراً كاملا على الأسلحة النووية.
    Cette pratique de faire travailler de temps à autre les vérificateurs des comptes résidents en collaboration étroite avec leurs collègues du Siège - qui implique en partie la mise en commun des connaissances, des compétences et des expériences en matière de vérification des comptes - s'est révélée utile de diverses façons. UN وقد ثبتت بسبل شتى فعالية هذه الممارسة المتمثلة في عمل مراجعي الحسابات المقيمين جنبا إلى جنب من حين لآخر مع زملائهم القادمين من المقر، الأمر الذي يمكن كلا منهم من الاستفادة بصورة موسعة من معرفة الآخر وخبرته الفنية وتجاربه في مجال مراجعة الحسابات.
    Droits et obligations des États Parties en matière de vérification UN جيم - حقوق الدول الأطراف وواجباتها فيما يتعلق بالتحقق
    54. La démarche du Comité en matière de vérification et d'évaluation des pertes de biens corporels est fonction de la nature des actifs en cause. UN 54- يتوقف النهج الذي يتبعه الفريق بشأن التحقق من خسائر الممتلكات المادية وتقييمها على طبيعة الأصول المتضررة.
    Nous appuyons fermement le rôle joué par l'AIEA en matière de vérification. UN وندعم بقوة دور التحقق الذي تقوم به الوكالة.
    Le rôle de l'AIEA dans la lutte contre la prolifération nucléaire et la nécessité de lui fournir d'urgence tous les moyens lui permettant de s'acquitter de ses responsabilités de vérification de manière efficace et crédible ont été mis en lumière par les défis qui se sont présentés ces dernières années en matière de vérification. UN وقد أبرزت تحديات التحقق في السنوات القليلة الماضية دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مكافحة الانتشار النووي، وإلحاح تزويد الوكالة بجميع الوسائل الضرورية للاضطلاع بمسؤوليات التحقق المنوطة بها بأسلوب فعال وذي مصداقية.
    Stage de formation en matière de vérification financière, Abidjan, octobre-décembre 1997. UN دورة تدريبية في مجال التدقيق المالي، أبيدجان، تشرين الأول/ أكتوبر - كانون الأول/ديسمبر 1997.
    Déférant à une demande de rapport dans lequel serait décrite la capacité actuelle de l'UNICEF en matière de vérification et de contrôle internes, la Directrice générale présentera un rapport oral sur la question à la présente session. UN واستجابة لطلب إعداد تقرير يصف القدرة الحالية لليونيسيف في مجال المراجعة الداخلية للحسابات والمراقبة الداخلية، ستقدم المديرة التنفيذية تقريرا شفويا في هذا الخصوص في الدورة الحالية.
    RECOMMANDATION 2 : En envisageant la création d'un poste de haut niveau comprenant de vastes responsabilités en matière de vérification des comptes, d'évaluation et d'investigation, qui doit être proposée à l'Assemblée générale à sa quarante-neuvième session, le Secrétaire général et l'Assemblée devraient : UN التوصية ٢: يتعين على اﻷمين العام والجمعية العامة، عند النظر في مسألة إنشاء " منصب ذي مستوى أعلى يتمتع بصلاحيات أوسع في شؤون مراجعة الحسابات والتقييم والتحقيق " التي ستقترح على الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين:
    La Conférence salue les efforts déployés par plusieurs États pour coopérer à rendre le désarmement nucléaire irréversible, en particulier grâce à des initiatives en matière de vérification, gestion et neutralisation des matières fissiles déclarées comme n'étant pas nécessaires à des fins militaires. UN 11 - ويرحب المؤتمر بالجهود التي بذلتها عدة دول للتعاون في جعل تدابير نزع السلاح النووي بلا رجعة ولا سيما عن طريق مبادرات للتحقق من المواد الانشطارية التي قُرر أنها فائضة عن الاحتياجات العسكرية، وإدارتها والتخلص منها.
    L'Accord de garanties intégrales de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et ses protocoles additionnels constituent les normes actuelles de l'AIEA en matière de vérification. UN إن اتفاق الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية وبروتوكولاتها الإضافية تشكل معايير التحقق الراهنة في الوكالة.
    Grâce aux normes et aux lignes directrices qu'il élabore en matière de vérification des comptes, l'IDW contribue grandement à la normalisation d'audits de rapports financiers qui revêtent une grande qualité en Allemagne. UN وبوضع معايير مراجعة الحسابات ومبادئها التوجيهية يساهم معهد المحاسبين العموميين مساهمة كبيرة في توحيد مراجعة حسابات التقارير المالية بدرجة عالية من الجودة في ألمانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more