"matière de violence" - Translation from French to Arabic

    • مجال العنف
        
    • بشأن العنف
        
    • يتعلق بالعنف
        
    • حالات العنف
        
    • قضايا العنف
        
    • مجال مكافحة العنف
        
    • مسائل العنف
        
    • شؤون العنف
        
    • إزاء العنف
        
    • المتعلق بالعنف
        
    • يتصل بالعنف
        
    • بموضوع العنف
        
    • المعنيين بالعنف
        
    • الصلة بالعنف
        
    Tribunaux de Première Instance en matière de violence envers la femme en fonction du jugement UN المحاكم الابتدائية في مجال العنف ضد المرأة التي تنظر في الجرائم العادية
    Elles forment une partie essentielle de la base de données utilisée par le Gouvernement pour sa politique en matière de violence sexuelle. UN وتشكل هذه النتائج جزءا رئيسيا من أجزاء قاعدة الأدلة في أعمال السياسات الحكومية في مجال العنف الجنسي.
    ∙ La nomination d’agents de liaison de la RUC en matière de violence au foyer qui sont chargés des 38 subdivisions; UN ٠ تعيين مسؤولي اتصال بشأن العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة بالشرطة الملكية ﻷيرلندا لتغطية جميع شعب السياسة الفرعية؛
    Il est reconnu que la toxicomanie et la consommation excessive d'alcool sont des facteurs de risque aggravants en matière de violence sexiste. UN وتمثل إساءة استعمال العقاقير وتعاطي الكحول أحد عوامل الخطر المعترف بها فيما يتعلق بالعنف القائم على نوع الجنس.
    Les exemples de bonne pratique de diligence requise en matière de violence contre les femmes sont les bienvenus, indique-t-elle. UN وأعربت عن الترحيب بأمثلة لأحسن الممارسات فيما يتعلق باليقظة الواجبة في حالات العنف ضد المرأة.
    :: Les juges et les conseillers juridiques ont reçu une formation en matière de violence familiale, en particulier ceux des tribunaux spécialisés en la matière; UN :: تلقى القضاة والمستشارون القانونيون تدريبا بشأن العنف العائلي، ولا سيما أولئك العاملون في المحاكم المتخصصة في قضايا العنف العائلي
    ∙ Expérience des hommes en matière de violence au foyer et de sévices dans le cadre d’une liaison; UN ٠ خبرة الرجال في مجال العنف واستغلال العلاقات في نطاق اﻷسرة؛
    Le projet de loi prévoit également la collecte de données statistiques en matière de violence UN ويقضي مشروع القانون أيضا بجمع البيانات الإحصائية في مجال العنف.
    Il existe désormais un réseau de centres régionaux de conseil et d'appui en matière de violence dans la famille. UN وهناك الآن شبكة من مراكز إقليمية للدعم وإسداء المشورة في مجال العنف المنزلي.
    On assure actuellement une formation, par exemple, aux procureurs en matière de violence domestique. UN وعلى سبيل المثال، يجري حاليا تدريب المدعين العامين العاملين في مجال العنف العائلي.
    Recommandation spéciale no 9 : déterminer si la législation actuelle en matière de violence intrafamiliale et d'abus sexuel constitue un recul en la matière UN التوصية الخاصة رقم 9: تقييم التشريع الراهن في مجال العنف العائلي والاعتداء الجنسي الذي يمثل نكسة للأسرة،
    Il serait utile de connaître le nombre d'ordonnances d'interdiction délivrées depuis la promulgation de l'amendement et de savoir si les juges bénéficient d'une formation en matière de violence familiale. UN وقالت إنه سيكون من المفيد أن نُزَوّد ببيانات عن عدد أوامر الحماية الصادرة منذ سنّ التعديل، وأن نعرف ما إذا كان الحكام والقضاة يتلقون تدريبا في مجال العنف المنزلي.
    Adoption par la Police nationale d'Haïti d'instructions permanentes en matière de violence sexuelle et sexiste UN اعتماد الشرطة الوطنية الهايتية لإجراءات التشغيل الموحدة بشأن العنف الجنسي والجنساني
    Les Îles Féroé et le Danemark se sont dotés de législations très similaires en matière de violence. UN وجزر فارو والدانمرك لديهما تشريعات مشابهة جدا بشأن العنف.
    Le silence et l'impunité en matière de violence conjugale UN السكوت والإفلات من العقاب فيما يتعلق بالعنف الزوجي
    Une autre question à régler en matière de violence à l'égard des femmes est celle concernant ce que l'on appelle les délits sexuels. UN وتبقى مسألة أخرى فيما يتعلق بالعنف الموجه ضد المرأة وهي المسألة المتعلقة بما يسمى بالجرائم الجنسية.
    Le rapport du Secrétaire général énonce les mesures prises pour améliorer la formation du personnel de maintien de la paix en matière de violence sexuelle liée aux conflits. UN فتقرير الأمين العام يحدد الخطوات التي يتم اتخاذها لتحسين تدريب حفظة السلام فيما يتعلق بالعنف الجنسي المرتبط بالصراع.
    Il est très peu probable que des conseillers indépendants en matière de violence familiale aient été créés avant l'ouverture du centre d'orientation. UN ولا يحتمل إلى حد كبير أن يتم تنفيذ نظام المستشارين المستقلين المعنيين بالعنف العائلي قبل افتتاح مركز إحالة حالات العنف الجنسي.
    Le Bureau du Procureur général propose également de retirer aux juges des affaires familiales la compétence en matière de violence familiale pour la transférer aux inspecteurs de police, non formés au règlement des différends familiaux. UN ويقترح مكتب المدعي العام أيضا نقل الولاية على قضايا العنف المنـزلي من قضاة محاكم الأسرة إلى مفتشي الشرطة الذين يفتقرون إلى التدريب في حل النـزاعات الأسرية.
    La loi contre la violence familiale (loi no 17.514 de 2002) a constitué un grand progrès en matière de violence contre la femme. UN أحرز تقدم كبير في مجال مكافحة العنف ضد المرأة بإقرار قانون مكافحة العنف المنزلي (القانون رقم 17514 الصادر في عام 2002).
    :: La direction et l'évaluation de conseillers indépendants en matière de violence sexuelle dont les services de représentation sont indispensables aux victimes de violence liée au sexe et à l'exploitation sexuelle. UN توجيه وتقييم مستشاري مسائل العنف الجنسي المستقلين الذين يقدمون خدمات حيوية في مجال الدعوة لمناصرة ضحايا العنف وإساءة المعاملة الجنسيين.
    En outre, le Ministère de la justice avait alloué trois millions de livres par an au financement des postes de conseiller indépendant en matière de violence familiale. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن وزارة العدل قد خصصت 3 ملايين من الجنيهات سنويا لتمويل وظائف المستشارين المستقلين في شؤون العنف الأسري.
    Les articles du Code pénal turc donnent une idée de l'approche en matière de violence contre les femmes : UN ويمكن أن يتضح مما يلي نهج القانون الجنائي التركي إزاء العنف ضد المرأة:
    35 chefs d'unités tels que des commandants de brigade de gendarmerie et des chefs de postes de police locaux ont reçu une formation sur les normes internationales applicables en matière de violence sexuelle et sexiste. UN تم تدريب 35 رئيس وحدة، مثل قادة ألوية الدرك ورؤساء مراكز الشرطة المحلية، على الإطار القانوني الدولي المتعلق بالعنف الجنسي والجنساني
    Elle a aussi souligné la nécessité pour les États de donner une application plus concrète à leur obligation de diligence en matière de violence contre les femmes. UN كما شدَّدت على ضرورة تنفيذ الدول لالتزامها ببذل العناية الواجبة فيما يتصل بالعنف ضد المرأة تنفيذاً أنجع.
    2. Mener des actions de sensibilisation et de formation en matière de violence familiale; UN 2 - زيادة الوعي بموضوع العنف العائلي وتقديم التدريب المتعلق بذلك؛
    Veuillez préciser si cette loi est entrée en vigueur et fournir plus d'informations sur ses dispositions en matière de violence dans la famille, sur les poursuites pénales engagées en vertu de ce texte et sur leur issue. UN يرجى بيان ما إذا كان هذا القانون قد دخل حيز النفاذ، وتقديم مزيد من المعلومات عن أحكامه ذات الصلة بالعنف العائلي، والدعاوى الجنائية التي أقيمت في ظل ذلك القانون والنتيجة التي خُلص إليها فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more